All language subtitles for Heretic.2012.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:58,550 --> 00:02:59,550
Tom?
2
00:03:00,630 --> 00:03:01,630
Kelly?
3
00:03:13,430 --> 00:03:14,430
Claire?
4
00:03:16,470 --> 00:03:17,830
Is anybody home?
5
00:03:46,160 --> 00:03:47,160
Is anybody home?
6
00:03:59,900 --> 00:04:01,080
You okay in there?
7
00:04:35,150 --> 00:04:36,150
Oh.
8
00:05:10,770 --> 00:05:11,770
James. James.
9
00:05:15,070 --> 00:05:16,070
James.
10
00:05:16,630 --> 00:05:20,610
The police said you can go now.
11
00:05:22,050 --> 00:05:24,090
But they'll need to speak to you again
in a couple of days.
12
00:05:27,150 --> 00:05:28,150
Oh.
13
00:05:28,670 --> 00:05:29,670
Okay.
14
00:05:29,910 --> 00:05:30,910
Thanks, Will.
15
00:05:34,710 --> 00:05:35,710
James.
16
00:05:36,810 --> 00:05:37,810
Claire's mum.
17
00:05:38,850 --> 00:05:40,110
She said some stuff.
18
00:05:42,790 --> 00:05:44,190
What did she say?
19
00:05:46,510 --> 00:05:47,510
It's ridiculous.
20
00:05:49,750 --> 00:05:53,170
Well, what did she say?
21
00:05:55,630 --> 00:05:59,410
She said that you knew Claire was
suicidal.
22
00:06:01,070 --> 00:06:04,470
That Claire came to you and asked you
for your help.
23
00:06:05,550 --> 00:06:06,550
It's not true, is it?
24
00:06:07,150 --> 00:06:08,170
Of course not.
25
00:06:09,710 --> 00:06:12,350
Claire came to confession not only
because she had to.
26
00:06:13,770 --> 00:06:17,150
I'm the last person she would have asked
for help. And if she had have asked, I
27
00:06:17,150 --> 00:06:18,150
would have done something.
28
00:06:21,830 --> 00:06:22,910
Claire's mum's obviously upset.
29
00:06:23,710 --> 00:06:25,070
But I've got nothing to hide, Will.
30
00:06:25,910 --> 00:06:28,170
I have to speak to the police whenever
they need me.
31
00:06:33,130 --> 00:06:34,150
I should go home.
32
00:06:37,180 --> 00:06:38,420
Thanks for helping with all this.
33
00:06:39,940 --> 00:06:41,360
There's no need to thank me.
34
00:06:42,180 --> 00:06:43,720
Just call if you need anything.
35
00:06:44,340 --> 00:06:45,340
Okay?
36
00:06:50,380 --> 00:06:51,380
Father Palliser.
37
00:06:54,940 --> 00:06:56,240
What do you want, Tom?
38
00:06:58,340 --> 00:07:00,220
I wanted to make sure everything is
okay.
39
00:07:01,800 --> 00:07:03,080
Go and see your wife.
40
00:07:03,460 --> 00:07:05,260
She stepped up and just killed herself.
41
00:07:08,490 --> 00:07:09,790
We came to you for help, Father.
42
00:07:10,670 --> 00:07:11,670
Don't forget that.
43
00:10:29,740 --> 00:10:30,740
How are you, Jack?
44
00:10:31,120 --> 00:10:32,460
Oh, it's so good to see you.
45
00:10:33,420 --> 00:10:35,020
Father O 'Neill mentioned you might be
coming.
46
00:10:36,000 --> 00:10:38,160
Put this on special, just in case.
47
00:10:38,920 --> 00:10:39,920
Thanks.
48
00:10:41,240 --> 00:10:42,640
You thought we'd never see you again.
49
00:10:43,400 --> 00:10:45,840
You left so soon after what happened to
Claire Russell.
50
00:10:46,520 --> 00:10:50,980
I should go speak to Father O 'Neill.
I'm sorry, Father. I didn't mean to
51
00:10:50,980 --> 00:10:51,980
you.
52
00:10:52,600 --> 00:10:54,840
I'll come visit you in your new parish.
53
00:10:55,400 --> 00:10:56,400
Make it up to you.
54
00:10:59,690 --> 00:11:00,649
Police, sir.
55
00:11:00,650 --> 00:11:01,609
Inspector Myers.
56
00:11:01,610 --> 00:11:03,350
Hello. I was the lead in the
Russellville case.
57
00:11:04,130 --> 00:11:05,730
I'm investigating Tom Carlyle's death.
58
00:11:06,770 --> 00:11:08,910
It's very good of you to come back for
Tom's funeral, Father.
59
00:11:09,550 --> 00:11:11,630
It's my pleasure. I'm happy to do what I
can.
60
00:11:12,470 --> 00:11:14,550
Sorry you said you were investigating
Tom Carlyle's death.
61
00:11:15,970 --> 00:11:18,570
Didn't think the police got involved
when people died from natural causes.
62
00:11:19,370 --> 00:11:20,370
Natural causes?
63
00:11:20,850 --> 00:11:22,350
It wasn't natural causes, Father.
64
00:11:23,010 --> 00:11:24,010
Tom killed himself.
65
00:11:24,810 --> 00:11:25,810
I see.
66
00:11:26,730 --> 00:11:27,730
Listen, Father.
67
00:11:28,060 --> 00:11:30,960
I'm investigating some strange
circumstances surrounding Tom's death.
68
00:11:31,200 --> 00:11:33,980
I wonder if I could maybe ask you a few
questions about your... Inspector,
69
00:11:33,980 --> 00:11:34,980
please.
70
00:11:35,100 --> 00:11:37,080
I think you've questioned enough people
about this.
71
00:11:38,100 --> 00:11:39,420
Just doing my job, Father.
72
00:11:40,160 --> 00:11:41,360
It's not your job, Jack.
73
00:11:42,280 --> 00:11:43,320
The case is closed.
74
00:11:49,840 --> 00:11:50,840
Sorry about that.
75
00:11:52,260 --> 00:11:54,380
Well, why didn't you tell me Tom killed
himself?
76
00:11:57,640 --> 00:11:58,700
I didn't know you'd come back.
77
00:11:59,000 --> 00:12:00,440
I didn't want to put all this on you.
78
00:12:01,000 --> 00:12:03,240
Well, it's a bit late for that now,
isn't it? I'm sorry.
79
00:12:04,440 --> 00:12:05,600
I didn't want to upset you.
80
00:12:06,800 --> 00:12:09,140
Listen, we'll just say you fell ill,
okay?
81
00:12:09,640 --> 00:12:10,640
I can handle this.
82
00:12:12,660 --> 00:12:14,640
I'm fine, I'm fine. It's just a shock.
83
00:12:15,640 --> 00:12:17,080
You should have told me.
84
00:12:20,180 --> 00:12:21,580
Family do seem to be cursed.
85
00:12:22,540 --> 00:12:23,840
If you believe in that sort of thing.
86
00:12:26,030 --> 00:12:27,270
They just lost their way.
87
00:12:29,510 --> 00:12:30,690
Tom was a very bad influence.
88
00:12:32,330 --> 00:12:34,330
Kelly could have never let another man
into their home.
89
00:12:35,570 --> 00:12:39,530
As in, a woman can only marry one man
and it's still death to your part?
90
00:12:40,350 --> 00:12:41,350
No.
91
00:12:42,090 --> 00:12:43,210
I'm not that Old Testament.
92
00:12:45,950 --> 00:12:49,470
Will, what happened to the house where
Cliff and me used to live?
93
00:12:51,270 --> 00:12:55,920
Well, uh... After Claire died, And Mum
moved away.
94
00:12:56,420 --> 00:12:57,420
Really quickly.
95
00:12:58,120 --> 00:13:01,140
I think she tried to sell it, but, you
know, word gets round.
96
00:13:03,180 --> 00:13:04,760
I heard that Tom was squatting there.
97
00:13:05,220 --> 00:13:06,220
Laurie.
98
00:13:06,740 --> 00:13:07,740
Laurie died.
99
00:13:09,580 --> 00:13:10,580
Oh.
100
00:13:11,580 --> 00:13:12,700
Is anyone living there now?
101
00:13:14,720 --> 00:13:15,720
No.
102
00:13:16,320 --> 00:13:17,320
Not that I know of.
103
00:13:18,820 --> 00:13:20,000
Right. OK.
104
00:13:20,360 --> 00:13:21,360
Thanks, Will.
105
00:13:21,560 --> 00:13:22,560
I'll see you later.
106
00:13:35,819 --> 00:13:37,660
Mel, how are you? How's your family?
107
00:13:37,900 --> 00:13:38,900
All good, thank you.
108
00:13:39,220 --> 00:13:41,340
I'm running the Sunday prayer group now
with Father O 'Neill.
109
00:13:41,560 --> 00:13:42,560
Eh.
110
00:13:42,900 --> 00:13:44,440
Well, I thought you'd grown out of all
that.
111
00:13:45,040 --> 00:13:46,040
Grown out of what?
112
00:13:46,640 --> 00:13:47,640
Believing in God?
113
00:13:47,880 --> 00:13:49,680
No. No, you know what I mean.
114
00:13:50,160 --> 00:13:52,520
Not many people your age are into this
sort of stuff anymore.
115
00:13:52,900 --> 00:13:55,640
Probably because you go around telling
people they should grow out of it.
116
00:13:56,140 --> 00:13:57,420
OK, OK, I'm sorry.
117
00:13:58,440 --> 00:14:00,500
Your commitment is commendable. I know
it.
118
00:14:01,160 --> 00:14:03,180
How are you, anyway, apart from Sir
Nicol?
119
00:14:03,890 --> 00:14:04,890
Well, you know, getting along.
120
00:14:05,870 --> 00:14:08,030
It was certainly better in the good old
days when I was here.
121
00:14:08,530 --> 00:14:10,130
You've not moved to your new parish yet?
122
00:14:10,950 --> 00:14:11,729
No, no.
123
00:14:11,730 --> 00:14:13,630
You could say I'm between parishes.
124
00:14:14,290 --> 00:14:15,630
And Mum and Dad would love to see you.
125
00:14:16,010 --> 00:14:17,350
Why don't you come round for dinner
tonight?
126
00:14:18,350 --> 00:14:21,170
I'd love to, but I'm meeting Wilfred for
dinner tonight.
127
00:14:21,830 --> 00:14:22,689
All right.
128
00:14:22,690 --> 00:14:23,950
Give me a ring if you change your mind.
129
00:14:27,050 --> 00:14:28,050
Is there something else?
130
00:14:30,470 --> 00:14:31,730
I've done something really stupid.
131
00:14:32,750 --> 00:14:35,390
And I can't bring myself to confess to
Father O 'Neill about it.
132
00:14:38,270 --> 00:14:39,590
Father O 'Neill's a good man.
133
00:14:40,070 --> 00:14:41,070
He wouldn't judge you.
134
00:14:41,450 --> 00:14:45,830
I know, but I do all the stuff at the
church and I feel I'd bring shame on him
135
00:14:45,830 --> 00:14:50,870
if I... Hey, come on.
136
00:14:52,090 --> 00:14:53,850
If you want to tell me instead, that's
fine.
137
00:14:58,010 --> 00:14:59,010
I've had sex.
138
00:14:59,210 --> 00:15:00,290
Just the ones I swear.
139
00:15:03,280 --> 00:15:05,180
Well, Melissa, that's... But I'm
definitely pregnant.
140
00:15:08,340 --> 00:15:09,340
However, I want an abortion.
141
00:15:10,240 --> 00:15:14,520
I'm just starting my A -levels and I
can't look after a baby as well. And I
142
00:15:14,520 --> 00:15:19,760
it's a thing, but surely there's having
a baby you don't want, so... I can't
143
00:15:19,760 --> 00:15:20,760
help you with this.
144
00:15:21,480 --> 00:15:22,480
What?
145
00:15:22,880 --> 00:15:24,160
You said I could talk to you.
146
00:15:25,340 --> 00:15:28,620
I'm sorry, Melissa, but I can't offer
you advice on this.
147
00:15:29,520 --> 00:15:32,340
You need to see a professional, a
counsellor or something.
148
00:15:32,830 --> 00:15:33,830
A counsellor?
149
00:15:34,110 --> 00:15:38,770
I'm not crazy. I need spiritual
guidance. Then speak to Father O 'Neill.
150
00:15:38,770 --> 00:15:39,770
your priest anymore.
151
00:15:40,630 --> 00:15:42,190
James, you're my friend.
152
00:15:42,470 --> 00:15:49,090
It's not that I don't want to help you.
I just... Really, I just... I just...
153
00:15:49,090 --> 00:15:51,650
I just can't. I'm sorry.
154
00:16:28,680 --> 00:16:29,680
Thanks.
155
00:16:29,940 --> 00:16:30,940
Welcome.
156
00:16:37,020 --> 00:16:43,540
So, as you haven't bothered calling in
the last six months, what have you been
157
00:16:43,540 --> 00:16:44,540
up to?
158
00:16:45,600 --> 00:16:49,020
You know, pottering around, reading.
159
00:16:49,340 --> 00:16:51,320
You can't spend six months just reading,
James.
160
00:16:53,220 --> 00:16:54,220
Where have you been?
161
00:16:55,480 --> 00:16:56,680
I've had a lot of reading to do.
162
00:16:58,070 --> 00:16:59,110
Dark materials.
163
00:17:00,430 --> 00:17:01,430
Dark power.
164
00:17:02,910 --> 00:17:05,970
You haven't received phone calls,
emails, letters.
165
00:17:07,069 --> 00:17:08,869
No one's seen or heard from you.
166
00:17:11,030 --> 00:17:12,970
Okay. Okay, you got me.
167
00:17:13,369 --> 00:17:18,050
For the past six months, I've been part
of a team of priests traveling through
168
00:17:18,050 --> 00:17:23,530
Europe, performing exorcisms to expel
demons from the bodies of innocent young
169
00:17:23,530 --> 00:17:24,530
girls.
170
00:17:29,610 --> 00:17:30,610
Such a prick sometimes.
171
00:17:30,730 --> 00:17:31,730
Alright.
172
00:17:32,750 --> 00:17:35,830
I've actually been hunting witches
across the plains of Iceland.
173
00:17:39,490 --> 00:17:44,950
Well... I honestly don't know what I've
been doing.
174
00:17:45,390 --> 00:17:49,290
I mean... The time has passed so
quickly.
175
00:17:50,090 --> 00:17:52,570
I don't feel like six months since I was
last here.
176
00:17:53,890 --> 00:17:57,490
I guess... I guess...
177
00:17:58,220 --> 00:17:59,220
I've just been living my life.
178
00:18:00,200 --> 00:18:01,200
Being normal.
179
00:18:01,380 --> 00:18:02,500
Doing normal things.
180
00:18:04,160 --> 00:18:05,480
Then why didn't you get in touch?
181
00:18:06,660 --> 00:18:07,960
I've been worried about you.
182
00:18:08,580 --> 00:18:10,460
It's not that I didn't want to contact
you.
183
00:18:10,940 --> 00:18:14,920
I mean, everyone here. You, Mel, the
parish.
184
00:18:16,120 --> 00:18:17,360
I've not forgotten you.
185
00:18:17,860 --> 00:18:19,580
I missed you.
186
00:18:21,920 --> 00:18:24,620
I think I just needed some time.
187
00:18:29,200 --> 00:18:30,620
I was surprised you agreed to come back.
188
00:18:32,480 --> 00:18:33,480
I've come.
189
00:18:33,900 --> 00:18:36,040
Happy to do what I can. The family's
been through a lot.
190
00:18:38,140 --> 00:18:39,140
So have you.
191
00:18:39,780 --> 00:18:43,680
First Claire killed herself, then this
happened to Tom.
192
00:18:44,840 --> 00:18:46,720
They both came to you for confession.
193
00:18:50,300 --> 00:18:51,380
It's all checked now.
194
00:18:51,900 --> 00:18:54,460
James, you can't just brush this off.
195
00:18:54,980 --> 00:18:56,780
And you can't hide yourself away.
196
00:18:58,940 --> 00:19:03,120
It's been six months, and you've not
been given enough a parish.
197
00:19:04,020 --> 00:19:05,020
Do you know why?
198
00:19:06,180 --> 00:19:08,720
Because the bishop's afraid of what he
might say to people.
199
00:19:09,180 --> 00:19:12,780
What, with all your gods abandoned us
and we're not worthy of his love?
200
00:19:15,260 --> 00:19:17,420
People think you've lost your faith.
201
00:19:17,680 --> 00:19:19,720
I didn't lose my faith, Will.
202
00:19:20,940 --> 00:19:22,620
People need to hear these things.
203
00:19:24,520 --> 00:19:27,960
What am I supposed to do? Just tell them
all how great we are because... They
204
00:19:27,960 --> 00:19:30,440
put aside one hour a week to say some
prayers.
205
00:19:31,300 --> 00:19:32,380
Life isn't that easy.
206
00:19:32,680 --> 00:19:33,680
I know it's not.
207
00:19:34,120 --> 00:19:36,140
But we're not there to make people feel
worse.
208
00:19:36,880 --> 00:19:38,780
We're there to help them through their
problems.
209
00:19:39,400 --> 00:19:40,660
Not give them new ones.
210
00:19:41,720 --> 00:19:42,920
Is that what faith is?
211
00:19:43,940 --> 00:19:46,120
Something you use as a fucking comfort
blanket?
212
00:19:48,500 --> 00:19:52,220
They need to understand the duties
involved in being members of the church.
213
00:19:53,940 --> 00:19:56,500
It's not all one -sided, you know. We're
not just there to make them feel
214
00:19:56,500 --> 00:19:57,500
better.
215
00:19:58,800 --> 00:20:02,920
They can't go around sinning as they
please and then exonerate themselves in
216
00:20:02,920 --> 00:20:09,880
confessional once a month. They have a
responsibility not to sin and
217
00:20:09,880 --> 00:20:10,920
to become better people.
218
00:20:12,240 --> 00:20:15,640
And they need to understand the
ramifications if they do sin.
219
00:20:21,860 --> 00:20:25,960
Maybe you need some proper time off.
220
00:20:26,340 --> 00:20:27,620
Time off from God?
221
00:20:28,810 --> 00:20:29,810
How does that work?
222
00:20:29,830 --> 00:20:31,210
You know what I mean.
223
00:20:32,090 --> 00:20:33,830
You've not been yourself since Claire.
224
00:20:35,170 --> 00:20:38,330
No one would blame you if you just took
a sabbatical or something.
225
00:20:39,670 --> 00:20:41,390
I thought I was on a sabbatical.
226
00:20:46,390 --> 00:20:47,390
Another drink?
227
00:20:47,870 --> 00:20:50,950
Why won't you talk to me about it? What
is there to say, Will?
228
00:20:51,250 --> 00:20:55,710
James, she came and confessed to you,
and an hour later you find her body.
229
00:20:56,350 --> 00:20:57,350
And that's gone.
230
00:20:58,990 --> 00:21:00,910
You are lucky it's just another day at
the office.
231
00:21:02,570 --> 00:21:05,850
Part of being a Catholic priest is
knowing how to deal with death.
232
00:21:06,270 --> 00:21:07,290
There you go again.
233
00:21:07,990 --> 00:21:10,990
Which seminary textbook did you learn
that nugget of wisdom from?
234
00:21:11,270 --> 00:21:13,530
Look, I appreciate your concern, I
really do.
235
00:21:14,310 --> 00:21:15,310
But I'm fine.
236
00:21:16,170 --> 00:21:18,270
What happened with Claire was terrible.
237
00:21:19,350 --> 00:21:22,050
What happened with Tom was terrible. But
I did all I could.
238
00:21:22,930 --> 00:21:25,530
I don't want to talk to anyone. I don't
need to.
239
00:21:34,640 --> 00:21:35,640
Can I buy you another drink?
240
00:21:36,780 --> 00:21:38,760
No. I've got maths in the morning.
241
00:21:40,840 --> 00:21:41,840
See you later.
242
00:21:45,260 --> 00:21:46,500
Will, stop whining about me.
243
00:21:47,080 --> 00:21:48,080
I'm all right.
244
00:21:48,520 --> 00:21:49,520
No, you're not.
245
00:21:50,400 --> 00:21:51,400
Shut up.
246
00:21:51,580 --> 00:21:53,040
I'm fed up with dealing with this crap.
247
00:21:54,000 --> 00:21:56,300
Give me a call when you're ready to
treat me like a proper friend.
248
00:21:57,340 --> 00:21:58,340
And stop drinking.
249
00:21:58,800 --> 00:22:00,220
It's a cliche and it's embarrassing.
250
00:25:21,100 --> 00:25:22,100
Fourth of Jan.
251
00:25:23,940 --> 00:25:26,220
Simon sat next to me in science today.
252
00:25:26,700 --> 00:25:28,340
I was so excited.
253
00:25:29,460 --> 00:25:32,240
I blushed when he accidentally touched
my hand.
254
00:25:33,140 --> 00:25:34,540
I hope he didn't notice.
255
00:25:44,020 --> 00:25:45,020
18th of March.
256
00:25:45,800 --> 00:25:49,780
Been a few weeks since I found out.
Still no idea what to do.
257
00:25:51,180 --> 00:25:53,700
I'm going to see Father Pallister after
Mass tomorrow.
258
00:25:55,340 --> 00:25:56,640
I'm going to confess everything.
259
00:25:58,500 --> 00:26:00,260
He will be able to help me.
260
00:27:04,110 --> 00:27:05,110
Bye.
261
00:28:47,440 --> 00:28:48,440
I left the whiskey.
262
00:29:48,270 --> 00:29:49,270
What?
263
00:31:28,560 --> 00:31:29,560
You got a key for this door?
264
00:31:29,840 --> 00:31:30,840
Of course I have.
265
00:31:31,280 --> 00:31:32,280
How are you getting?
266
00:31:32,740 --> 00:31:34,100
Can we talk outside?
267
00:31:34,420 --> 00:31:36,980
We just stalled on a second, Father.
268
00:31:37,620 --> 00:31:39,560
I'd like to ask you a few questions, if
that's all right.
269
00:31:40,680 --> 00:31:43,800
It's very unusual for a priest to be
wandering around derelict houses in the
270
00:31:43,800 --> 00:31:44,719
middle of the night.
271
00:31:44,720 --> 00:31:46,580
Look, I'm happy to talk, but can we
just... Please.
272
00:32:00,780 --> 00:32:01,780
It's 3 a .m.
273
00:32:02,540 --> 00:32:03,540
What are you doing here?
274
00:32:04,680 --> 00:32:06,440
I could ask you the same question.
275
00:32:07,280 --> 00:32:08,280
You could.
276
00:32:08,740 --> 00:32:10,920
But since I've got the badge, we'll
start with you, shall we?
277
00:32:15,180 --> 00:32:19,680
I was walking along the road back to the
B &B and I saw someone coming in here.
278
00:32:20,740 --> 00:32:23,360
I don't know, I thought they might be
breaking in or something.
279
00:32:24,100 --> 00:32:26,040
Bit late for you to be wandering the
streets, father.
280
00:32:27,300 --> 00:32:29,080
Yeah, I guess I just lost track of time.
281
00:32:30,030 --> 00:32:32,270
Can we just do this tomorrow, Inspector?
I'm really tired.
282
00:32:33,590 --> 00:32:35,010
You can leave when I say so.
283
00:32:37,750 --> 00:32:38,930
Why are you doing this, Myers?
284
00:32:40,270 --> 00:32:41,370
What are you doing here?
285
00:32:43,090 --> 00:32:45,470
There isn't even a case. Tom killed
himself.
286
00:32:45,770 --> 00:32:46,770
No, he didn't.
287
00:32:47,190 --> 00:32:48,190
He couldn't have.
288
00:32:48,710 --> 00:32:50,870
You see, I interviewed Tom after
Claire's death.
289
00:32:51,350 --> 00:32:53,430
And there was no way that man was
suicidal.
290
00:32:53,670 --> 00:32:54,670
I'm telling you.
291
00:32:55,010 --> 00:32:56,570
He was a street Catholic father.
292
00:32:57,340 --> 00:33:01,060
And you know more than anyone that
Catholics believe suicide is a mortal
293
00:33:01,700 --> 00:33:02,700
Isn't that right?
294
00:33:03,420 --> 00:33:06,140
Now, Tom believes Claire was waiting for
him in hell.
295
00:33:06,660 --> 00:33:07,660
Do you know that?
296
00:33:08,540 --> 00:33:12,340
Now, if that's true, why would he commit
suicide and send himself there?
297
00:33:13,020 --> 00:33:15,320
I think you're being a bit too logical
about this.
298
00:33:15,920 --> 00:33:17,140
Tom was mentally ill.
299
00:33:18,060 --> 00:33:19,520
Yeah, he was.
300
00:33:20,040 --> 00:33:22,300
But the one thing he held onto was his
religion.
301
00:33:23,320 --> 00:33:25,640
Now, personally, I don't believe in all
that shite myself.
302
00:33:26,400 --> 00:33:27,400
No offence.
303
00:33:28,480 --> 00:33:30,560
But Tom believed Claire was haunting
him.
304
00:33:31,200 --> 00:33:32,520
Saw her everywhere he went.
305
00:33:33,140 --> 00:33:34,340
Said he couldn't escape her.
306
00:33:35,760 --> 00:33:38,460
He felt guilty about what happened to
her, you know. So he should.
307
00:33:39,380 --> 00:33:41,280
You know what he did to her, don't you?
I know.
308
00:33:42,100 --> 00:33:43,200
And he regretted it.
309
00:33:44,540 --> 00:33:45,920
He destroyed him, Father.
310
00:33:46,580 --> 00:33:50,180
But no matter what he did, doesn't
change the fact that he was murdered.
311
00:33:51,580 --> 00:33:53,240
I'm sorry, Inspector, but I...
312
00:33:55,850 --> 00:33:57,950
I don't know anything about what
happened to Tom.
313
00:33:58,570 --> 00:34:01,510
You see, that's interesting, is that,
Father?
314
00:34:02,590 --> 00:34:05,330
Because Tom told me he saw an awful lot
of you after Claire's death.
315
00:34:06,230 --> 00:34:07,230
What?
316
00:34:07,370 --> 00:34:09,969
No, the last time I saw Tom was on the
day of her death.
317
00:34:11,510 --> 00:34:12,929
You sure about that, Father?
318
00:34:14,050 --> 00:34:15,350
Of course I'm sure.
319
00:34:16,230 --> 00:34:18,050
I think I'd remember coming here again.
320
00:34:18,330 --> 00:34:20,929
And I think I'd remember seeing Tom
after Claire died.
321
00:34:21,150 --> 00:34:23,750
Now, can I go now? Not till you start
being straight with me.
322
00:34:24,630 --> 00:34:26,690
Now, I came here tonight for Tom's
journal.
323
00:34:27,230 --> 00:34:29,050
The ones that he kept after Claire's
death.
324
00:34:29,929 --> 00:34:30,929
But they've gone.
325
00:34:31,330 --> 00:34:32,330
They've been burned.
326
00:34:32,790 --> 00:34:34,949
And instead, I find you.
327
00:34:36,010 --> 00:34:38,510
Now, I know what went on between you
two, Father.
328
00:34:39,290 --> 00:34:42,909
So either you start talking to me, or I
can take you down to the station, and we
329
00:34:42,909 --> 00:34:44,550
can do it there. I promise you,
Inspector.
330
00:34:47,170 --> 00:34:49,889
By the time I saw Tom, it was the day of
her death.
331
00:34:50,130 --> 00:34:51,730
Whatever he told you was a lie.
332
00:34:52,870 --> 00:34:53,870
Fair enough.
333
00:34:54,030 --> 00:34:55,030
We'll do it your way.
334
00:34:56,090 --> 00:34:58,070
And... Are you out of your...
335
00:35:25,520 --> 00:35:26,520
It's more than a kid messing about.
336
00:35:28,960 --> 00:35:29,960
It's ridiculous.
337
00:35:30,480 --> 00:35:31,480
What was that?
338
00:35:40,200 --> 00:35:42,120
I think they're gone. What was that?
339
00:35:43,060 --> 00:35:44,060
Tom's killing bats.
340
00:35:44,580 --> 00:35:45,580
Very funny.
341
00:35:45,820 --> 00:35:47,120
I'm still checking your wing.
342
00:35:55,150 --> 00:35:56,150
Stay there.
343
00:35:57,650 --> 00:35:59,350
Not sure this is a good idea, Inspector.
344
00:35:59,710 --> 00:36:02,970
I don't know who's out there. Just
relax, Father. I'll be back in a minute.
345
00:36:03,990 --> 00:36:04,990
Miles, what are you doing?
346
00:36:08,170 --> 00:36:09,330
Open the door, please!
347
00:37:44,700 --> 00:37:45,860
Will, it's Jane.
348
00:37:47,320 --> 00:37:48,860
Please call me when you get this
message.
349
00:37:50,080 --> 00:37:51,080
Something's happening.
350
00:37:52,480 --> 00:37:53,880
I'm trapped in Claire's house.
351
00:37:54,460 --> 00:37:55,920
I think Jack Myers is dead.
352
00:37:57,300 --> 00:37:59,060
Will, please call me back.
353
00:37:59,820 --> 00:38:00,820
Please.
354
00:38:17,160 --> 00:38:18,160
Melissa, listen to me.
355
00:38:19,680 --> 00:38:21,120
I'm trapped inside Claire's house.
356
00:38:21,360 --> 00:38:23,980
I can't get through to the police, but I
need you to call them for me.
357
00:38:27,100 --> 00:38:29,540
Yes, Melissa, call the police and send
them here.
358
00:38:30,160 --> 00:38:32,440
No. No, Melissa, don't come here.
359
00:38:33,800 --> 00:38:34,800
Melissa, hello?
360
00:39:28,620 --> 00:39:29,620
It's okay, James.
361
00:39:30,400 --> 00:39:31,400
It'll be light soon.
362
00:39:53,320 --> 00:39:57,600
In the name of the Father, and the Son,
and the Holy Spirit.
363
00:39:59,180 --> 00:40:00,840
Bless me, Father, for I have sinned.
364
00:40:02,060 --> 00:40:04,020
It's been two months since my last
confession.
365
00:40:05,320 --> 00:40:06,320
These are my sins.
366
00:40:08,600 --> 00:40:09,600
In your own time?
367
00:40:11,000 --> 00:40:16,700
I've used foul language several times.
368
00:40:17,880 --> 00:40:20,180
I've taken the Lord's name in vain.
369
00:40:22,000 --> 00:40:26,320
And I... Go on.
370
00:40:27,020 --> 00:40:29,180
You can be honest with me. There's no
judgment here.
371
00:40:30,340 --> 00:40:32,080
I've been having lustful thoughts,
Father.
372
00:40:34,660 --> 00:40:35,660
I see.
373
00:40:36,220 --> 00:40:38,200
And they're for someone other than your
spouse?
374
00:40:38,580 --> 00:40:40,140
Yes. Yes.
375
00:40:41,520 --> 00:40:42,520
Yes, they are.
376
00:40:44,040 --> 00:40:47,140
I feel... I feel awful.
377
00:40:49,060 --> 00:40:50,680
You don't need to be so hard on
yourself.
378
00:40:51,530 --> 00:40:55,790
In the world of today, sexual imagery is
everywhere. It's very difficult to be
379
00:40:55,790 --> 00:40:57,330
complete. They're horrible thoughts,
Father.
380
00:40:58,470 --> 00:40:59,530
Really nasty ones.
381
00:41:02,110 --> 00:41:04,890
If you ask for God's help, all sin can
be forgiven.
382
00:41:05,650 --> 00:41:06,650
Not these, Father.
383
00:41:07,670 --> 00:41:09,130
I don't think God will forgive this.
384
00:41:10,430 --> 00:41:12,670
Nothing is beyond our law to forgive,
Tom.
385
00:41:13,650 --> 00:41:15,590
The thoughts are for my stepdaughter,
Father.
386
00:41:16,370 --> 00:41:17,370
They're for Claire.
387
00:41:20,490 --> 00:41:21,490
I see.
388
00:41:22,810 --> 00:41:27,770
I think the best course of action is
to... I mean, she walks around the house
389
00:41:27,770 --> 00:41:32,970
with these outfits on. And I... It's
like she's tempting me, Father.
390
00:41:33,450 --> 00:41:35,910
Always wandering around in her little
nighties.
391
00:41:36,150 --> 00:41:39,270
Like those teddy bears on the front.
Make her look younger.
392
00:41:39,910 --> 00:41:43,890
She knows what she's doing. She's a
grown woman. She's 15, for God's sake!
393
00:41:47,470 --> 00:41:49,310
Temptation is all around us.
394
00:41:50,030 --> 00:41:55,290
We must ask God to make us strong, to
cast these impure thoughts from our
395
00:41:56,310 --> 00:41:57,310
You're not alone.
396
00:41:57,830 --> 00:42:01,690
You're aware of your weaknesses, and as
long as you repent and ask God for
397
00:42:01,690 --> 00:42:05,890
forgiveness, he will give you the power
to silence these lustful voices inside
398
00:42:05,890 --> 00:42:09,190
you. But what do I actually do, Father?
399
00:42:09,570 --> 00:42:12,370
How do I stop it? You must trust in God.
400
00:42:13,330 --> 00:42:14,710
Pray to him for guidance.
401
00:42:15,450 --> 00:42:17,650
Praise your eyes, how long a fucking
night he more like.
402
00:43:27,700 --> 00:43:29,180
Me? What are you doing here?
403
00:43:29,540 --> 00:43:30,540
How did you get in?
404
00:43:31,040 --> 00:43:34,440
There's a key behind the back door.
Where's the key? We have to get out of
405
00:43:35,080 --> 00:43:36,360
Seriously, this is serious.
406
00:43:36,880 --> 00:43:38,080
I think someone's out there.
407
00:44:15,050 --> 00:44:17,470
It'll be like that. We'll get out of
that when we know it's safe.
408
00:44:18,750 --> 00:44:19,750
Okay.
409
00:44:47,740 --> 00:44:51,100
So, do you want to pray or something?
410
00:44:52,660 --> 00:44:53,700
Ask God for help?
411
00:44:53,980 --> 00:44:54,980
No.
412
00:44:55,220 --> 00:44:56,340
No, that won't be necessary.
413
00:44:57,820 --> 00:45:00,060
Well, if you don't think it'll help.
414
00:45:01,080 --> 00:45:02,600
I didn't say it wouldn't help.
415
00:45:03,140 --> 00:45:06,220
Can we just change the subject?
416
00:45:07,380 --> 00:45:08,380
Okay, Father.
417
00:45:10,340 --> 00:45:11,340
I'm sorry.
418
00:45:13,480 --> 00:45:14,980
I didn't mean to upset you.
419
00:45:17,320 --> 00:45:19,000
We can just sit here, together.
420
00:45:32,280 --> 00:45:33,920
This is what I came here for.
421
00:45:36,280 --> 00:45:37,980
I had it stored in one of the cupboards.
422
00:45:38,420 --> 00:45:39,420
That's them.
423
00:45:40,600 --> 00:45:42,400
I'm fine, thank you. It's okay.
424
00:45:43,120 --> 00:45:44,120
I won't tell anyone.
425
00:45:44,600 --> 00:45:45,640
It looked like you could use it.
426
00:45:47,879 --> 00:45:49,060
No. No, thank you.
427
00:45:51,280 --> 00:45:52,280
See it yourself.
428
00:46:12,300 --> 00:46:13,340
Susie, come here and look at this.
429
00:46:16,490 --> 00:46:17,490
Hold on.
430
00:46:19,190 --> 00:46:20,190
Look.
431
00:46:27,090 --> 00:46:28,230
What am I looking at?
432
00:46:29,910 --> 00:46:30,910
They're gone.
433
00:46:31,910 --> 00:46:32,910
Who's gone?
434
00:46:34,750 --> 00:46:37,190
They were... They were there.
435
00:46:38,670 --> 00:46:40,290
Are you okay?
436
00:47:05,710 --> 00:47:06,710
What the fuck is James?
437
00:47:07,690 --> 00:47:08,690
They're out there.
438
00:47:10,650 --> 00:47:12,250
Let's go ask them what we want then.
439
00:47:15,050 --> 00:47:16,050
This is boring.
440
00:47:21,570 --> 00:47:22,570
Screw this.
441
00:47:23,570 --> 00:47:25,250
What are we doing?
442
00:47:25,690 --> 00:47:27,310
We need to see if we can find more
booze.
443
00:47:42,490 --> 00:47:43,490
Susie?
444
00:47:45,250 --> 00:47:46,250
Susie, what's wrong?
445
00:47:47,530 --> 00:47:48,790
Call the ambulance, then.
446
00:47:51,850 --> 00:47:52,850
Susie?
447
00:47:54,970 --> 00:47:55,970
What's going on?
448
00:48:09,110 --> 00:48:10,110
Breathe.
449
00:48:10,510 --> 00:48:11,510
I made a vow.
450
00:48:13,680 --> 00:48:15,100
You've been good your whole life.
451
00:48:18,760 --> 00:48:20,060
You've helped people.
452
00:48:22,300 --> 00:48:23,300
Followed your beliefs.
453
00:48:24,320 --> 00:48:25,580
Look where it's gotten you.
454
00:48:28,720 --> 00:48:29,940
We could die here.
455
00:48:32,920 --> 00:48:34,980
Just this once, do something for
yourself.
456
00:48:37,020 --> 00:48:38,060
Don't be a priest.
457
00:48:39,100 --> 00:48:40,100
Just for tonight.
458
00:48:41,520 --> 00:48:43,160
No, no, Susie, no.
459
00:48:43,530 --> 00:48:44,530
You don't need to do this.
460
00:48:45,310 --> 00:48:46,750
The priesthood is what I want.
461
00:48:47,910 --> 00:48:49,050
It's what I'm meant to do.
462
00:48:51,070 --> 00:48:52,890
The priesthood doesn't want you, James.
463
00:48:56,230 --> 00:48:58,110
You did your duty and they moved you
away.
464
00:49:08,350 --> 00:49:09,850
They won't give you another parish.
465
00:49:11,490 --> 00:49:12,910
What's a priest without his flock?
466
00:49:16,200 --> 00:49:17,200
They don't want you.
467
00:49:19,460 --> 00:49:20,460
Not anymore.
468
00:49:21,920 --> 00:49:23,380
It doesn't matter what they want.
469
00:49:23,860 --> 00:49:25,080
I made an oath.
470
00:49:32,060 --> 00:49:34,800
An oath that will make you unhappy your
whole life.
471
00:49:35,960 --> 00:49:37,700
An oath to never have good friends.
472
00:49:39,400 --> 00:49:40,660
To never have lovers.
473
00:49:43,980 --> 00:49:45,360
An oath that means...
474
00:49:45,610 --> 00:49:47,750
You'll never get to enjoy the warmth of
someone.
475
00:49:49,270 --> 00:49:50,370
The passion.
476
00:49:50,750 --> 00:49:51,750
Ow!
477
00:49:54,210 --> 00:49:55,290
You bit me?
478
00:50:00,130 --> 00:50:01,270
Suzie, what's wrong?
479
00:50:09,230 --> 00:50:10,230
Suzie?
480
00:50:10,790 --> 00:50:11,790
Suzie?
481
00:50:12,890 --> 00:50:13,890
Suzie?
482
00:50:50,250 --> 00:50:51,410
Why wouldn't you help me?
483
00:50:53,690 --> 00:50:55,530
Father, I needed you.
484
00:51:24,520 --> 00:51:25,520
You're not real.
485
00:51:27,900 --> 00:51:28,960
You're not real.
486
00:51:31,080 --> 00:51:32,200
You're not real.
487
00:51:33,420 --> 00:51:34,420
Real.
488
00:51:53,450 --> 00:51:59,910
What did I do?
489
00:52:02,630 --> 00:52:04,190
What do you want from me?
490
00:52:05,890 --> 00:52:07,210
I did your bidding.
491
00:52:08,150 --> 00:52:09,770
I followed your rules.
492
00:52:12,710 --> 00:52:14,070
I had faith in you.
493
00:52:15,890 --> 00:52:17,450
Why won't you help me?
494
00:52:29,800 --> 00:52:31,940
In the name of the Father and the Son
and the Holy Spirit.
495
00:52:32,820 --> 00:52:34,280
Bless me, Father, five sins.
496
00:52:34,820 --> 00:52:37,680
It's been three months since my last
confession. Live me for my sins.
497
00:52:39,120 --> 00:52:40,120
In your own time.
498
00:52:47,320 --> 00:52:50,780
If you just talk me through your sins,
I'm sure that'll make you feel better.
499
00:52:51,940 --> 00:52:53,900
I've done something terrible, Father.
500
00:52:55,340 --> 00:52:56,540
No, I'm sure that's not true.
501
00:52:57,200 --> 00:52:58,960
I'm going to burn for what I've done.
502
00:53:01,390 --> 00:53:05,230
I had sex with my stepdad.
503
00:53:05,790 --> 00:53:09,670
Tom! Father, we aren't supposed to use
names in here.
504
00:53:10,350 --> 00:53:11,950
You're right, I'm sorry.
505
00:53:13,550 --> 00:53:14,890
Please, carry on.
506
00:53:16,670 --> 00:53:18,330
I feel so guilty.
507
00:53:20,210 --> 00:53:21,670
I've hurt everyone.
508
00:53:21,890 --> 00:53:22,910
My mum.
509
00:53:24,730 --> 00:53:25,990
And I'm pregnant.
510
00:53:33,200 --> 00:53:34,200
You see?
511
00:53:35,040 --> 00:53:36,240
I can't keep it.
512
00:53:36,680 --> 00:53:37,780
There's just no way.
513
00:53:38,000 --> 00:53:39,200
I've got to get rid of it.
514
00:53:40,240 --> 00:53:45,060
But I know it's a sin. So I came to
speak to you first so you could guide
515
00:53:49,140 --> 00:53:55,000
I know this may be difficult for you to
hear.
516
00:53:56,720 --> 00:53:59,560
But the child inside of you is a human
life.
517
00:54:00,120 --> 00:54:02,080
A human life with so much potential.
518
00:54:03,240 --> 00:54:05,000
It's not our place to murder them.
519
00:54:05,220 --> 00:54:07,300
Father, I don't want to murder anyone.
520
00:54:07,660 --> 00:54:10,340
But you must see how difficult this is
for me.
521
00:54:13,380 --> 00:54:16,340
I completely understand how hard this is
for you.
522
00:54:16,560 --> 00:54:18,520
But this is beyond your choice now.
523
00:54:19,700 --> 00:54:23,500
There is a life inside of you and only
God can decide what happens to it.
524
00:54:24,420 --> 00:54:27,160
I'm not an idiot. I know what the church
thinks.
525
00:54:27,920 --> 00:54:30,540
But you must see that I can't keep this
baby.
526
00:54:30,760 --> 00:54:32,220
It would ruin my life.
527
00:54:32,890 --> 00:54:34,210
It would ruin my mum's life.
528
00:54:38,130 --> 00:54:40,230
He told me I have to get rid of it.
529
00:54:40,890 --> 00:54:42,110
He threatened me.
530
00:54:43,650 --> 00:54:44,670
He threatened you?
531
00:54:47,290 --> 00:54:49,710
He said it has to be dealt with quietly.
532
00:54:50,210 --> 00:54:51,810
That my mum can never know.
533
00:54:53,130 --> 00:54:55,330
That everything has to go back to
normal.
534
00:54:56,970 --> 00:54:58,310
He would never hurt you.
535
00:54:58,510 --> 00:54:59,750
He's already hurt me.
536
00:55:00,430 --> 00:55:02,230
Can't you see that I have no choice?
537
00:55:03,550 --> 00:55:05,050
I have to get rid of it.
538
00:55:06,350 --> 00:55:08,070
There is always a choice.
539
00:55:10,590 --> 00:55:14,510
I... I understand the situation you're
in. I really do.
540
00:55:15,610 --> 00:55:18,930
But as your priest, I cannot condone
what you are planning.
541
00:55:19,650 --> 00:55:22,610
It is your son or daughter growing
inside of you.
542
00:55:22,830 --> 00:55:24,970
I cannot advise you to take their life.
543
00:55:27,390 --> 00:55:28,390
Father...
544
00:55:30,379 --> 00:55:31,580
Claire, listen to me.
545
00:55:32,640 --> 00:55:34,120
You've got nothing to be afraid of.
546
00:55:35,280 --> 00:55:37,660
If you pray to God, he will protect you.
547
00:55:38,800 --> 00:55:40,140
I will protect you.
548
00:55:41,240 --> 00:55:42,320
You're not alone in this.
549
00:55:43,020 --> 00:55:44,020
I promise.
550
00:55:46,640 --> 00:55:49,040
Now I need you to go home and talk to
Tom.
551
00:55:50,600 --> 00:55:51,780
You need to tell him.
552
00:57:35,690 --> 00:57:36,730
She's everywhere now.
553
00:57:37,810 --> 00:57:42,530
I see her on the street, in the mirror,
on the television, and in my dreams.
554
00:57:43,430 --> 00:57:45,730
I beg God for help, but he's silent.
555
00:57:53,370 --> 00:57:55,230
Father Pallister has promised to visit.
556
00:57:56,190 --> 00:57:57,910
I pray he comes soon.
557
00:58:01,270 --> 00:58:02,850
I never visited you, Tom.
558
00:58:04,190 --> 00:58:05,190
Not here.
559
00:58:58,760 --> 00:58:59,760
Stupid face.
560
00:59:00,000 --> 00:59:01,440
That is not true.
561
00:59:01,860 --> 00:59:03,160
You're beautiful, Claire.
562
00:59:04,820 --> 00:59:06,280
Don't be silly, Tom.
563
00:59:33,480 --> 00:59:34,900
You are incredible
564
01:00:08,400 --> 01:00:10,600
Father, how could you let him touch me?
565
01:00:14,720 --> 01:00:16,680
Put his hands on my body.
566
01:00:18,000 --> 01:00:19,480
How could you let him touch me?
567
01:01:23,210 --> 01:01:25,170
Don't let the door. What? What are you
saying?
568
01:01:25,750 --> 01:01:26,750
The door.
569
01:01:27,230 --> 01:01:28,370
Don't let the door close.
570
01:01:29,130 --> 01:01:31,530
Lie back. You might have concussion. The
door!
571
01:01:31,750 --> 01:01:33,130
Get the fucking door open!
572
01:01:37,850 --> 01:01:38,850
How?
573
01:01:39,390 --> 01:01:40,890
How did you get the door open?
574
01:01:41,210 --> 01:01:43,130
I didn't. It was open when I got here.
575
01:01:45,170 --> 01:01:47,290
It doesn't make sense. It's not locked.
576
01:01:47,670 --> 01:01:50,810
It's like something's holding it shut
from the other side.
577
01:01:52,200 --> 01:01:53,200
Oh, go on.
578
01:01:54,140 --> 01:01:55,140
Come on.
579
01:01:56,000 --> 01:01:57,220
Let's lie you down somewhere.
580
01:01:57,520 --> 01:02:01,440
No, I'm not having you involved in this.
You have to go. How? The door's locked.
581
01:02:01,720 --> 01:02:02,720
Stop being an idiot.
582
01:02:03,680 --> 01:02:04,780
Come on.
583
01:02:08,360 --> 01:02:11,760
What's been happening here?
584
01:02:12,360 --> 01:02:14,200
You wouldn't believe me if I told you.
585
01:02:18,200 --> 01:02:19,880
Maybe I'm being punished or tested.
586
01:02:21,450 --> 01:02:23,770
You think God is testing you?
587
01:02:25,030 --> 01:02:26,490
Sounds far -fetched, doesn't it?
588
01:02:27,130 --> 01:02:28,130
Maybe not.
589
01:02:28,590 --> 01:02:32,310
With what you said in the past at your
sermon, people needing to right their
590
01:02:32,310 --> 01:02:35,170
wrongs, cleanse their sins, maybe these
are yours.
591
01:02:35,910 --> 01:02:37,430
But I didn't do anything wrong.
592
01:02:38,590 --> 01:02:40,750
And if God's talking to us now, that'll
be a first.
593
01:02:41,550 --> 01:02:42,630
You don't believe in him?
594
01:02:43,910 --> 01:02:44,990
Yes. Yeah, I do.
595
01:02:46,150 --> 01:02:47,690
He's there. I know that.
596
01:02:49,150 --> 01:02:50,690
I just don't think he cares anymore.
597
01:02:51,660 --> 01:02:53,340
He doesn't talk to me, that's for sure.
598
01:02:55,340 --> 01:02:58,780
Father, why would Claire want to hurt
you?
599
01:03:04,140 --> 01:03:09,220
I think it's because... she came to
confess to me.
600
01:03:10,340 --> 01:03:12,280
I told her abortion was thin.
601
01:03:13,060 --> 01:03:16,980
I prayed to God to help her, to protect
her through it, and she believed me.
602
01:03:18,800 --> 01:03:19,880
But she died anyway.
603
01:03:21,550 --> 01:03:22,870
It's all down to him.
604
01:03:23,870 --> 01:03:27,670
Father, we need to leave. We can't stay
here.
605
01:03:28,010 --> 01:03:30,830
I know, but there's no way out. I've
tried.
606
01:03:31,230 --> 01:03:32,230
There must be.
607
01:03:36,590 --> 01:03:37,590
See?
608
01:03:39,890 --> 01:03:40,890
Don't go downstairs.
609
01:03:41,630 --> 01:03:43,310
Why? Jack.
610
01:03:57,390 --> 01:03:58,390
It'll be light soon.
611
01:03:58,770 --> 01:04:00,030
Someone will come and find us.
612
01:04:00,930 --> 01:04:02,030
Not that soon, Father.
613
01:04:03,150 --> 01:04:04,150
Why? What time is it?
614
01:04:04,570 --> 01:04:05,570
About half past three.
615
01:04:06,690 --> 01:04:07,690
What?
616
01:04:08,450 --> 01:04:09,450
It can't be.
617
01:04:10,230 --> 01:04:11,510
I got here at three.
618
01:04:11,850 --> 01:04:13,190
And I've been here for hours.
619
01:04:14,370 --> 01:04:15,370
You should sit back.
620
01:04:15,710 --> 01:04:17,410
Maybe that fall was worse than it
looked.
621
01:04:18,550 --> 01:04:20,070
No, we have to get out of here.
622
01:04:20,750 --> 01:04:22,030
Well, this place is sealed.
623
01:04:22,350 --> 01:04:24,650
Whoever boarded it up didn't want anyone
to get in.
624
01:04:25,310 --> 01:04:26,310
Or maybe out.
625
01:04:27,530 --> 01:04:28,590
Tom did this himself.
626
01:04:29,270 --> 01:04:30,490
He must have had tools.
627
01:04:30,930 --> 01:04:31,930
Then where are they?
628
01:04:32,750 --> 01:04:34,390
He must have kept them somewhere safe.
629
01:04:36,030 --> 01:04:37,250
In his sanctuary downstairs.
630
01:04:37,890 --> 01:04:40,550
But you said not to go back down there.
I know, I know.
631
01:04:40,970 --> 01:04:43,610
But we need to get out. Just stay there
and I'll be right back.
632
01:04:43,890 --> 01:04:44,890
Are you sure?
633
01:04:47,250 --> 01:04:48,250
I'll be fine.
634
01:04:48,410 --> 01:04:51,170
Just... Just keep an eye out, OK?
635
01:04:51,930 --> 01:04:52,930
I'll be right here.
636
01:05:39,470 --> 01:05:40,470
Everything okay?
637
01:05:55,430 --> 01:05:58,070
Father? Are you okay?
638
01:07:23,650 --> 01:07:29,050
Hello? You paraded yourself around in
front of me and I told you what you
639
01:07:29,050 --> 01:07:30,670
to hear because you made me want you.
640
01:07:38,010 --> 01:07:41,610
After the way you played me, I would
have said anything to go to bed with
641
01:07:43,650 --> 01:07:44,650
And I did.
642
01:07:45,430 --> 01:07:46,430
And it was good.
643
01:07:47,430 --> 01:07:49,190
And that's where it should have ended.
644
01:07:50,730 --> 01:07:51,750
You couldn't do that, could you?
645
01:07:52,530 --> 01:07:55,830
Couldn't just go to the clinic and get
yourself sorted out?
646
01:07:56,630 --> 01:07:58,030
And now look what you've done!
647
01:07:59,750 --> 01:08:00,750
Tom, for God's sake!
648
01:08:03,430 --> 01:08:06,350
What have you done?
649
01:08:07,290 --> 01:08:10,570
Father, is that not what it looks like?
650
01:08:10,850 --> 01:08:14,090
I found her like this. I was trying to
save her.
651
01:08:14,910 --> 01:08:15,910
Claire!
652
01:08:16,790 --> 01:08:17,810
Claire, can you hear me?
653
01:08:20,210 --> 01:08:21,210
Claire, answer me.
654
01:08:22,210 --> 01:08:23,689
What the fuck have you done?
655
01:08:26,170 --> 01:08:27,750
You need to go now, Father.
656
01:08:28,790 --> 01:08:29,970
You need to walk away.
657
01:08:32,330 --> 01:08:34,149
You know I can't do that, Tom.
658
01:08:35,090 --> 01:08:36,090
Yes, you can.
659
01:08:36,950 --> 01:08:38,689
You did when we asked for your help.
660
01:08:39,930 --> 01:08:41,130
I came to you.
661
01:08:42,010 --> 01:08:43,529
I confessed to you.
662
01:08:44,069 --> 01:08:45,130
And so did she.
663
01:08:46,029 --> 01:08:47,170
And what did you do?
664
01:08:47,899 --> 01:08:50,819
Three Hail Marys and a go fuck yourself.
That's not true.
665
01:08:51,380 --> 01:08:52,580
I gave you advice.
666
01:08:53,340 --> 01:08:55,560
To ask God to forgive us for what you
did.
667
01:08:56,500 --> 01:08:57,720
To trust in him.
668
01:08:58,120 --> 01:08:59,819
And he would guide and protect you.
669
01:09:00,060 --> 01:09:01,060
Well, I did that.
670
01:09:01,120 --> 01:09:02,260
And she did that.
671
01:09:03,120 --> 01:09:05,399
And yet, here we are.
672
01:09:07,520 --> 01:09:10,460
We came to you for help, Father. And you
did nothing.
673
01:09:11,040 --> 01:09:14,060
So now you need to walk away. And do
nothing again.
674
01:09:14,460 --> 01:09:17,120
We need to call an ambulance. You're not
really going to do that.
675
01:09:17,660 --> 01:09:20,100
I'm going to leave and forget whatever
you saw.
676
01:09:21,100 --> 01:09:22,160
Otherwise, I'll tell.
677
01:09:22,899 --> 01:09:23,899
I'll tell them all.
678
01:09:24,880 --> 01:09:26,500
I'll tell them you abandoned us.
679
01:09:27,020 --> 01:09:28,960
You stood by and you did nothing.
680
01:09:31,120 --> 01:09:33,120
She'd be alive now were it not for you.
681
01:09:34,000 --> 01:09:36,359
Her blood is on your hands.
682
01:09:37,460 --> 01:09:38,800
Now get the fuck out.
683
01:09:39,640 --> 01:09:40,640
Get out!
684
01:11:26,490 --> 01:11:27,490
Claire, stop.
685
01:11:32,450 --> 01:11:35,050
God, when did you help me?
686
01:11:36,810 --> 01:11:37,870
I tried, Claire.
687
01:11:38,230 --> 01:11:39,370
I did what I could.
688
01:11:39,670 --> 01:11:41,010
I tried to guide you.
689
01:11:41,510 --> 01:11:43,170
You did nothing.
690
01:11:44,630 --> 01:11:45,630
You're right.
691
01:11:45,670 --> 01:11:47,450
I entrusted your safety to God.
692
01:11:47,730 --> 01:11:50,190
You did nothing to help you. For that,
I'm sorry.
693
01:11:51,430 --> 01:11:53,110
But it doesn't have to end this way,
Claire.
694
01:11:54,230 --> 01:11:55,650
She must be punished.
695
01:11:58,320 --> 01:11:59,320
You remember?
696
01:12:01,500 --> 01:12:02,840
Before all this happened to you.
697
01:12:04,620 --> 01:12:05,940
I remember your first communion.
698
01:12:07,440 --> 01:12:09,420
I remember you wearing these for the
first time.
699
01:12:09,840 --> 01:12:12,800
You're not to blame for this, Claire.
You're still the victim, Claire.
700
01:12:13,320 --> 01:12:14,740
It doesn't have to be like this.
701
01:12:15,040 --> 01:12:16,180
Nobody else has to die.
702
01:12:26,639 --> 01:12:27,639
Take me.
703
01:12:29,120 --> 01:12:30,120
You're right.
704
01:12:31,440 --> 01:12:33,020
I'm responsible for all of it.
705
01:12:34,740 --> 01:12:36,000
I caused your death.
706
01:12:37,000 --> 01:12:39,100
I should have helped. I should have done
more.
707
01:12:40,640 --> 01:12:42,100
It doesn't have to end like that.
708
01:12:42,780 --> 01:12:44,420
No one else has to suffer. Please.
709
01:12:45,600 --> 01:12:46,600
Please take me.
710
01:13:19,330 --> 01:13:20,330
James! They've gone.
711
01:14:21,230 --> 01:14:22,590
Well? You okay in there?
712
01:14:23,270 --> 01:14:24,270
Open the door.
713
01:14:25,290 --> 01:14:26,530
I can't. It's locked.
714
01:14:26,770 --> 01:14:27,770
I don't have the key.
715
01:14:56,970 --> 01:14:57,970
We're not here, James.
716
01:14:58,510 --> 01:14:59,830
It's not what it looks like.
717
01:15:01,650 --> 01:15:02,810
We've been trapped in here.
718
01:15:11,990 --> 01:15:13,310
We need to get the police.
719
01:15:16,130 --> 01:15:17,130
James.
720
01:15:18,650 --> 01:15:19,670
What happened here?
721
01:15:21,870 --> 01:15:22,870
What have you done?
722
01:15:23,970 --> 01:15:24,970
Will.
723
01:15:26,470 --> 01:15:27,550
It was Tom Carlyle.
724
01:15:28,170 --> 01:15:29,270
Tom Carlyle's dead.
725
01:15:30,170 --> 01:15:31,170
I know.
726
01:15:31,510 --> 01:15:32,650
I know he is.
727
01:15:32,870 --> 01:15:34,350
But it's his spirit or something.
728
01:15:35,510 --> 01:15:36,510
Claire's too.
729
01:15:36,670 --> 01:15:37,970
I've seen them both, Will.
730
01:15:38,330 --> 01:15:40,390
So has she. Claire tried to kill her.
731
01:15:41,490 --> 01:15:42,490
But they're gone now.
732
01:15:42,890 --> 01:15:44,350
It's over. Go home.
733
01:15:48,150 --> 01:15:49,390
We should get out of here.
734
01:15:51,550 --> 01:15:52,630
Talk about this later.
735
01:15:56,880 --> 01:15:59,620
Will? Will, you're my best friend. I'm
not making this up.
736
01:16:00,040 --> 01:16:01,500
I've been terrorised tonight.
737
01:16:02,760 --> 01:16:03,860
Melissa almost killed.
738
01:16:04,600 --> 01:16:05,740
Inspector Myers is dead.
739
01:16:06,080 --> 01:16:07,080
It doesn't matter.
740
01:16:07,880 --> 01:16:11,780
I just let the police deal with this,
all right? No, you have to believe me.
741
01:16:12,460 --> 01:16:14,100
Claire did the same thing to Tom as
well.
742
01:16:14,980 --> 01:16:18,240
Go and have a look downstairs and you'll
see what happened to him. She drove him
743
01:16:18,240 --> 01:16:19,240
to suicide.
744
01:16:19,800 --> 01:16:21,760
James... Please, Will.
745
01:16:22,560 --> 01:16:23,560
Just take a look.
746
01:16:24,750 --> 01:16:25,990
I need you to believe me.
747
01:16:31,450 --> 01:16:32,450
Okay.
748
01:16:33,230 --> 01:16:34,710
Just make sure Melissa's all right.
749
01:16:37,130 --> 01:16:38,130
And we're out of here.
750
01:16:39,010 --> 01:16:40,010
Okay?
751
01:16:40,850 --> 01:16:42,350
I promise.
752
01:16:56,390 --> 01:16:57,390
Well...
753
01:17:25,520 --> 01:17:26,520
So you're full, James.
754
01:19:02,990 --> 01:19:07,910
Why did she die How did I fail
755
01:19:07,910 --> 01:19:12,330
Why didn't you protect her
756
01:19:12,330 --> 01:19:19,310
What am I supposed to do now what am I
supposed to do
757
01:19:19,310 --> 01:19:20,770
about him
758
01:20:03,280 --> 01:20:04,280
do, Father.
759
01:20:05,860 --> 01:20:06,920
She's everywhere.
760
01:20:09,440 --> 01:20:11,620
I can't hide from her anymore.
761
01:20:13,740 --> 01:20:16,840
Please, help me.
762
01:20:19,440 --> 01:20:21,440
You've failed to keep her out, Tom.
763
01:20:22,640 --> 01:20:24,540
It's only a matter of time now.
764
01:20:25,720 --> 01:20:27,300
She will come for you.
765
01:20:34,440 --> 01:20:35,740
You can't let her take you, Tom.
766
01:20:37,400 --> 01:20:41,540
You must take matters into your own
hands.
767
01:20:59,140 --> 01:21:01,120
You're not suicide, Tom.
768
01:21:05,770 --> 01:21:06,930
You have my blessing.
769
01:21:08,450 --> 01:21:11,670
God will be waiting for you in heaven.
770
01:21:33,090 --> 01:21:34,090
Hello, Inspector.
771
01:21:35,790 --> 01:21:36,910
What are you doing there?
772
01:22:04,840 --> 01:22:05,840
You felt wrong.
773
01:22:07,960 --> 01:22:09,260
James, what are you doing?
774
01:22:09,560 --> 01:22:10,560
You're a whore.
775
01:22:10,720 --> 01:22:11,880
You need to be punished.
776
01:22:12,320 --> 01:22:13,320
Please, stop.
777
01:22:20,180 --> 01:22:21,180
What is all this?
778
01:22:22,480 --> 01:22:23,500
What was wrong with him?
779
01:22:23,800 --> 01:22:25,620
I made him think Claire was hanging him
from the grave.
780
01:22:25,980 --> 01:22:27,040
He bought the whole thing.
781
01:22:27,780 --> 01:22:30,280
I convinced him to kill himself. Can you
believe that?
782
01:22:31,520 --> 01:22:32,960
You had to be punished, wasn't it?
783
01:22:33,220 --> 01:22:34,220
He was a sinner.
784
01:22:35,530 --> 01:22:37,090
You break my right!
785
01:22:39,210 --> 01:22:40,290
You let off!
786
01:22:41,170 --> 01:22:42,970
And I'll fix you up with your church!
787
01:23:34,269 --> 01:23:36,210
Melissa? Listen to me, please.
788
01:23:39,930 --> 01:23:41,170
You have to go.
789
01:23:46,990 --> 01:23:48,470
I'm going to leave the keys here.
790
01:23:50,490 --> 01:23:51,910
I'm going to Tom's room.
791
01:23:53,550 --> 01:23:54,890
I'm going to lock myself in.
792
01:23:58,010 --> 01:23:59,310
Please forgive me.
793
01:24:03,430 --> 01:24:04,430
Will you come?
794
01:24:05,830 --> 01:24:06,830
Please.
795
01:24:49,520 --> 01:24:50,660
I needed your help. It's now.
796
01:24:53,880 --> 01:24:55,360
I know that you can hear me.
797
01:24:57,780 --> 01:24:59,100
Why won't you talk to me?
798
01:25:00,380 --> 01:25:02,320
I needed direction and now I'm lost.
799
01:25:04,140 --> 01:25:05,140
Please.
800
01:25:05,920 --> 01:25:08,080
I need forgiveness for the things I've
done.
801
01:25:11,860 --> 01:25:13,400
I need to know you're there.
802
01:25:17,120 --> 01:25:18,460
How can I fix this?
803
01:25:19,720 --> 01:25:22,020
How can I be stopped from hurting anyone
else?
804
01:25:23,900 --> 01:25:25,320
I need a sign.
805
01:25:25,780 --> 01:25:28,320
Please. I need a sign.
806
01:25:37,400 --> 01:25:44,400
You really are a never -ending little
shit,
807
01:25:44,460 --> 01:25:45,460
aren't you?
808
01:25:46,060 --> 01:25:47,740
Your whole life.
809
01:25:48,200 --> 01:25:49,280
A fucking sheep.
810
01:25:50,420 --> 01:25:52,900
Have you ever had an independent
thought, James?
811
01:25:53,660 --> 01:25:56,460
Even joining the Catholic Church was
your dad's idea.
812
01:25:56,900 --> 01:25:59,700
And you really fucked that one up,
didn't you?
813
01:26:01,020 --> 01:26:02,560
Oh, that poor girl.
814
01:26:03,940 --> 01:26:10,460
Her whole life snatched away because you
couldn't tell that cunt Tom to leave
815
01:26:10,460 --> 01:26:11,460
her alone.
816
01:26:11,800 --> 01:26:16,960
I did my duty as a priest. I did my
duty. Well, that's all right then, isn't
817
01:26:17,470 --> 01:26:20,550
As long as you did your duty, as long as
you stuck to the rules.
818
01:26:21,810 --> 01:26:25,770
This is ridiculous. You're not even
real. More real than you, James.
819
01:26:26,890 --> 01:26:27,890
You'd fail.
820
01:26:28,750 --> 01:26:34,770
You surrounded yourself with whores,
murderers, non -believers,
821
01:26:35,010 --> 01:26:36,370
charlatan priests.
822
01:26:36,650 --> 01:26:38,970
And you didn't have the strength to
punish them.
823
01:26:39,210 --> 01:26:41,090
You stuck to the rules.
824
01:26:41,430 --> 01:26:43,770
Except when it came time to enforce
them.
825
01:26:44,250 --> 01:26:46,410
So now, because of you...
826
01:26:47,530 --> 01:26:48,750
I've got to go and do my duty.
827
01:26:49,550 --> 01:26:50,550
Not her.
828
01:26:51,730 --> 01:26:53,450
I'm afraid so, James.
829
01:26:54,130 --> 01:26:56,170
She had sex out of wedlock.
830
01:26:57,390 --> 01:26:58,630
That's all there is to it.
831
01:26:59,690 --> 01:27:04,570
And once we're finished with her,
there's a whole world of sinners for us
832
01:27:04,570 --> 01:27:05,570
deal with.
833
01:27:05,830 --> 01:27:09,690
Oh. Now, open the fucking door!
834
01:27:58,510 --> 01:28:00,670
I have to. I have to be punished.
835
01:28:01,010 --> 01:28:02,270
You don't have to do anything.
836
01:28:02,870 --> 01:28:09,030
You decide what happens to me. You... If
I die, it'll be your fault.
837
01:28:09,450 --> 01:28:14,970
Your... My fault.
838
01:28:16,610 --> 01:28:17,690
My fault.
839
01:28:21,070 --> 01:28:22,090
My fault.
840
01:29:19,530 --> 01:29:20,670
Tell them it was all my fault.
841
01:29:22,130 --> 01:29:23,390
She never killed herself.
842
01:29:25,930 --> 01:29:30,330
She... She... She was stronger than
that.
843
01:30:00,080 --> 01:30:01,160
No, you're not going to do it.
844
01:30:08,340 --> 01:30:10,940
That's my boy, doing what you're told.
845
01:30:24,540 --> 01:30:27,700
Bless me, Father, for I have sinned.
56512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.