Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:58,550 --> 00:02:59,550
Tom?
2
00:03:00,630 --> 00:03:01,630
Kelly?
3
00:03:13,430 --> 00:03:14,430
Claire?
4
00:03:16,470 --> 00:03:17,830
Is anybody home?
5
00:03:46,160 --> 00:03:47,160
Is anybody home?
6
00:03:59,900 --> 00:04:01,080
You okay in there?
7
00:04:35,150 --> 00:04:36,150
Oh.
8
00:05:10,770 --> 00:05:11,770
James. James.
9
00:05:15,070 --> 00:05:16,070
James.
10
00:05:16,630 --> 00:05:20,610
The police said you can go now.
11
00:05:22,050 --> 00:05:24,090
But they'll need to speak to you again
in a couple of days.
12
00:05:27,150 --> 00:05:28,150
Oh.
13
00:05:28,670 --> 00:05:29,670
Okay.
14
00:05:29,910 --> 00:05:30,910
Thanks, Will.
15
00:05:34,710 --> 00:05:35,710
James.
16
00:05:36,810 --> 00:05:37,810
Claire's mum.
17
00:05:38,850 --> 00:05:40,110
She said some stuff.
18
00:05:42,790 --> 00:05:44,190
What did she say?
19
00:05:46,510 --> 00:05:47,510
It's ridiculous.
20
00:05:49,750 --> 00:05:53,170
Well, what did she say?
21
00:05:55,630 --> 00:05:59,410
She said that you knew Claire was
suicidal.
22
00:06:01,070 --> 00:06:04,470
That Claire came to you and asked you
for your help.
23
00:06:05,550 --> 00:06:06,550
It's not true, is it?
24
00:06:07,150 --> 00:06:08,170
Of course not.
25
00:06:09,710 --> 00:06:12,350
Claire came to confession not only
because she had to.
26
00:06:13,770 --> 00:06:17,150
I'm the last person she would have asked
for help. And if she had have asked, I
27
00:06:17,150 --> 00:06:18,150
would have done something.
28
00:06:21,830 --> 00:06:22,910
Claire's mum's obviously upset.
29
00:06:23,710 --> 00:06:25,070
But I've got nothing to hide, Will.
30
00:06:25,910 --> 00:06:28,170
I have to speak to the police whenever
they need me.
31
00:06:33,130 --> 00:06:34,150
I should go home.
32
00:06:37,180 --> 00:06:38,420
Thanks for helping with all this.
33
00:06:39,940 --> 00:06:41,360
There's no need to thank me.
34
00:06:42,180 --> 00:06:43,720
Just call if you need anything.
35
00:06:44,340 --> 00:06:45,340
Okay?
36
00:06:50,380 --> 00:06:51,380
Father Palliser.
37
00:06:54,940 --> 00:06:56,240
What do you want, Tom?
38
00:06:58,340 --> 00:07:00,220
I wanted to make sure everything is
okay.
39
00:07:01,800 --> 00:07:03,080
Go and see your wife.
40
00:07:03,460 --> 00:07:05,260
She stepped up and just killed herself.
41
00:07:08,490 --> 00:07:09,790
We came to you for help, Father.
42
00:07:10,670 --> 00:07:11,670
Don't forget that.
43
00:10:29,740 --> 00:10:30,740
How are you, Jack?
44
00:10:31,120 --> 00:10:32,460
Oh, it's so good to see you.
45
00:10:33,420 --> 00:10:35,020
Father O 'Neill mentioned you might be
coming.
46
00:10:36,000 --> 00:10:38,160
Put this on special, just in case.
47
00:10:38,920 --> 00:10:39,920
Thanks.
48
00:10:41,240 --> 00:10:42,640
You thought we'd never see you again.
49
00:10:43,400 --> 00:10:45,840
You left so soon after what happened to
Claire Russell.
50
00:10:46,520 --> 00:10:50,980
I should go speak to Father O 'Neill.
I'm sorry, Father. I didn't mean to
51
00:10:50,980 --> 00:10:51,980
you.
52
00:10:52,600 --> 00:10:54,840
I'll come visit you in your new parish.
53
00:10:55,400 --> 00:10:56,400
Make it up to you.
54
00:10:59,690 --> 00:11:00,649
Police, sir.
55
00:11:00,650 --> 00:11:01,609
Inspector Myers.
56
00:11:01,610 --> 00:11:03,350
Hello. I was the lead in the
Russellville case.
57
00:11:04,130 --> 00:11:05,730
I'm investigating Tom Carlyle's death.
58
00:11:06,770 --> 00:11:08,910
It's very good of you to come back for
Tom's funeral, Father.
59
00:11:09,550 --> 00:11:11,630
It's my pleasure. I'm happy to do what I
can.
60
00:11:12,470 --> 00:11:14,550
Sorry you said you were investigating
Tom Carlyle's death.
61
00:11:15,970 --> 00:11:18,570
Didn't think the police got involved
when people died from natural causes.
62
00:11:19,370 --> 00:11:20,370
Natural causes?
63
00:11:20,850 --> 00:11:22,350
It wasn't natural causes, Father.
64
00:11:23,010 --> 00:11:24,010
Tom killed himself.
65
00:11:24,810 --> 00:11:25,810
I see.
66
00:11:26,730 --> 00:11:27,730
Listen, Father.
67
00:11:28,060 --> 00:11:30,960
I'm investigating some strange
circumstances surrounding Tom's death.
68
00:11:31,200 --> 00:11:33,980
I wonder if I could maybe ask you a few
questions about your... Inspector,
69
00:11:33,980 --> 00:11:34,980
please.
70
00:11:35,100 --> 00:11:37,080
I think you've questioned enough people
about this.
71
00:11:38,100 --> 00:11:39,420
Just doing my job, Father.
72
00:11:40,160 --> 00:11:41,360
It's not your job, Jack.
73
00:11:42,280 --> 00:11:43,320
The case is closed.
74
00:11:49,840 --> 00:11:50,840
Sorry about that.
75
00:11:52,260 --> 00:11:54,380
Well, why didn't you tell me Tom killed
himself?
76
00:11:57,640 --> 00:11:58,700
I didn't know you'd come back.
77
00:11:59,000 --> 00:12:00,440
I didn't want to put all this on you.
78
00:12:01,000 --> 00:12:03,240
Well, it's a bit late for that now,
isn't it? I'm sorry.
79
00:12:04,440 --> 00:12:05,600
I didn't want to upset you.
80
00:12:06,800 --> 00:12:09,140
Listen, we'll just say you fell ill,
okay?
81
00:12:09,640 --> 00:12:10,640
I can handle this.
82
00:12:12,660 --> 00:12:14,640
I'm fine, I'm fine. It's just a shock.
83
00:12:15,640 --> 00:12:17,080
You should have told me.
84
00:12:20,180 --> 00:12:21,580
Family do seem to be cursed.
85
00:12:22,540 --> 00:12:23,840
If you believe in that sort of thing.
86
00:12:26,030 --> 00:12:27,270
They just lost their way.
87
00:12:29,510 --> 00:12:30,690
Tom was a very bad influence.
88
00:12:32,330 --> 00:12:34,330
Kelly could have never let another man
into their home.
89
00:12:35,570 --> 00:12:39,530
As in, a woman can only marry one man
and it's still death to your part?
90
00:12:40,350 --> 00:12:41,350
No.
91
00:12:42,090 --> 00:12:43,210
I'm not that Old Testament.
92
00:12:45,950 --> 00:12:49,470
Will, what happened to the house where
Cliff and me used to live?
93
00:12:51,270 --> 00:12:55,920
Well, uh... After Claire died, And Mum
moved away.
94
00:12:56,420 --> 00:12:57,420
Really quickly.
95
00:12:58,120 --> 00:13:01,140
I think she tried to sell it, but, you
know, word gets round.
96
00:13:03,180 --> 00:13:04,760
I heard that Tom was squatting there.
97
00:13:05,220 --> 00:13:06,220
Laurie.
98
00:13:06,740 --> 00:13:07,740
Laurie died.
99
00:13:09,580 --> 00:13:10,580
Oh.
100
00:13:11,580 --> 00:13:12,700
Is anyone living there now?
101
00:13:14,720 --> 00:13:15,720
No.
102
00:13:16,320 --> 00:13:17,320
Not that I know of.
103
00:13:18,820 --> 00:13:20,000
Right. OK.
104
00:13:20,360 --> 00:13:21,360
Thanks, Will.
105
00:13:21,560 --> 00:13:22,560
I'll see you later.
106
00:13:35,819 --> 00:13:37,660
Mel, how are you? How's your family?
107
00:13:37,900 --> 00:13:38,900
All good, thank you.
108
00:13:39,220 --> 00:13:41,340
I'm running the Sunday prayer group now
with Father O 'Neill.
109
00:13:41,560 --> 00:13:42,560
Eh.
110
00:13:42,900 --> 00:13:44,440
Well, I thought you'd grown out of all
that.
111
00:13:45,040 --> 00:13:46,040
Grown out of what?
112
00:13:46,640 --> 00:13:47,640
Believing in God?
113
00:13:47,880 --> 00:13:49,680
No. No, you know what I mean.
114
00:13:50,160 --> 00:13:52,520
Not many people your age are into this
sort of stuff anymore.
115
00:13:52,900 --> 00:13:55,640
Probably because you go around telling
people they should grow out of it.
116
00:13:56,140 --> 00:13:57,420
OK, OK, I'm sorry.
117
00:13:58,440 --> 00:14:00,500
Your commitment is commendable. I know
it.
118
00:14:01,160 --> 00:14:03,180
How are you, anyway, apart from Sir
Nicol?
119
00:14:03,890 --> 00:14:04,890
Well, you know, getting along.
120
00:14:05,870 --> 00:14:08,030
It was certainly better in the good old
days when I was here.
121
00:14:08,530 --> 00:14:10,130
You've not moved to your new parish yet?
122
00:14:10,950 --> 00:14:11,729
No, no.
123
00:14:11,730 --> 00:14:13,630
You could say I'm between parishes.
124
00:14:14,290 --> 00:14:15,630
And Mum and Dad would love to see you.
125
00:14:16,010 --> 00:14:17,350
Why don't you come round for dinner
tonight?
126
00:14:18,350 --> 00:14:21,170
I'd love to, but I'm meeting Wilfred for
dinner tonight.
127
00:14:21,830 --> 00:14:22,689
All right.
128
00:14:22,690 --> 00:14:23,950
Give me a ring if you change your mind.
129
00:14:27,050 --> 00:14:28,050
Is there something else?
130
00:14:30,470 --> 00:14:31,730
I've done something really stupid.
131
00:14:32,750 --> 00:14:35,390
And I can't bring myself to confess to
Father O 'Neill about it.
132
00:14:38,270 --> 00:14:39,590
Father O 'Neill's a good man.
133
00:14:40,070 --> 00:14:41,070
He wouldn't judge you.
134
00:14:41,450 --> 00:14:45,830
I know, but I do all the stuff at the
church and I feel I'd bring shame on him
135
00:14:45,830 --> 00:14:50,870
if I... Hey, come on.
136
00:14:52,090 --> 00:14:53,850
If you want to tell me instead, that's
fine.
137
00:14:58,010 --> 00:14:59,010
I've had sex.
138
00:14:59,210 --> 00:15:00,290
Just the ones I swear.
139
00:15:03,280 --> 00:15:05,180
Well, Melissa, that's... But I'm
definitely pregnant.
140
00:15:08,340 --> 00:15:09,340
However, I want an abortion.
141
00:15:10,240 --> 00:15:14,520
I'm just starting my A -levels and I
can't look after a baby as well. And I
142
00:15:14,520 --> 00:15:19,760
it's a thing, but surely there's having
a baby you don't want, so... I can't
143
00:15:19,760 --> 00:15:20,760
help you with this.
144
00:15:21,480 --> 00:15:22,480
What?
145
00:15:22,880 --> 00:15:24,160
You said I could talk to you.
146
00:15:25,340 --> 00:15:28,620
I'm sorry, Melissa, but I can't offer
you advice on this.
147
00:15:29,520 --> 00:15:32,340
You need to see a professional, a
counsellor or something.
148
00:15:32,830 --> 00:15:33,830
A counsellor?
149
00:15:34,110 --> 00:15:38,770
I'm not crazy. I need spiritual
guidance. Then speak to Father O 'Neill.
150
00:15:38,770 --> 00:15:39,770
your priest anymore.
151
00:15:40,630 --> 00:15:42,190
James, you're my friend.
152
00:15:42,470 --> 00:15:49,090
It's not that I don't want to help you.
I just... Really, I just... I just...
153
00:15:49,090 --> 00:15:51,650
I just can't. I'm sorry.
154
00:16:28,680 --> 00:16:29,680
Thanks.
155
00:16:29,940 --> 00:16:30,940
Welcome.
156
00:16:37,020 --> 00:16:43,540
So, as you haven't bothered calling in
the last six months, what have you been
157
00:16:43,540 --> 00:16:44,540
up to?
158
00:16:45,600 --> 00:16:49,020
You know, pottering around, reading.
159
00:16:49,340 --> 00:16:51,320
You can't spend six months just reading,
James.
160
00:16:53,220 --> 00:16:54,220
Where have you been?
161
00:16:55,480 --> 00:16:56,680
I've had a lot of reading to do.
162
00:16:58,070 --> 00:16:59,110
Dark materials.
163
00:17:00,430 --> 00:17:01,430
Dark power.
164
00:17:02,910 --> 00:17:05,970
You haven't received phone calls,
emails, letters.
165
00:17:07,069 --> 00:17:08,869
No one's seen or heard from you.
166
00:17:11,030 --> 00:17:12,970
Okay. Okay, you got me.
167
00:17:13,369 --> 00:17:18,050
For the past six months, I've been part
of a team of priests traveling through
168
00:17:18,050 --> 00:17:23,530
Europe, performing exorcisms to expel
demons from the bodies of innocent young
169
00:17:23,530 --> 00:17:24,530
girls.
170
00:17:29,610 --> 00:17:30,610
Such a prick sometimes.
171
00:17:30,730 --> 00:17:31,730
Alright.
172
00:17:32,750 --> 00:17:35,830
I've actually been hunting witches
across the plains of Iceland.
173
00:17:39,490 --> 00:17:44,950
Well... I honestly don't know what I've
been doing.
174
00:17:45,390 --> 00:17:49,290
I mean... The time has passed so
quickly.
175
00:17:50,090 --> 00:17:52,570
I don't feel like six months since I was
last here.
176
00:17:53,890 --> 00:17:57,490
I guess... I guess...
177
00:17:58,220 --> 00:17:59,220
I've just been living my life.
178
00:18:00,200 --> 00:18:01,200
Being normal.
179
00:18:01,380 --> 00:18:02,500
Doing normal things.
180
00:18:04,160 --> 00:18:05,480
Then why didn't you get in touch?
181
00:18:06,660 --> 00:18:07,960
I've been worried about you.
182
00:18:08,580 --> 00:18:10,460
It's not that I didn't want to contact
you.
183
00:18:10,940 --> 00:18:14,920
I mean, everyone here. You, Mel, the
parish.
184
00:18:16,120 --> 00:18:17,360
I've not forgotten you.
185
00:18:17,860 --> 00:18:19,580
I missed you.
186
00:18:21,920 --> 00:18:24,620
I think I just needed some time.
187
00:18:29,200 --> 00:18:30,620
I was surprised you agreed to come back.
188
00:18:32,480 --> 00:18:33,480
I've come.
189
00:18:33,900 --> 00:18:36,040
Happy to do what I can. The family's
been through a lot.
190
00:18:38,140 --> 00:18:39,140
So have you.
191
00:18:39,780 --> 00:18:43,680
First Claire killed herself, then this
happened to Tom.
192
00:18:44,840 --> 00:18:46,720
They both came to you for confession.
193
00:18:50,300 --> 00:18:51,380
It's all checked now.
194
00:18:51,900 --> 00:18:54,460
James, you can't just brush this off.
195
00:18:54,980 --> 00:18:56,780
And you can't hide yourself away.
196
00:18:58,940 --> 00:19:03,120
It's been six months, and you've not
been given enough a parish.
197
00:19:04,020 --> 00:19:05,020
Do you know why?
198
00:19:06,180 --> 00:19:08,720
Because the bishop's afraid of what he
might say to people.
199
00:19:09,180 --> 00:19:12,780
What, with all your gods abandoned us
and we're not worthy of his love?
200
00:19:15,260 --> 00:19:17,420
People think you've lost your faith.
201
00:19:17,680 --> 00:19:19,720
I didn't lose my faith, Will.
202
00:19:20,940 --> 00:19:22,620
People need to hear these things.
203
00:19:24,520 --> 00:19:27,960
What am I supposed to do? Just tell them
all how great we are because... They
204
00:19:27,960 --> 00:19:30,440
put aside one hour a week to say some
prayers.
205
00:19:31,300 --> 00:19:32,380
Life isn't that easy.
206
00:19:32,680 --> 00:19:33,680
I know it's not.
207
00:19:34,120 --> 00:19:36,140
But we're not there to make people feel
worse.
208
00:19:36,880 --> 00:19:38,780
We're there to help them through their
problems.
209
00:19:39,400 --> 00:19:40,660
Not give them new ones.
210
00:19:41,720 --> 00:19:42,920
Is that what faith is?
211
00:19:43,940 --> 00:19:46,120
Something you use as a fucking comfort
blanket?
212
00:19:48,500 --> 00:19:52,220
They need to understand the duties
involved in being members of the church.
213
00:19:53,940 --> 00:19:56,500
It's not all one -sided, you know. We're
not just there to make them feel
214
00:19:56,500 --> 00:19:57,500
better.
215
00:19:58,800 --> 00:20:02,920
They can't go around sinning as they
please and then exonerate themselves in
216
00:20:02,920 --> 00:20:09,880
confessional once a month. They have a
responsibility not to sin and
217
00:20:09,880 --> 00:20:10,920
to become better people.
218
00:20:12,240 --> 00:20:15,640
And they need to understand the
ramifications if they do sin.
219
00:20:21,860 --> 00:20:25,960
Maybe you need some proper time off.
220
00:20:26,340 --> 00:20:27,620
Time off from God?
221
00:20:28,810 --> 00:20:29,810
How does that work?
222
00:20:29,830 --> 00:20:31,210
You know what I mean.
223
00:20:32,090 --> 00:20:33,830
You've not been yourself since Claire.
224
00:20:35,170 --> 00:20:38,330
No one would blame you if you just took
a sabbatical or something.
225
00:20:39,670 --> 00:20:41,390
I thought I was on a sabbatical.
226
00:20:46,390 --> 00:20:47,390
Another drink?
227
00:20:47,870 --> 00:20:50,950
Why won't you talk to me about it? What
is there to say, Will?
228
00:20:51,250 --> 00:20:55,710
James, she came and confessed to you,
and an hour later you find her body.
229
00:20:56,350 --> 00:20:57,350
And that's gone.
230
00:20:58,990 --> 00:21:00,910
You are lucky it's just another day at
the office.
231
00:21:02,570 --> 00:21:05,850
Part of being a Catholic priest is
knowing how to deal with death.
232
00:21:06,270 --> 00:21:07,290
There you go again.
233
00:21:07,990 --> 00:21:10,990
Which seminary textbook did you learn
that nugget of wisdom from?
234
00:21:11,270 --> 00:21:13,530
Look, I appreciate your concern, I
really do.
235
00:21:14,310 --> 00:21:15,310
But I'm fine.
236
00:21:16,170 --> 00:21:18,270
What happened with Claire was terrible.
237
00:21:19,350 --> 00:21:22,050
What happened with Tom was terrible. But
I did all I could.
238
00:21:22,930 --> 00:21:25,530
I don't want to talk to anyone. I don't
need to.
239
00:21:34,640 --> 00:21:35,640
Can I buy you another drink?
240
00:21:36,780 --> 00:21:38,760
No. I've got maths in the morning.
241
00:21:40,840 --> 00:21:41,840
See you later.
242
00:21:45,260 --> 00:21:46,500
Will, stop whining about me.
243
00:21:47,080 --> 00:21:48,080
I'm all right.
244
00:21:48,520 --> 00:21:49,520
No, you're not.
245
00:21:50,400 --> 00:21:51,400
Shut up.
246
00:21:51,580 --> 00:21:53,040
I'm fed up with dealing with this crap.
247
00:21:54,000 --> 00:21:56,300
Give me a call when you're ready to
treat me like a proper friend.
248
00:21:57,340 --> 00:21:58,340
And stop drinking.
249
00:21:58,800 --> 00:22:00,220
It's a cliche and it's embarrassing.
250
00:25:21,100 --> 00:25:22,100
Fourth of Jan.
251
00:25:23,940 --> 00:25:26,220
Simon sat next to me in science today.
252
00:25:26,700 --> 00:25:28,340
I was so excited.
253
00:25:29,460 --> 00:25:32,240
I blushed when he accidentally touched
my hand.
254
00:25:33,140 --> 00:25:34,540
I hope he didn't notice.
255
00:25:44,020 --> 00:25:45,020
18th of March.
256
00:25:45,800 --> 00:25:49,780
Been a few weeks since I found out.
Still no idea what to do.
257
00:25:51,180 --> 00:25:53,700
I'm going to see Father Pallister after
Mass tomorrow.
258
00:25:55,340 --> 00:25:56,640
I'm going to confess everything.
259
00:25:58,500 --> 00:26:00,260
He will be able to help me.
260
00:27:04,110 --> 00:27:05,110
Bye.
261
00:28:47,440 --> 00:28:48,440
I left the whiskey.
262
00:29:48,270 --> 00:29:49,270
What?
263
00:31:28,560 --> 00:31:29,560
You got a key for this door?
264
00:31:29,840 --> 00:31:30,840
Of course I have.
265
00:31:31,280 --> 00:31:32,280
How are you getting?
266
00:31:32,740 --> 00:31:34,100
Can we talk outside?
267
00:31:34,420 --> 00:31:36,980
We just stalled on a second, Father.
268
00:31:37,620 --> 00:31:39,560
I'd like to ask you a few questions, if
that's all right.
269
00:31:40,680 --> 00:31:43,800
It's very unusual for a priest to be
wandering around derelict houses in the
270
00:31:43,800 --> 00:31:44,719
middle of the night.
271
00:31:44,720 --> 00:31:46,580
Look, I'm happy to talk, but can we
just... Please.
272
00:32:00,780 --> 00:32:01,780
It's 3 a .m.
273
00:32:02,540 --> 00:32:03,540
What are you doing here?
274
00:32:04,680 --> 00:32:06,440
I could ask you the same question.
275
00:32:07,280 --> 00:32:08,280
You could.
276
00:32:08,740 --> 00:32:10,920
But since I've got the badge, we'll
start with you, shall we?
277
00:32:15,180 --> 00:32:19,680
I was walking along the road back to the
B &B and I saw someone coming in here.
278
00:32:20,740 --> 00:32:23,360
I don't know, I thought they might be
breaking in or something.
279
00:32:24,100 --> 00:32:26,040
Bit late for you to be wandering the
streets, father.
280
00:32:27,300 --> 00:32:29,080
Yeah, I guess I just lost track of time.
281
00:32:30,030 --> 00:32:32,270
Can we just do this tomorrow, Inspector?
I'm really tired.
282
00:32:33,590 --> 00:32:35,010
You can leave when I say so.
283
00:32:37,750 --> 00:32:38,930
Why are you doing this, Myers?
284
00:32:40,270 --> 00:32:41,370
What are you doing here?
285
00:32:43,090 --> 00:32:45,470
There isn't even a case. Tom killed
himself.
286
00:32:45,770 --> 00:32:46,770
No, he didn't.
287
00:32:47,190 --> 00:32:48,190
He couldn't have.
288
00:32:48,710 --> 00:32:50,870
You see, I interviewed Tom after
Claire's death.
289
00:32:51,350 --> 00:32:53,430
And there was no way that man was
suicidal.
290
00:32:53,670 --> 00:32:54,670
I'm telling you.
291
00:32:55,010 --> 00:32:56,570
He was a street Catholic father.
292
00:32:57,340 --> 00:33:01,060
And you know more than anyone that
Catholics believe suicide is a mortal
293
00:33:01,700 --> 00:33:02,700
Isn't that right?
294
00:33:03,420 --> 00:33:06,140
Now, Tom believes Claire was waiting for
him in hell.
295
00:33:06,660 --> 00:33:07,660
Do you know that?
296
00:33:08,540 --> 00:33:12,340
Now, if that's true, why would he commit
suicide and send himself there?
297
00:33:13,020 --> 00:33:15,320
I think you're being a bit too logical
about this.
298
00:33:15,920 --> 00:33:17,140
Tom was mentally ill.
299
00:33:18,060 --> 00:33:19,520
Yeah, he was.
300
00:33:20,040 --> 00:33:22,300
But the one thing he held onto was his
religion.
301
00:33:23,320 --> 00:33:25,640
Now, personally, I don't believe in all
that shite myself.
302
00:33:26,400 --> 00:33:27,400
No offence.
303
00:33:28,480 --> 00:33:30,560
But Tom believed Claire was haunting
him.
304
00:33:31,200 --> 00:33:32,520
Saw her everywhere he went.
305
00:33:33,140 --> 00:33:34,340
Said he couldn't escape her.
306
00:33:35,760 --> 00:33:38,460
He felt guilty about what happened to
her, you know. So he should.
307
00:33:39,380 --> 00:33:41,280
You know what he did to her, don't you?
I know.
308
00:33:42,100 --> 00:33:43,200
And he regretted it.
309
00:33:44,540 --> 00:33:45,920
He destroyed him, Father.
310
00:33:46,580 --> 00:33:50,180
But no matter what he did, doesn't
change the fact that he was murdered.
311
00:33:51,580 --> 00:33:53,240
I'm sorry, Inspector, but I...
312
00:33:55,850 --> 00:33:57,950
I don't know anything about what
happened to Tom.
313
00:33:58,570 --> 00:34:01,510
You see, that's interesting, is that,
Father?
314
00:34:02,590 --> 00:34:05,330
Because Tom told me he saw an awful lot
of you after Claire's death.
315
00:34:06,230 --> 00:34:07,230
What?
316
00:34:07,370 --> 00:34:09,969
No, the last time I saw Tom was on the
day of her death.
317
00:34:11,510 --> 00:34:12,929
You sure about that, Father?
318
00:34:14,050 --> 00:34:15,350
Of course I'm sure.
319
00:34:16,230 --> 00:34:18,050
I think I'd remember coming here again.
320
00:34:18,330 --> 00:34:20,929
And I think I'd remember seeing Tom
after Claire died.
321
00:34:21,150 --> 00:34:23,750
Now, can I go now? Not till you start
being straight with me.
322
00:34:24,630 --> 00:34:26,690
Now, I came here tonight for Tom's
journal.
323
00:34:27,230 --> 00:34:29,050
The ones that he kept after Claire's
death.
324
00:34:29,929 --> 00:34:30,929
But they've gone.
325
00:34:31,330 --> 00:34:32,330
They've been burned.
326
00:34:32,790 --> 00:34:34,949
And instead, I find you.
327
00:34:36,010 --> 00:34:38,510
Now, I know what went on between you
two, Father.
328
00:34:39,290 --> 00:34:42,909
So either you start talking to me, or I
can take you down to the station, and we
329
00:34:42,909 --> 00:34:44,550
can do it there. I promise you,
Inspector.
330
00:34:47,170 --> 00:34:49,889
By the time I saw Tom, it was the day of
her death.
331
00:34:50,130 --> 00:34:51,730
Whatever he told you was a lie.
332
00:34:52,870 --> 00:34:53,870
Fair enough.
333
00:34:54,030 --> 00:34:55,030
We'll do it your way.
334
00:34:56,090 --> 00:34:58,070
And... Are you out of your...
335
00:35:25,520 --> 00:35:26,520
It's more than a kid messing about.
336
00:35:28,960 --> 00:35:29,960
It's ridiculous.
337
00:35:30,480 --> 00:35:31,480
What was that?
338
00:35:40,200 --> 00:35:42,120
I think they're gone. What was that?
339
00:35:43,060 --> 00:35:44,060
Tom's killing bats.
340
00:35:44,580 --> 00:35:45,580
Very funny.
341
00:35:45,820 --> 00:35:47,120
I'm still checking your wing.
342
00:35:55,150 --> 00:35:56,150
Stay there.
343
00:35:57,650 --> 00:35:59,350
Not sure this is a good idea, Inspector.
344
00:35:59,710 --> 00:36:02,970
I don't know who's out there. Just
relax, Father. I'll be back in a minute.
345
00:36:03,990 --> 00:36:04,990
Miles, what are you doing?
346
00:36:08,170 --> 00:36:09,330
Open the door, please!
347
00:37:44,700 --> 00:37:45,860
Will, it's Jane.
348
00:37:47,320 --> 00:37:48,860
Please call me when you get this
message.
349
00:37:50,080 --> 00:37:51,080
Something's happening.
350
00:37:52,480 --> 00:37:53,880
I'm trapped in Claire's house.
351
00:37:54,460 --> 00:37:55,920
I think Jack Myers is dead.
352
00:37:57,300 --> 00:37:59,060
Will, please call me back.
353
00:37:59,820 --> 00:38:00,820
Please.
354
00:38:17,160 --> 00:38:18,160
Melissa, listen to me.
355
00:38:19,680 --> 00:38:21,120
I'm trapped inside Claire's house.
356
00:38:21,360 --> 00:38:23,980
I can't get through to the police, but I
need you to call them for me.
357
00:38:27,100 --> 00:38:29,540
Yes, Melissa, call the police and send
them here.
358
00:38:30,160 --> 00:38:32,440
No. No, Melissa, don't come here.
359
00:38:33,800 --> 00:38:34,800
Melissa, hello?
360
00:39:28,620 --> 00:39:29,620
It's okay, James.
361
00:39:30,400 --> 00:39:31,400
It'll be light soon.
362
00:39:53,320 --> 00:39:57,600
In the name of the Father, and the Son,
and the Holy Spirit.
363
00:39:59,180 --> 00:40:00,840
Bless me, Father, for I have sinned.
364
00:40:02,060 --> 00:40:04,020
It's been two months since my last
confession.
365
00:40:05,320 --> 00:40:06,320
These are my sins.
366
00:40:08,600 --> 00:40:09,600
In your own time?
367
00:40:11,000 --> 00:40:16,700
I've used foul language several times.
368
00:40:17,880 --> 00:40:20,180
I've taken the Lord's name in vain.
369
00:40:22,000 --> 00:40:26,320
And I... Go on.
370
00:40:27,020 --> 00:40:29,180
You can be honest with me. There's no
judgment here.
371
00:40:30,340 --> 00:40:32,080
I've been having lustful thoughts,
Father.
372
00:40:34,660 --> 00:40:35,660
I see.
373
00:40:36,220 --> 00:40:38,200
And they're for someone other than your
spouse?
374
00:40:38,580 --> 00:40:40,140
Yes. Yes.
375
00:40:41,520 --> 00:40:42,520
Yes, they are.
376
00:40:44,040 --> 00:40:47,140
I feel... I feel awful.
377
00:40:49,060 --> 00:40:50,680
You don't need to be so hard on
yourself.
378
00:40:51,530 --> 00:40:55,790
In the world of today, sexual imagery is
everywhere. It's very difficult to be
379
00:40:55,790 --> 00:40:57,330
complete. They're horrible thoughts,
Father.
380
00:40:58,470 --> 00:40:59,530
Really nasty ones.
381
00:41:02,110 --> 00:41:04,890
If you ask for God's help, all sin can
be forgiven.
382
00:41:05,650 --> 00:41:06,650
Not these, Father.
383
00:41:07,670 --> 00:41:09,130
I don't think God will forgive this.
384
00:41:10,430 --> 00:41:12,670
Nothing is beyond our law to forgive,
Tom.
385
00:41:13,650 --> 00:41:15,590
The thoughts are for my stepdaughter,
Father.
386
00:41:16,370 --> 00:41:17,370
They're for Claire.
387
00:41:20,490 --> 00:41:21,490
I see.
388
00:41:22,810 --> 00:41:27,770
I think the best course of action is
to... I mean, she walks around the house
389
00:41:27,770 --> 00:41:32,970
with these outfits on. And I... It's
like she's tempting me, Father.
390
00:41:33,450 --> 00:41:35,910
Always wandering around in her little
nighties.
391
00:41:36,150 --> 00:41:39,270
Like those teddy bears on the front.
Make her look younger.
392
00:41:39,910 --> 00:41:43,890
She knows what she's doing. She's a
grown woman. She's 15, for God's sake!
393
00:41:47,470 --> 00:41:49,310
Temptation is all around us.
394
00:41:50,030 --> 00:41:55,290
We must ask God to make us strong, to
cast these impure thoughts from our
395
00:41:56,310 --> 00:41:57,310
You're not alone.
396
00:41:57,830 --> 00:42:01,690
You're aware of your weaknesses, and as
long as you repent and ask God for
397
00:42:01,690 --> 00:42:05,890
forgiveness, he will give you the power
to silence these lustful voices inside
398
00:42:05,890 --> 00:42:09,190
you. But what do I actually do, Father?
399
00:42:09,570 --> 00:42:12,370
How do I stop it? You must trust in God.
400
00:42:13,330 --> 00:42:14,710
Pray to him for guidance.
401
00:42:15,450 --> 00:42:17,650
Praise your eyes, how long a fucking
night he more like.
402
00:43:27,700 --> 00:43:29,180
Me? What are you doing here?
403
00:43:29,540 --> 00:43:30,540
How did you get in?
404
00:43:31,040 --> 00:43:34,440
There's a key behind the back door.
Where's the key? We have to get out of
405
00:43:35,080 --> 00:43:36,360
Seriously, this is serious.
406
00:43:36,880 --> 00:43:38,080
I think someone's out there.
407
00:44:15,050 --> 00:44:17,470
It'll be like that. We'll get out of
that when we know it's safe.
408
00:44:18,750 --> 00:44:19,750
Okay.
409
00:44:47,740 --> 00:44:51,100
So, do you want to pray or something?
410
00:44:52,660 --> 00:44:53,700
Ask God for help?
411
00:44:53,980 --> 00:44:54,980
No.
412
00:44:55,220 --> 00:44:56,340
No, that won't be necessary.
413
00:44:57,820 --> 00:45:00,060
Well, if you don't think it'll help.
414
00:45:01,080 --> 00:45:02,600
I didn't say it wouldn't help.
415
00:45:03,140 --> 00:45:06,220
Can we just change the subject?
416
00:45:07,380 --> 00:45:08,380
Okay, Father.
417
00:45:10,340 --> 00:45:11,340
I'm sorry.
418
00:45:13,480 --> 00:45:14,980
I didn't mean to upset you.
419
00:45:17,320 --> 00:45:19,000
We can just sit here, together.
420
00:45:32,280 --> 00:45:33,920
This is what I came here for.
421
00:45:36,280 --> 00:45:37,980
I had it stored in one of the cupboards.
422
00:45:38,420 --> 00:45:39,420
That's them.
423
00:45:40,600 --> 00:45:42,400
I'm fine, thank you. It's okay.
424
00:45:43,120 --> 00:45:44,120
I won't tell anyone.
425
00:45:44,600 --> 00:45:45,640
It looked like you could use it.
426
00:45:47,879 --> 00:45:49,060
No. No, thank you.
427
00:45:51,280 --> 00:45:52,280
See it yourself.
428
00:46:12,300 --> 00:46:13,340
Susie, come here and look at this.
429
00:46:16,490 --> 00:46:17,490
Hold on.
430
00:46:19,190 --> 00:46:20,190
Look.
431
00:46:27,090 --> 00:46:28,230
What am I looking at?
432
00:46:29,910 --> 00:46:30,910
They're gone.
433
00:46:31,910 --> 00:46:32,910
Who's gone?
434
00:46:34,750 --> 00:46:37,190
They were... They were there.
435
00:46:38,670 --> 00:46:40,290
Are you okay?
436
00:47:05,710 --> 00:47:06,710
What the fuck is James?
437
00:47:07,690 --> 00:47:08,690
They're out there.
438
00:47:10,650 --> 00:47:12,250
Let's go ask them what we want then.
439
00:47:15,050 --> 00:47:16,050
This is boring.
440
00:47:21,570 --> 00:47:22,570
Screw this.
441
00:47:23,570 --> 00:47:25,250
What are we doing?
442
00:47:25,690 --> 00:47:27,310
We need to see if we can find more
booze.
443
00:47:42,490 --> 00:47:43,490
Susie?
444
00:47:45,250 --> 00:47:46,250
Susie, what's wrong?
445
00:47:47,530 --> 00:47:48,790
Call the ambulance, then.
446
00:47:51,850 --> 00:47:52,850
Susie?
447
00:47:54,970 --> 00:47:55,970
What's going on?
448
00:48:09,110 --> 00:48:10,110
Breathe.
449
00:48:10,510 --> 00:48:11,510
I made a vow.
450
00:48:13,680 --> 00:48:15,100
You've been good your whole life.
451
00:48:18,760 --> 00:48:20,060
You've helped people.
452
00:48:22,300 --> 00:48:23,300
Followed your beliefs.
453
00:48:24,320 --> 00:48:25,580
Look where it's gotten you.
454
00:48:28,720 --> 00:48:29,940
We could die here.
455
00:48:32,920 --> 00:48:34,980
Just this once, do something for
yourself.
456
00:48:37,020 --> 00:48:38,060
Don't be a priest.
457
00:48:39,100 --> 00:48:40,100
Just for tonight.
458
00:48:41,520 --> 00:48:43,160
No, no, Susie, no.
459
00:48:43,530 --> 00:48:44,530
You don't need to do this.
460
00:48:45,310 --> 00:48:46,750
The priesthood is what I want.
461
00:48:47,910 --> 00:48:49,050
It's what I'm meant to do.
462
00:48:51,070 --> 00:48:52,890
The priesthood doesn't want you, James.
463
00:48:56,230 --> 00:48:58,110
You did your duty and they moved you
away.
464
00:49:08,350 --> 00:49:09,850
They won't give you another parish.
465
00:49:11,490 --> 00:49:12,910
What's a priest without his flock?
466
00:49:16,200 --> 00:49:17,200
They don't want you.
467
00:49:19,460 --> 00:49:20,460
Not anymore.
468
00:49:21,920 --> 00:49:23,380
It doesn't matter what they want.
469
00:49:23,860 --> 00:49:25,080
I made an oath.
470
00:49:32,060 --> 00:49:34,800
An oath that will make you unhappy your
whole life.
471
00:49:35,960 --> 00:49:37,700
An oath to never have good friends.
472
00:49:39,400 --> 00:49:40,660
To never have lovers.
473
00:49:43,980 --> 00:49:45,360
An oath that means...
474
00:49:45,610 --> 00:49:47,750
You'll never get to enjoy the warmth of
someone.
475
00:49:49,270 --> 00:49:50,370
The passion.
476
00:49:50,750 --> 00:49:51,750
Ow!
477
00:49:54,210 --> 00:49:55,290
You bit me?
478
00:50:00,130 --> 00:50:01,270
Suzie, what's wrong?
479
00:50:09,230 --> 00:50:10,230
Suzie?
480
00:50:10,790 --> 00:50:11,790
Suzie?
481
00:50:12,890 --> 00:50:13,890
Suzie?
482
00:50:50,250 --> 00:50:51,410
Why wouldn't you help me?
483
00:50:53,690 --> 00:50:55,530
Father, I needed you.
484
00:51:24,520 --> 00:51:25,520
You're not real.
485
00:51:27,900 --> 00:51:28,960
You're not real.
486
00:51:31,080 --> 00:51:32,200
You're not real.
487
00:51:33,420 --> 00:51:34,420
Real.
488
00:51:53,450 --> 00:51:59,910
What did I do?
489
00:52:02,630 --> 00:52:04,190
What do you want from me?
490
00:52:05,890 --> 00:52:07,210
I did your bidding.
491
00:52:08,150 --> 00:52:09,770
I followed your rules.
492
00:52:12,710 --> 00:52:14,070
I had faith in you.
493
00:52:15,890 --> 00:52:17,450
Why won't you help me?
494
00:52:29,800 --> 00:52:31,940
In the name of the Father and the Son
and the Holy Spirit.
495
00:52:32,820 --> 00:52:34,280
Bless me, Father, five sins.
496
00:52:34,820 --> 00:52:37,680
It's been three months since my last
confession. Live me for my sins.
497
00:52:39,120 --> 00:52:40,120
In your own time.
498
00:52:47,320 --> 00:52:50,780
If you just talk me through your sins,
I'm sure that'll make you feel better.
499
00:52:51,940 --> 00:52:53,900
I've done something terrible, Father.
500
00:52:55,340 --> 00:52:56,540
No, I'm sure that's not true.
501
00:52:57,200 --> 00:52:58,960
I'm going to burn for what I've done.
502
00:53:01,390 --> 00:53:05,230
I had sex with my stepdad.
503
00:53:05,790 --> 00:53:09,670
Tom! Father, we aren't supposed to use
names in here.
504
00:53:10,350 --> 00:53:11,950
You're right, I'm sorry.
505
00:53:13,550 --> 00:53:14,890
Please, carry on.
506
00:53:16,670 --> 00:53:18,330
I feel so guilty.
507
00:53:20,210 --> 00:53:21,670
I've hurt everyone.
508
00:53:21,890 --> 00:53:22,910
My mum.
509
00:53:24,730 --> 00:53:25,990
And I'm pregnant.
510
00:53:33,200 --> 00:53:34,200
You see?
511
00:53:35,040 --> 00:53:36,240
I can't keep it.
512
00:53:36,680 --> 00:53:37,780
There's just no way.
513
00:53:38,000 --> 00:53:39,200
I've got to get rid of it.
514
00:53:40,240 --> 00:53:45,060
But I know it's a sin. So I came to
speak to you first so you could guide
515
00:53:49,140 --> 00:53:55,000
I know this may be difficult for you to
hear.
516
00:53:56,720 --> 00:53:59,560
But the child inside of you is a human
life.
517
00:54:00,120 --> 00:54:02,080
A human life with so much potential.
518
00:54:03,240 --> 00:54:05,000
It's not our place to murder them.
519
00:54:05,220 --> 00:54:07,300
Father, I don't want to murder anyone.
520
00:54:07,660 --> 00:54:10,340
But you must see how difficult this is
for me.
521
00:54:13,380 --> 00:54:16,340
I completely understand how hard this is
for you.
522
00:54:16,560 --> 00:54:18,520
But this is beyond your choice now.
523
00:54:19,700 --> 00:54:23,500
There is a life inside of you and only
God can decide what happens to it.
524
00:54:24,420 --> 00:54:27,160
I'm not an idiot. I know what the church
thinks.
525
00:54:27,920 --> 00:54:30,540
But you must see that I can't keep this
baby.
526
00:54:30,760 --> 00:54:32,220
It would ruin my life.
527
00:54:32,890 --> 00:54:34,210
It would ruin my mum's life.
528
00:54:38,130 --> 00:54:40,230
He told me I have to get rid of it.
529
00:54:40,890 --> 00:54:42,110
He threatened me.
530
00:54:43,650 --> 00:54:44,670
He threatened you?
531
00:54:47,290 --> 00:54:49,710
He said it has to be dealt with quietly.
532
00:54:50,210 --> 00:54:51,810
That my mum can never know.
533
00:54:53,130 --> 00:54:55,330
That everything has to go back to
normal.
534
00:54:56,970 --> 00:54:58,310
He would never hurt you.
535
00:54:58,510 --> 00:54:59,750
He's already hurt me.
536
00:55:00,430 --> 00:55:02,230
Can't you see that I have no choice?
537
00:55:03,550 --> 00:55:05,050
I have to get rid of it.
538
00:55:06,350 --> 00:55:08,070
There is always a choice.
539
00:55:10,590 --> 00:55:14,510
I... I understand the situation you're
in. I really do.
540
00:55:15,610 --> 00:55:18,930
But as your priest, I cannot condone
what you are planning.
541
00:55:19,650 --> 00:55:22,610
It is your son or daughter growing
inside of you.
542
00:55:22,830 --> 00:55:24,970
I cannot advise you to take their life.
543
00:55:27,390 --> 00:55:28,390
Father...
544
00:55:30,379 --> 00:55:31,580
Claire, listen to me.
545
00:55:32,640 --> 00:55:34,120
You've got nothing to be afraid of.
546
00:55:35,280 --> 00:55:37,660
If you pray to God, he will protect you.
547
00:55:38,800 --> 00:55:40,140
I will protect you.
548
00:55:41,240 --> 00:55:42,320
You're not alone in this.
549
00:55:43,020 --> 00:55:44,020
I promise.
550
00:55:46,640 --> 00:55:49,040
Now I need you to go home and talk to
Tom.
551
00:55:50,600 --> 00:55:51,780
You need to tell him.
552
00:57:35,690 --> 00:57:36,730
She's everywhere now.
553
00:57:37,810 --> 00:57:42,530
I see her on the street, in the mirror,
on the television, and in my dreams.
554
00:57:43,430 --> 00:57:45,730
I beg God for help, but he's silent.
555
00:57:53,370 --> 00:57:55,230
Father Pallister has promised to visit.
556
00:57:56,190 --> 00:57:57,910
I pray he comes soon.
557
00:58:01,270 --> 00:58:02,850
I never visited you, Tom.
558
00:58:04,190 --> 00:58:05,190
Not here.
559
00:58:58,760 --> 00:58:59,760
Stupid face.
560
00:59:00,000 --> 00:59:01,440
That is not true.
561
00:59:01,860 --> 00:59:03,160
You're beautiful, Claire.
562
00:59:04,820 --> 00:59:06,280
Don't be silly, Tom.
563
00:59:33,480 --> 00:59:34,900
You are incredible
564
01:00:08,400 --> 01:00:10,600
Father, how could you let him touch me?
565
01:00:14,720 --> 01:00:16,680
Put his hands on my body.
566
01:00:18,000 --> 01:00:19,480
How could you let him touch me?
567
01:01:23,210 --> 01:01:25,170
Don't let the door. What? What are you
saying?
568
01:01:25,750 --> 01:01:26,750
The door.
569
01:01:27,230 --> 01:01:28,370
Don't let the door close.
570
01:01:29,130 --> 01:01:31,530
Lie back. You might have concussion. The
door!
571
01:01:31,750 --> 01:01:33,130
Get the fucking door open!
572
01:01:37,850 --> 01:01:38,850
How?
573
01:01:39,390 --> 01:01:40,890
How did you get the door open?
574
01:01:41,210 --> 01:01:43,130
I didn't. It was open when I got here.
575
01:01:45,170 --> 01:01:47,290
It doesn't make sense. It's not locked.
576
01:01:47,670 --> 01:01:50,810
It's like something's holding it shut
from the other side.
577
01:01:52,200 --> 01:01:53,200
Oh, go on.
578
01:01:54,140 --> 01:01:55,140
Come on.
579
01:01:56,000 --> 01:01:57,220
Let's lie you down somewhere.
580
01:01:57,520 --> 01:02:01,440
No, I'm not having you involved in this.
You have to go. How? The door's locked.
581
01:02:01,720 --> 01:02:02,720
Stop being an idiot.
582
01:02:03,680 --> 01:02:04,780
Come on.
583
01:02:08,360 --> 01:02:11,760
What's been happening here?
584
01:02:12,360 --> 01:02:14,200
You wouldn't believe me if I told you.
585
01:02:18,200 --> 01:02:19,880
Maybe I'm being punished or tested.
586
01:02:21,450 --> 01:02:23,770
You think God is testing you?
587
01:02:25,030 --> 01:02:26,490
Sounds far -fetched, doesn't it?
588
01:02:27,130 --> 01:02:28,130
Maybe not.
589
01:02:28,590 --> 01:02:32,310
With what you said in the past at your
sermon, people needing to right their
590
01:02:32,310 --> 01:02:35,170
wrongs, cleanse their sins, maybe these
are yours.
591
01:02:35,910 --> 01:02:37,430
But I didn't do anything wrong.
592
01:02:38,590 --> 01:02:40,750
And if God's talking to us now, that'll
be a first.
593
01:02:41,550 --> 01:02:42,630
You don't believe in him?
594
01:02:43,910 --> 01:02:44,990
Yes. Yeah, I do.
595
01:02:46,150 --> 01:02:47,690
He's there. I know that.
596
01:02:49,150 --> 01:02:50,690
I just don't think he cares anymore.
597
01:02:51,660 --> 01:02:53,340
He doesn't talk to me, that's for sure.
598
01:02:55,340 --> 01:02:58,780
Father, why would Claire want to hurt
you?
599
01:03:04,140 --> 01:03:09,220
I think it's because... she came to
confess to me.
600
01:03:10,340 --> 01:03:12,280
I told her abortion was thin.
601
01:03:13,060 --> 01:03:16,980
I prayed to God to help her, to protect
her through it, and she believed me.
602
01:03:18,800 --> 01:03:19,880
But she died anyway.
603
01:03:21,550 --> 01:03:22,870
It's all down to him.
604
01:03:23,870 --> 01:03:27,670
Father, we need to leave. We can't stay
here.
605
01:03:28,010 --> 01:03:30,830
I know, but there's no way out. I've
tried.
606
01:03:31,230 --> 01:03:32,230
There must be.
607
01:03:36,590 --> 01:03:37,590
See?
608
01:03:39,890 --> 01:03:40,890
Don't go downstairs.
609
01:03:41,630 --> 01:03:43,310
Why? Jack.
610
01:03:57,390 --> 01:03:58,390
It'll be light soon.
611
01:03:58,770 --> 01:04:00,030
Someone will come and find us.
612
01:04:00,930 --> 01:04:02,030
Not that soon, Father.
613
01:04:03,150 --> 01:04:04,150
Why? What time is it?
614
01:04:04,570 --> 01:04:05,570
About half past three.
615
01:04:06,690 --> 01:04:07,690
What?
616
01:04:08,450 --> 01:04:09,450
It can't be.
617
01:04:10,230 --> 01:04:11,510
I got here at three.
618
01:04:11,850 --> 01:04:13,190
And I've been here for hours.
619
01:04:14,370 --> 01:04:15,370
You should sit back.
620
01:04:15,710 --> 01:04:17,410
Maybe that fall was worse than it
looked.
621
01:04:18,550 --> 01:04:20,070
No, we have to get out of here.
622
01:04:20,750 --> 01:04:22,030
Well, this place is sealed.
623
01:04:22,350 --> 01:04:24,650
Whoever boarded it up didn't want anyone
to get in.
624
01:04:25,310 --> 01:04:26,310
Or maybe out.
625
01:04:27,530 --> 01:04:28,590
Tom did this himself.
626
01:04:29,270 --> 01:04:30,490
He must have had tools.
627
01:04:30,930 --> 01:04:31,930
Then where are they?
628
01:04:32,750 --> 01:04:34,390
He must have kept them somewhere safe.
629
01:04:36,030 --> 01:04:37,250
In his sanctuary downstairs.
630
01:04:37,890 --> 01:04:40,550
But you said not to go back down there.
I know, I know.
631
01:04:40,970 --> 01:04:43,610
But we need to get out. Just stay there
and I'll be right back.
632
01:04:43,890 --> 01:04:44,890
Are you sure?
633
01:04:47,250 --> 01:04:48,250
I'll be fine.
634
01:04:48,410 --> 01:04:51,170
Just... Just keep an eye out, OK?
635
01:04:51,930 --> 01:04:52,930
I'll be right here.
636
01:05:39,470 --> 01:05:40,470
Everything okay?
637
01:05:55,430 --> 01:05:58,070
Father? Are you okay?
638
01:07:23,650 --> 01:07:29,050
Hello? You paraded yourself around in
front of me and I told you what you
639
01:07:29,050 --> 01:07:30,670
to hear because you made me want you.
640
01:07:38,010 --> 01:07:41,610
After the way you played me, I would
have said anything to go to bed with
641
01:07:43,650 --> 01:07:44,650
And I did.
642
01:07:45,430 --> 01:07:46,430
And it was good.
643
01:07:47,430 --> 01:07:49,190
And that's where it should have ended.
644
01:07:50,730 --> 01:07:51,750
You couldn't do that, could you?
645
01:07:52,530 --> 01:07:55,830
Couldn't just go to the clinic and get
yourself sorted out?
646
01:07:56,630 --> 01:07:58,030
And now look what you've done!
647
01:07:59,750 --> 01:08:00,750
Tom, for God's sake!
648
01:08:03,430 --> 01:08:06,350
What have you done?
649
01:08:07,290 --> 01:08:10,570
Father, is that not what it looks like?
650
01:08:10,850 --> 01:08:14,090
I found her like this. I was trying to
save her.
651
01:08:14,910 --> 01:08:15,910
Claire!
652
01:08:16,790 --> 01:08:17,810
Claire, can you hear me?
653
01:08:20,210 --> 01:08:21,210
Claire, answer me.
654
01:08:22,210 --> 01:08:23,689
What the fuck have you done?
655
01:08:26,170 --> 01:08:27,750
You need to go now, Father.
656
01:08:28,790 --> 01:08:29,970
You need to walk away.
657
01:08:32,330 --> 01:08:34,149
You know I can't do that, Tom.
658
01:08:35,090 --> 01:08:36,090
Yes, you can.
659
01:08:36,950 --> 01:08:38,689
You did when we asked for your help.
660
01:08:39,930 --> 01:08:41,130
I came to you.
661
01:08:42,010 --> 01:08:43,529
I confessed to you.
662
01:08:44,069 --> 01:08:45,130
And so did she.
663
01:08:46,029 --> 01:08:47,170
And what did you do?
664
01:08:47,899 --> 01:08:50,819
Three Hail Marys and a go fuck yourself.
That's not true.
665
01:08:51,380 --> 01:08:52,580
I gave you advice.
666
01:08:53,340 --> 01:08:55,560
To ask God to forgive us for what you
did.
667
01:08:56,500 --> 01:08:57,720
To trust in him.
668
01:08:58,120 --> 01:08:59,819
And he would guide and protect you.
669
01:09:00,060 --> 01:09:01,060
Well, I did that.
670
01:09:01,120 --> 01:09:02,260
And she did that.
671
01:09:03,120 --> 01:09:05,399
And yet, here we are.
672
01:09:07,520 --> 01:09:10,460
We came to you for help, Father. And you
did nothing.
673
01:09:11,040 --> 01:09:14,060
So now you need to walk away. And do
nothing again.
674
01:09:14,460 --> 01:09:17,120
We need to call an ambulance. You're not
really going to do that.
675
01:09:17,660 --> 01:09:20,100
I'm going to leave and forget whatever
you saw.
676
01:09:21,100 --> 01:09:22,160
Otherwise, I'll tell.
677
01:09:22,899 --> 01:09:23,899
I'll tell them all.
678
01:09:24,880 --> 01:09:26,500
I'll tell them you abandoned us.
679
01:09:27,020 --> 01:09:28,960
You stood by and you did nothing.
680
01:09:31,120 --> 01:09:33,120
She'd be alive now were it not for you.
681
01:09:34,000 --> 01:09:36,359
Her blood is on your hands.
682
01:09:37,460 --> 01:09:38,800
Now get the fuck out.
683
01:09:39,640 --> 01:09:40,640
Get out!
684
01:11:26,490 --> 01:11:27,490
Claire, stop.
685
01:11:32,450 --> 01:11:35,050
God, when did you help me?
686
01:11:36,810 --> 01:11:37,870
I tried, Claire.
687
01:11:38,230 --> 01:11:39,370
I did what I could.
688
01:11:39,670 --> 01:11:41,010
I tried to guide you.
689
01:11:41,510 --> 01:11:43,170
You did nothing.
690
01:11:44,630 --> 01:11:45,630
You're right.
691
01:11:45,670 --> 01:11:47,450
I entrusted your safety to God.
692
01:11:47,730 --> 01:11:50,190
You did nothing to help you. For that,
I'm sorry.
693
01:11:51,430 --> 01:11:53,110
But it doesn't have to end this way,
Claire.
694
01:11:54,230 --> 01:11:55,650
She must be punished.
695
01:11:58,320 --> 01:11:59,320
You remember?
696
01:12:01,500 --> 01:12:02,840
Before all this happened to you.
697
01:12:04,620 --> 01:12:05,940
I remember your first communion.
698
01:12:07,440 --> 01:12:09,420
I remember you wearing these for the
first time.
699
01:12:09,840 --> 01:12:12,800
You're not to blame for this, Claire.
You're still the victim, Claire.
700
01:12:13,320 --> 01:12:14,740
It doesn't have to be like this.
701
01:12:15,040 --> 01:12:16,180
Nobody else has to die.
702
01:12:26,639 --> 01:12:27,639
Take me.
703
01:12:29,120 --> 01:12:30,120
You're right.
704
01:12:31,440 --> 01:12:33,020
I'm responsible for all of it.
705
01:12:34,740 --> 01:12:36,000
I caused your death.
706
01:12:37,000 --> 01:12:39,100
I should have helped. I should have done
more.
707
01:12:40,640 --> 01:12:42,100
It doesn't have to end like that.
708
01:12:42,780 --> 01:12:44,420
No one else has to suffer. Please.
709
01:12:45,600 --> 01:12:46,600
Please take me.
710
01:13:19,330 --> 01:13:20,330
James! They've gone.
711
01:14:21,230 --> 01:14:22,590
Well? You okay in there?
712
01:14:23,270 --> 01:14:24,270
Open the door.
713
01:14:25,290 --> 01:14:26,530
I can't. It's locked.
714
01:14:26,770 --> 01:14:27,770
I don't have the key.
715
01:14:56,970 --> 01:14:57,970
We're not here, James.
716
01:14:58,510 --> 01:14:59,830
It's not what it looks like.
717
01:15:01,650 --> 01:15:02,810
We've been trapped in here.
718
01:15:11,990 --> 01:15:13,310
We need to get the police.
719
01:15:16,130 --> 01:15:17,130
James.
720
01:15:18,650 --> 01:15:19,670
What happened here?
721
01:15:21,870 --> 01:15:22,870
What have you done?
722
01:15:23,970 --> 01:15:24,970
Will.
723
01:15:26,470 --> 01:15:27,550
It was Tom Carlyle.
724
01:15:28,170 --> 01:15:29,270
Tom Carlyle's dead.
725
01:15:30,170 --> 01:15:31,170
I know.
726
01:15:31,510 --> 01:15:32,650
I know he is.
727
01:15:32,870 --> 01:15:34,350
But it's his spirit or something.
728
01:15:35,510 --> 01:15:36,510
Claire's too.
729
01:15:36,670 --> 01:15:37,970
I've seen them both, Will.
730
01:15:38,330 --> 01:15:40,390
So has she. Claire tried to kill her.
731
01:15:41,490 --> 01:15:42,490
But they're gone now.
732
01:15:42,890 --> 01:15:44,350
It's over. Go home.
733
01:15:48,150 --> 01:15:49,390
We should get out of here.
734
01:15:51,550 --> 01:15:52,630
Talk about this later.
735
01:15:56,880 --> 01:15:59,620
Will? Will, you're my best friend. I'm
not making this up.
736
01:16:00,040 --> 01:16:01,500
I've been terrorised tonight.
737
01:16:02,760 --> 01:16:03,860
Melissa almost killed.
738
01:16:04,600 --> 01:16:05,740
Inspector Myers is dead.
739
01:16:06,080 --> 01:16:07,080
It doesn't matter.
740
01:16:07,880 --> 01:16:11,780
I just let the police deal with this,
all right? No, you have to believe me.
741
01:16:12,460 --> 01:16:14,100
Claire did the same thing to Tom as
well.
742
01:16:14,980 --> 01:16:18,240
Go and have a look downstairs and you'll
see what happened to him. She drove him
743
01:16:18,240 --> 01:16:19,240
to suicide.
744
01:16:19,800 --> 01:16:21,760
James... Please, Will.
745
01:16:22,560 --> 01:16:23,560
Just take a look.
746
01:16:24,750 --> 01:16:25,990
I need you to believe me.
747
01:16:31,450 --> 01:16:32,450
Okay.
748
01:16:33,230 --> 01:16:34,710
Just make sure Melissa's all right.
749
01:16:37,130 --> 01:16:38,130
And we're out of here.
750
01:16:39,010 --> 01:16:40,010
Okay?
751
01:16:40,850 --> 01:16:42,350
I promise.
752
01:16:56,390 --> 01:16:57,390
Well...
753
01:17:25,520 --> 01:17:26,520
So you're full, James.
754
01:19:02,990 --> 01:19:07,910
Why did she die How did I fail
755
01:19:07,910 --> 01:19:12,330
Why didn't you protect her
756
01:19:12,330 --> 01:19:19,310
What am I supposed to do now what am I
supposed to do
757
01:19:19,310 --> 01:19:20,770
about him
758
01:20:03,280 --> 01:20:04,280
do, Father.
759
01:20:05,860 --> 01:20:06,920
She's everywhere.
760
01:20:09,440 --> 01:20:11,620
I can't hide from her anymore.
761
01:20:13,740 --> 01:20:16,840
Please, help me.
762
01:20:19,440 --> 01:20:21,440
You've failed to keep her out, Tom.
763
01:20:22,640 --> 01:20:24,540
It's only a matter of time now.
764
01:20:25,720 --> 01:20:27,300
She will come for you.
765
01:20:34,440 --> 01:20:35,740
You can't let her take you, Tom.
766
01:20:37,400 --> 01:20:41,540
You must take matters into your own
hands.
767
01:20:59,140 --> 01:21:01,120
You're not suicide, Tom.
768
01:21:05,770 --> 01:21:06,930
You have my blessing.
769
01:21:08,450 --> 01:21:11,670
God will be waiting for you in heaven.
770
01:21:33,090 --> 01:21:34,090
Hello, Inspector.
771
01:21:35,790 --> 01:21:36,910
What are you doing there?
772
01:22:04,840 --> 01:22:05,840
You felt wrong.
773
01:22:07,960 --> 01:22:09,260
James, what are you doing?
774
01:22:09,560 --> 01:22:10,560
You're a whore.
775
01:22:10,720 --> 01:22:11,880
You need to be punished.
776
01:22:12,320 --> 01:22:13,320
Please, stop.
777
01:22:20,180 --> 01:22:21,180
What is all this?
778
01:22:22,480 --> 01:22:23,500
What was wrong with him?
779
01:22:23,800 --> 01:22:25,620
I made him think Claire was hanging him
from the grave.
780
01:22:25,980 --> 01:22:27,040
He bought the whole thing.
781
01:22:27,780 --> 01:22:30,280
I convinced him to kill himself. Can you
believe that?
782
01:22:31,520 --> 01:22:32,960
You had to be punished, wasn't it?
783
01:22:33,220 --> 01:22:34,220
He was a sinner.
784
01:22:35,530 --> 01:22:37,090
You break my right!
785
01:22:39,210 --> 01:22:40,290
You let off!
786
01:22:41,170 --> 01:22:42,970
And I'll fix you up with your church!
787
01:23:34,269 --> 01:23:36,210
Melissa? Listen to me, please.
788
01:23:39,930 --> 01:23:41,170
You have to go.
789
01:23:46,990 --> 01:23:48,470
I'm going to leave the keys here.
790
01:23:50,490 --> 01:23:51,910
I'm going to Tom's room.
791
01:23:53,550 --> 01:23:54,890
I'm going to lock myself in.
792
01:23:58,010 --> 01:23:59,310
Please forgive me.
793
01:24:03,430 --> 01:24:04,430
Will you come?
794
01:24:05,830 --> 01:24:06,830
Please.
795
01:24:49,520 --> 01:24:50,660
I needed your help. It's now.
796
01:24:53,880 --> 01:24:55,360
I know that you can hear me.
797
01:24:57,780 --> 01:24:59,100
Why won't you talk to me?
798
01:25:00,380 --> 01:25:02,320
I needed direction and now I'm lost.
799
01:25:04,140 --> 01:25:05,140
Please.
800
01:25:05,920 --> 01:25:08,080
I need forgiveness for the things I've
done.
801
01:25:11,860 --> 01:25:13,400
I need to know you're there.
802
01:25:17,120 --> 01:25:18,460
How can I fix this?
803
01:25:19,720 --> 01:25:22,020
How can I be stopped from hurting anyone
else?
804
01:25:23,900 --> 01:25:25,320
I need a sign.
805
01:25:25,780 --> 01:25:28,320
Please. I need a sign.
806
01:25:37,400 --> 01:25:44,400
You really are a never -ending little
shit,
807
01:25:44,460 --> 01:25:45,460
aren't you?
808
01:25:46,060 --> 01:25:47,740
Your whole life.
809
01:25:48,200 --> 01:25:49,280
A fucking sheep.
810
01:25:50,420 --> 01:25:52,900
Have you ever had an independent
thought, James?
811
01:25:53,660 --> 01:25:56,460
Even joining the Catholic Church was
your dad's idea.
812
01:25:56,900 --> 01:25:59,700
And you really fucked that one up,
didn't you?
813
01:26:01,020 --> 01:26:02,560
Oh, that poor girl.
814
01:26:03,940 --> 01:26:10,460
Her whole life snatched away because you
couldn't tell that cunt Tom to leave
815
01:26:10,460 --> 01:26:11,460
her alone.
816
01:26:11,800 --> 01:26:16,960
I did my duty as a priest. I did my
duty. Well, that's all right then, isn't
817
01:26:17,470 --> 01:26:20,550
As long as you did your duty, as long as
you stuck to the rules.
818
01:26:21,810 --> 01:26:25,770
This is ridiculous. You're not even
real. More real than you, James.
819
01:26:26,890 --> 01:26:27,890
You'd fail.
820
01:26:28,750 --> 01:26:34,770
You surrounded yourself with whores,
murderers, non -believers,
821
01:26:35,010 --> 01:26:36,370
charlatan priests.
822
01:26:36,650 --> 01:26:38,970
And you didn't have the strength to
punish them.
823
01:26:39,210 --> 01:26:41,090
You stuck to the rules.
824
01:26:41,430 --> 01:26:43,770
Except when it came time to enforce
them.
825
01:26:44,250 --> 01:26:46,410
So now, because of you...
826
01:26:47,530 --> 01:26:48,750
I've got to go and do my duty.
827
01:26:49,550 --> 01:26:50,550
Not her.
828
01:26:51,730 --> 01:26:53,450
I'm afraid so, James.
829
01:26:54,130 --> 01:26:56,170
She had sex out of wedlock.
830
01:26:57,390 --> 01:26:58,630
That's all there is to it.
831
01:26:59,690 --> 01:27:04,570
And once we're finished with her,
there's a whole world of sinners for us
832
01:27:04,570 --> 01:27:05,570
deal with.
833
01:27:05,830 --> 01:27:09,690
Oh. Now, open the fucking door!
834
01:27:58,510 --> 01:28:00,670
I have to. I have to be punished.
835
01:28:01,010 --> 01:28:02,270
You don't have to do anything.
836
01:28:02,870 --> 01:28:09,030
You decide what happens to me. You... If
I die, it'll be your fault.
837
01:28:09,450 --> 01:28:14,970
Your... My fault.
838
01:28:16,610 --> 01:28:17,690
My fault.
839
01:28:21,070 --> 01:28:22,090
My fault.
840
01:29:19,530 --> 01:29:20,670
Tell them it was all my fault.
841
01:29:22,130 --> 01:29:23,390
She never killed herself.
842
01:29:25,930 --> 01:29:30,330
She... She... She was stronger than
that.
843
01:30:00,080 --> 01:30:01,160
No, you're not going to do it.
844
01:30:08,340 --> 01:30:10,940
That's my boy, doing what you're told.
845
01:30:24,540 --> 01:30:27,700
Bless me, Father, for I have sinned.
56512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.