All language subtitles for Heretic.2012.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:58,550 --> 00:02:59,550 Tom? 2 00:03:00,630 --> 00:03:01,630 Kelly? 3 00:03:13,430 --> 00:03:14,430 Claire? 4 00:03:16,470 --> 00:03:17,830 Is anybody home? 5 00:03:46,160 --> 00:03:47,160 Is anybody home? 6 00:03:59,900 --> 00:04:01,080 You okay in there? 7 00:04:35,150 --> 00:04:36,150 Oh. 8 00:05:10,770 --> 00:05:11,770 James. James. 9 00:05:15,070 --> 00:05:16,070 James. 10 00:05:16,630 --> 00:05:20,610 The police said you can go now. 11 00:05:22,050 --> 00:05:24,090 But they'll need to speak to you again in a couple of days. 12 00:05:27,150 --> 00:05:28,150 Oh. 13 00:05:28,670 --> 00:05:29,670 Okay. 14 00:05:29,910 --> 00:05:30,910 Thanks, Will. 15 00:05:34,710 --> 00:05:35,710 James. 16 00:05:36,810 --> 00:05:37,810 Claire's mum. 17 00:05:38,850 --> 00:05:40,110 She said some stuff. 18 00:05:42,790 --> 00:05:44,190 What did she say? 19 00:05:46,510 --> 00:05:47,510 It's ridiculous. 20 00:05:49,750 --> 00:05:53,170 Well, what did she say? 21 00:05:55,630 --> 00:05:59,410 She said that you knew Claire was suicidal. 22 00:06:01,070 --> 00:06:04,470 That Claire came to you and asked you for your help. 23 00:06:05,550 --> 00:06:06,550 It's not true, is it? 24 00:06:07,150 --> 00:06:08,170 Of course not. 25 00:06:09,710 --> 00:06:12,350 Claire came to confession not only because she had to. 26 00:06:13,770 --> 00:06:17,150 I'm the last person she would have asked for help. And if she had have asked, I 27 00:06:17,150 --> 00:06:18,150 would have done something. 28 00:06:21,830 --> 00:06:22,910 Claire's mum's obviously upset. 29 00:06:23,710 --> 00:06:25,070 But I've got nothing to hide, Will. 30 00:06:25,910 --> 00:06:28,170 I have to speak to the police whenever they need me. 31 00:06:33,130 --> 00:06:34,150 I should go home. 32 00:06:37,180 --> 00:06:38,420 Thanks for helping with all this. 33 00:06:39,940 --> 00:06:41,360 There's no need to thank me. 34 00:06:42,180 --> 00:06:43,720 Just call if you need anything. 35 00:06:44,340 --> 00:06:45,340 Okay? 36 00:06:50,380 --> 00:06:51,380 Father Palliser. 37 00:06:54,940 --> 00:06:56,240 What do you want, Tom? 38 00:06:58,340 --> 00:07:00,220 I wanted to make sure everything is okay. 39 00:07:01,800 --> 00:07:03,080 Go and see your wife. 40 00:07:03,460 --> 00:07:05,260 She stepped up and just killed herself. 41 00:07:08,490 --> 00:07:09,790 We came to you for help, Father. 42 00:07:10,670 --> 00:07:11,670 Don't forget that. 43 00:10:29,740 --> 00:10:30,740 How are you, Jack? 44 00:10:31,120 --> 00:10:32,460 Oh, it's so good to see you. 45 00:10:33,420 --> 00:10:35,020 Father O 'Neill mentioned you might be coming. 46 00:10:36,000 --> 00:10:38,160 Put this on special, just in case. 47 00:10:38,920 --> 00:10:39,920 Thanks. 48 00:10:41,240 --> 00:10:42,640 You thought we'd never see you again. 49 00:10:43,400 --> 00:10:45,840 You left so soon after what happened to Claire Russell. 50 00:10:46,520 --> 00:10:50,980 I should go speak to Father O 'Neill. I'm sorry, Father. I didn't mean to 51 00:10:50,980 --> 00:10:51,980 you. 52 00:10:52,600 --> 00:10:54,840 I'll come visit you in your new parish. 53 00:10:55,400 --> 00:10:56,400 Make it up to you. 54 00:10:59,690 --> 00:11:00,649 Police, sir. 55 00:11:00,650 --> 00:11:01,609 Inspector Myers. 56 00:11:01,610 --> 00:11:03,350 Hello. I was the lead in the Russellville case. 57 00:11:04,130 --> 00:11:05,730 I'm investigating Tom Carlyle's death. 58 00:11:06,770 --> 00:11:08,910 It's very good of you to come back for Tom's funeral, Father. 59 00:11:09,550 --> 00:11:11,630 It's my pleasure. I'm happy to do what I can. 60 00:11:12,470 --> 00:11:14,550 Sorry you said you were investigating Tom Carlyle's death. 61 00:11:15,970 --> 00:11:18,570 Didn't think the police got involved when people died from natural causes. 62 00:11:19,370 --> 00:11:20,370 Natural causes? 63 00:11:20,850 --> 00:11:22,350 It wasn't natural causes, Father. 64 00:11:23,010 --> 00:11:24,010 Tom killed himself. 65 00:11:24,810 --> 00:11:25,810 I see. 66 00:11:26,730 --> 00:11:27,730 Listen, Father. 67 00:11:28,060 --> 00:11:30,960 I'm investigating some strange circumstances surrounding Tom's death. 68 00:11:31,200 --> 00:11:33,980 I wonder if I could maybe ask you a few questions about your... Inspector, 69 00:11:33,980 --> 00:11:34,980 please. 70 00:11:35,100 --> 00:11:37,080 I think you've questioned enough people about this. 71 00:11:38,100 --> 00:11:39,420 Just doing my job, Father. 72 00:11:40,160 --> 00:11:41,360 It's not your job, Jack. 73 00:11:42,280 --> 00:11:43,320 The case is closed. 74 00:11:49,840 --> 00:11:50,840 Sorry about that. 75 00:11:52,260 --> 00:11:54,380 Well, why didn't you tell me Tom killed himself? 76 00:11:57,640 --> 00:11:58,700 I didn't know you'd come back. 77 00:11:59,000 --> 00:12:00,440 I didn't want to put all this on you. 78 00:12:01,000 --> 00:12:03,240 Well, it's a bit late for that now, isn't it? I'm sorry. 79 00:12:04,440 --> 00:12:05,600 I didn't want to upset you. 80 00:12:06,800 --> 00:12:09,140 Listen, we'll just say you fell ill, okay? 81 00:12:09,640 --> 00:12:10,640 I can handle this. 82 00:12:12,660 --> 00:12:14,640 I'm fine, I'm fine. It's just a shock. 83 00:12:15,640 --> 00:12:17,080 You should have told me. 84 00:12:20,180 --> 00:12:21,580 Family do seem to be cursed. 85 00:12:22,540 --> 00:12:23,840 If you believe in that sort of thing. 86 00:12:26,030 --> 00:12:27,270 They just lost their way. 87 00:12:29,510 --> 00:12:30,690 Tom was a very bad influence. 88 00:12:32,330 --> 00:12:34,330 Kelly could have never let another man into their home. 89 00:12:35,570 --> 00:12:39,530 As in, a woman can only marry one man and it's still death to your part? 90 00:12:40,350 --> 00:12:41,350 No. 91 00:12:42,090 --> 00:12:43,210 I'm not that Old Testament. 92 00:12:45,950 --> 00:12:49,470 Will, what happened to the house where Cliff and me used to live? 93 00:12:51,270 --> 00:12:55,920 Well, uh... After Claire died, And Mum moved away. 94 00:12:56,420 --> 00:12:57,420 Really quickly. 95 00:12:58,120 --> 00:13:01,140 I think she tried to sell it, but, you know, word gets round. 96 00:13:03,180 --> 00:13:04,760 I heard that Tom was squatting there. 97 00:13:05,220 --> 00:13:06,220 Laurie. 98 00:13:06,740 --> 00:13:07,740 Laurie died. 99 00:13:09,580 --> 00:13:10,580 Oh. 100 00:13:11,580 --> 00:13:12,700 Is anyone living there now? 101 00:13:14,720 --> 00:13:15,720 No. 102 00:13:16,320 --> 00:13:17,320 Not that I know of. 103 00:13:18,820 --> 00:13:20,000 Right. OK. 104 00:13:20,360 --> 00:13:21,360 Thanks, Will. 105 00:13:21,560 --> 00:13:22,560 I'll see you later. 106 00:13:35,819 --> 00:13:37,660 Mel, how are you? How's your family? 107 00:13:37,900 --> 00:13:38,900 All good, thank you. 108 00:13:39,220 --> 00:13:41,340 I'm running the Sunday prayer group now with Father O 'Neill. 109 00:13:41,560 --> 00:13:42,560 Eh. 110 00:13:42,900 --> 00:13:44,440 Well, I thought you'd grown out of all that. 111 00:13:45,040 --> 00:13:46,040 Grown out of what? 112 00:13:46,640 --> 00:13:47,640 Believing in God? 113 00:13:47,880 --> 00:13:49,680 No. No, you know what I mean. 114 00:13:50,160 --> 00:13:52,520 Not many people your age are into this sort of stuff anymore. 115 00:13:52,900 --> 00:13:55,640 Probably because you go around telling people they should grow out of it. 116 00:13:56,140 --> 00:13:57,420 OK, OK, I'm sorry. 117 00:13:58,440 --> 00:14:00,500 Your commitment is commendable. I know it. 118 00:14:01,160 --> 00:14:03,180 How are you, anyway, apart from Sir Nicol? 119 00:14:03,890 --> 00:14:04,890 Well, you know, getting along. 120 00:14:05,870 --> 00:14:08,030 It was certainly better in the good old days when I was here. 121 00:14:08,530 --> 00:14:10,130 You've not moved to your new parish yet? 122 00:14:10,950 --> 00:14:11,729 No, no. 123 00:14:11,730 --> 00:14:13,630 You could say I'm between parishes. 124 00:14:14,290 --> 00:14:15,630 And Mum and Dad would love to see you. 125 00:14:16,010 --> 00:14:17,350 Why don't you come round for dinner tonight? 126 00:14:18,350 --> 00:14:21,170 I'd love to, but I'm meeting Wilfred for dinner tonight. 127 00:14:21,830 --> 00:14:22,689 All right. 128 00:14:22,690 --> 00:14:23,950 Give me a ring if you change your mind. 129 00:14:27,050 --> 00:14:28,050 Is there something else? 130 00:14:30,470 --> 00:14:31,730 I've done something really stupid. 131 00:14:32,750 --> 00:14:35,390 And I can't bring myself to confess to Father O 'Neill about it. 132 00:14:38,270 --> 00:14:39,590 Father O 'Neill's a good man. 133 00:14:40,070 --> 00:14:41,070 He wouldn't judge you. 134 00:14:41,450 --> 00:14:45,830 I know, but I do all the stuff at the church and I feel I'd bring shame on him 135 00:14:45,830 --> 00:14:50,870 if I... Hey, come on. 136 00:14:52,090 --> 00:14:53,850 If you want to tell me instead, that's fine. 137 00:14:58,010 --> 00:14:59,010 I've had sex. 138 00:14:59,210 --> 00:15:00,290 Just the ones I swear. 139 00:15:03,280 --> 00:15:05,180 Well, Melissa, that's... But I'm definitely pregnant. 140 00:15:08,340 --> 00:15:09,340 However, I want an abortion. 141 00:15:10,240 --> 00:15:14,520 I'm just starting my A -levels and I can't look after a baby as well. And I 142 00:15:14,520 --> 00:15:19,760 it's a thing, but surely there's having a baby you don't want, so... I can't 143 00:15:19,760 --> 00:15:20,760 help you with this. 144 00:15:21,480 --> 00:15:22,480 What? 145 00:15:22,880 --> 00:15:24,160 You said I could talk to you. 146 00:15:25,340 --> 00:15:28,620 I'm sorry, Melissa, but I can't offer you advice on this. 147 00:15:29,520 --> 00:15:32,340 You need to see a professional, a counsellor or something. 148 00:15:32,830 --> 00:15:33,830 A counsellor? 149 00:15:34,110 --> 00:15:38,770 I'm not crazy. I need spiritual guidance. Then speak to Father O 'Neill. 150 00:15:38,770 --> 00:15:39,770 your priest anymore. 151 00:15:40,630 --> 00:15:42,190 James, you're my friend. 152 00:15:42,470 --> 00:15:49,090 It's not that I don't want to help you. I just... Really, I just... I just... 153 00:15:49,090 --> 00:15:51,650 I just can't. I'm sorry. 154 00:16:28,680 --> 00:16:29,680 Thanks. 155 00:16:29,940 --> 00:16:30,940 Welcome. 156 00:16:37,020 --> 00:16:43,540 So, as you haven't bothered calling in the last six months, what have you been 157 00:16:43,540 --> 00:16:44,540 up to? 158 00:16:45,600 --> 00:16:49,020 You know, pottering around, reading. 159 00:16:49,340 --> 00:16:51,320 You can't spend six months just reading, James. 160 00:16:53,220 --> 00:16:54,220 Where have you been? 161 00:16:55,480 --> 00:16:56,680 I've had a lot of reading to do. 162 00:16:58,070 --> 00:16:59,110 Dark materials. 163 00:17:00,430 --> 00:17:01,430 Dark power. 164 00:17:02,910 --> 00:17:05,970 You haven't received phone calls, emails, letters. 165 00:17:07,069 --> 00:17:08,869 No one's seen or heard from you. 166 00:17:11,030 --> 00:17:12,970 Okay. Okay, you got me. 167 00:17:13,369 --> 00:17:18,050 For the past six months, I've been part of a team of priests traveling through 168 00:17:18,050 --> 00:17:23,530 Europe, performing exorcisms to expel demons from the bodies of innocent young 169 00:17:23,530 --> 00:17:24,530 girls. 170 00:17:29,610 --> 00:17:30,610 Such a prick sometimes. 171 00:17:30,730 --> 00:17:31,730 Alright. 172 00:17:32,750 --> 00:17:35,830 I've actually been hunting witches across the plains of Iceland. 173 00:17:39,490 --> 00:17:44,950 Well... I honestly don't know what I've been doing. 174 00:17:45,390 --> 00:17:49,290 I mean... The time has passed so quickly. 175 00:17:50,090 --> 00:17:52,570 I don't feel like six months since I was last here. 176 00:17:53,890 --> 00:17:57,490 I guess... I guess... 177 00:17:58,220 --> 00:17:59,220 I've just been living my life. 178 00:18:00,200 --> 00:18:01,200 Being normal. 179 00:18:01,380 --> 00:18:02,500 Doing normal things. 180 00:18:04,160 --> 00:18:05,480 Then why didn't you get in touch? 181 00:18:06,660 --> 00:18:07,960 I've been worried about you. 182 00:18:08,580 --> 00:18:10,460 It's not that I didn't want to contact you. 183 00:18:10,940 --> 00:18:14,920 I mean, everyone here. You, Mel, the parish. 184 00:18:16,120 --> 00:18:17,360 I've not forgotten you. 185 00:18:17,860 --> 00:18:19,580 I missed you. 186 00:18:21,920 --> 00:18:24,620 I think I just needed some time. 187 00:18:29,200 --> 00:18:30,620 I was surprised you agreed to come back. 188 00:18:32,480 --> 00:18:33,480 I've come. 189 00:18:33,900 --> 00:18:36,040 Happy to do what I can. The family's been through a lot. 190 00:18:38,140 --> 00:18:39,140 So have you. 191 00:18:39,780 --> 00:18:43,680 First Claire killed herself, then this happened to Tom. 192 00:18:44,840 --> 00:18:46,720 They both came to you for confession. 193 00:18:50,300 --> 00:18:51,380 It's all checked now. 194 00:18:51,900 --> 00:18:54,460 James, you can't just brush this off. 195 00:18:54,980 --> 00:18:56,780 And you can't hide yourself away. 196 00:18:58,940 --> 00:19:03,120 It's been six months, and you've not been given enough a parish. 197 00:19:04,020 --> 00:19:05,020 Do you know why? 198 00:19:06,180 --> 00:19:08,720 Because the bishop's afraid of what he might say to people. 199 00:19:09,180 --> 00:19:12,780 What, with all your gods abandoned us and we're not worthy of his love? 200 00:19:15,260 --> 00:19:17,420 People think you've lost your faith. 201 00:19:17,680 --> 00:19:19,720 I didn't lose my faith, Will. 202 00:19:20,940 --> 00:19:22,620 People need to hear these things. 203 00:19:24,520 --> 00:19:27,960 What am I supposed to do? Just tell them all how great we are because... They 204 00:19:27,960 --> 00:19:30,440 put aside one hour a week to say some prayers. 205 00:19:31,300 --> 00:19:32,380 Life isn't that easy. 206 00:19:32,680 --> 00:19:33,680 I know it's not. 207 00:19:34,120 --> 00:19:36,140 But we're not there to make people feel worse. 208 00:19:36,880 --> 00:19:38,780 We're there to help them through their problems. 209 00:19:39,400 --> 00:19:40,660 Not give them new ones. 210 00:19:41,720 --> 00:19:42,920 Is that what faith is? 211 00:19:43,940 --> 00:19:46,120 Something you use as a fucking comfort blanket? 212 00:19:48,500 --> 00:19:52,220 They need to understand the duties involved in being members of the church. 213 00:19:53,940 --> 00:19:56,500 It's not all one -sided, you know. We're not just there to make them feel 214 00:19:56,500 --> 00:19:57,500 better. 215 00:19:58,800 --> 00:20:02,920 They can't go around sinning as they please and then exonerate themselves in 216 00:20:02,920 --> 00:20:09,880 confessional once a month. They have a responsibility not to sin and 217 00:20:09,880 --> 00:20:10,920 to become better people. 218 00:20:12,240 --> 00:20:15,640 And they need to understand the ramifications if they do sin. 219 00:20:21,860 --> 00:20:25,960 Maybe you need some proper time off. 220 00:20:26,340 --> 00:20:27,620 Time off from God? 221 00:20:28,810 --> 00:20:29,810 How does that work? 222 00:20:29,830 --> 00:20:31,210 You know what I mean. 223 00:20:32,090 --> 00:20:33,830 You've not been yourself since Claire. 224 00:20:35,170 --> 00:20:38,330 No one would blame you if you just took a sabbatical or something. 225 00:20:39,670 --> 00:20:41,390 I thought I was on a sabbatical. 226 00:20:46,390 --> 00:20:47,390 Another drink? 227 00:20:47,870 --> 00:20:50,950 Why won't you talk to me about it? What is there to say, Will? 228 00:20:51,250 --> 00:20:55,710 James, she came and confessed to you, and an hour later you find her body. 229 00:20:56,350 --> 00:20:57,350 And that's gone. 230 00:20:58,990 --> 00:21:00,910 You are lucky it's just another day at the office. 231 00:21:02,570 --> 00:21:05,850 Part of being a Catholic priest is knowing how to deal with death. 232 00:21:06,270 --> 00:21:07,290 There you go again. 233 00:21:07,990 --> 00:21:10,990 Which seminary textbook did you learn that nugget of wisdom from? 234 00:21:11,270 --> 00:21:13,530 Look, I appreciate your concern, I really do. 235 00:21:14,310 --> 00:21:15,310 But I'm fine. 236 00:21:16,170 --> 00:21:18,270 What happened with Claire was terrible. 237 00:21:19,350 --> 00:21:22,050 What happened with Tom was terrible. But I did all I could. 238 00:21:22,930 --> 00:21:25,530 I don't want to talk to anyone. I don't need to. 239 00:21:34,640 --> 00:21:35,640 Can I buy you another drink? 240 00:21:36,780 --> 00:21:38,760 No. I've got maths in the morning. 241 00:21:40,840 --> 00:21:41,840 See you later. 242 00:21:45,260 --> 00:21:46,500 Will, stop whining about me. 243 00:21:47,080 --> 00:21:48,080 I'm all right. 244 00:21:48,520 --> 00:21:49,520 No, you're not. 245 00:21:50,400 --> 00:21:51,400 Shut up. 246 00:21:51,580 --> 00:21:53,040 I'm fed up with dealing with this crap. 247 00:21:54,000 --> 00:21:56,300 Give me a call when you're ready to treat me like a proper friend. 248 00:21:57,340 --> 00:21:58,340 And stop drinking. 249 00:21:58,800 --> 00:22:00,220 It's a cliche and it's embarrassing. 250 00:25:21,100 --> 00:25:22,100 Fourth of Jan. 251 00:25:23,940 --> 00:25:26,220 Simon sat next to me in science today. 252 00:25:26,700 --> 00:25:28,340 I was so excited. 253 00:25:29,460 --> 00:25:32,240 I blushed when he accidentally touched my hand. 254 00:25:33,140 --> 00:25:34,540 I hope he didn't notice. 255 00:25:44,020 --> 00:25:45,020 18th of March. 256 00:25:45,800 --> 00:25:49,780 Been a few weeks since I found out. Still no idea what to do. 257 00:25:51,180 --> 00:25:53,700 I'm going to see Father Pallister after Mass tomorrow. 258 00:25:55,340 --> 00:25:56,640 I'm going to confess everything. 259 00:25:58,500 --> 00:26:00,260 He will be able to help me. 260 00:27:04,110 --> 00:27:05,110 Bye. 261 00:28:47,440 --> 00:28:48,440 I left the whiskey. 262 00:29:48,270 --> 00:29:49,270 What? 263 00:31:28,560 --> 00:31:29,560 You got a key for this door? 264 00:31:29,840 --> 00:31:30,840 Of course I have. 265 00:31:31,280 --> 00:31:32,280 How are you getting? 266 00:31:32,740 --> 00:31:34,100 Can we talk outside? 267 00:31:34,420 --> 00:31:36,980 We just stalled on a second, Father. 268 00:31:37,620 --> 00:31:39,560 I'd like to ask you a few questions, if that's all right. 269 00:31:40,680 --> 00:31:43,800 It's very unusual for a priest to be wandering around derelict houses in the 270 00:31:43,800 --> 00:31:44,719 middle of the night. 271 00:31:44,720 --> 00:31:46,580 Look, I'm happy to talk, but can we just... Please. 272 00:32:00,780 --> 00:32:01,780 It's 3 a .m. 273 00:32:02,540 --> 00:32:03,540 What are you doing here? 274 00:32:04,680 --> 00:32:06,440 I could ask you the same question. 275 00:32:07,280 --> 00:32:08,280 You could. 276 00:32:08,740 --> 00:32:10,920 But since I've got the badge, we'll start with you, shall we? 277 00:32:15,180 --> 00:32:19,680 I was walking along the road back to the B &B and I saw someone coming in here. 278 00:32:20,740 --> 00:32:23,360 I don't know, I thought they might be breaking in or something. 279 00:32:24,100 --> 00:32:26,040 Bit late for you to be wandering the streets, father. 280 00:32:27,300 --> 00:32:29,080 Yeah, I guess I just lost track of time. 281 00:32:30,030 --> 00:32:32,270 Can we just do this tomorrow, Inspector? I'm really tired. 282 00:32:33,590 --> 00:32:35,010 You can leave when I say so. 283 00:32:37,750 --> 00:32:38,930 Why are you doing this, Myers? 284 00:32:40,270 --> 00:32:41,370 What are you doing here? 285 00:32:43,090 --> 00:32:45,470 There isn't even a case. Tom killed himself. 286 00:32:45,770 --> 00:32:46,770 No, he didn't. 287 00:32:47,190 --> 00:32:48,190 He couldn't have. 288 00:32:48,710 --> 00:32:50,870 You see, I interviewed Tom after Claire's death. 289 00:32:51,350 --> 00:32:53,430 And there was no way that man was suicidal. 290 00:32:53,670 --> 00:32:54,670 I'm telling you. 291 00:32:55,010 --> 00:32:56,570 He was a street Catholic father. 292 00:32:57,340 --> 00:33:01,060 And you know more than anyone that Catholics believe suicide is a mortal 293 00:33:01,700 --> 00:33:02,700 Isn't that right? 294 00:33:03,420 --> 00:33:06,140 Now, Tom believes Claire was waiting for him in hell. 295 00:33:06,660 --> 00:33:07,660 Do you know that? 296 00:33:08,540 --> 00:33:12,340 Now, if that's true, why would he commit suicide and send himself there? 297 00:33:13,020 --> 00:33:15,320 I think you're being a bit too logical about this. 298 00:33:15,920 --> 00:33:17,140 Tom was mentally ill. 299 00:33:18,060 --> 00:33:19,520 Yeah, he was. 300 00:33:20,040 --> 00:33:22,300 But the one thing he held onto was his religion. 301 00:33:23,320 --> 00:33:25,640 Now, personally, I don't believe in all that shite myself. 302 00:33:26,400 --> 00:33:27,400 No offence. 303 00:33:28,480 --> 00:33:30,560 But Tom believed Claire was haunting him. 304 00:33:31,200 --> 00:33:32,520 Saw her everywhere he went. 305 00:33:33,140 --> 00:33:34,340 Said he couldn't escape her. 306 00:33:35,760 --> 00:33:38,460 He felt guilty about what happened to her, you know. So he should. 307 00:33:39,380 --> 00:33:41,280 You know what he did to her, don't you? I know. 308 00:33:42,100 --> 00:33:43,200 And he regretted it. 309 00:33:44,540 --> 00:33:45,920 He destroyed him, Father. 310 00:33:46,580 --> 00:33:50,180 But no matter what he did, doesn't change the fact that he was murdered. 311 00:33:51,580 --> 00:33:53,240 I'm sorry, Inspector, but I... 312 00:33:55,850 --> 00:33:57,950 I don't know anything about what happened to Tom. 313 00:33:58,570 --> 00:34:01,510 You see, that's interesting, is that, Father? 314 00:34:02,590 --> 00:34:05,330 Because Tom told me he saw an awful lot of you after Claire's death. 315 00:34:06,230 --> 00:34:07,230 What? 316 00:34:07,370 --> 00:34:09,969 No, the last time I saw Tom was on the day of her death. 317 00:34:11,510 --> 00:34:12,929 You sure about that, Father? 318 00:34:14,050 --> 00:34:15,350 Of course I'm sure. 319 00:34:16,230 --> 00:34:18,050 I think I'd remember coming here again. 320 00:34:18,330 --> 00:34:20,929 And I think I'd remember seeing Tom after Claire died. 321 00:34:21,150 --> 00:34:23,750 Now, can I go now? Not till you start being straight with me. 322 00:34:24,630 --> 00:34:26,690 Now, I came here tonight for Tom's journal. 323 00:34:27,230 --> 00:34:29,050 The ones that he kept after Claire's death. 324 00:34:29,929 --> 00:34:30,929 But they've gone. 325 00:34:31,330 --> 00:34:32,330 They've been burned. 326 00:34:32,790 --> 00:34:34,949 And instead, I find you. 327 00:34:36,010 --> 00:34:38,510 Now, I know what went on between you two, Father. 328 00:34:39,290 --> 00:34:42,909 So either you start talking to me, or I can take you down to the station, and we 329 00:34:42,909 --> 00:34:44,550 can do it there. I promise you, Inspector. 330 00:34:47,170 --> 00:34:49,889 By the time I saw Tom, it was the day of her death. 331 00:34:50,130 --> 00:34:51,730 Whatever he told you was a lie. 332 00:34:52,870 --> 00:34:53,870 Fair enough. 333 00:34:54,030 --> 00:34:55,030 We'll do it your way. 334 00:34:56,090 --> 00:34:58,070 And... Are you out of your... 335 00:35:25,520 --> 00:35:26,520 It's more than a kid messing about. 336 00:35:28,960 --> 00:35:29,960 It's ridiculous. 337 00:35:30,480 --> 00:35:31,480 What was that? 338 00:35:40,200 --> 00:35:42,120 I think they're gone. What was that? 339 00:35:43,060 --> 00:35:44,060 Tom's killing bats. 340 00:35:44,580 --> 00:35:45,580 Very funny. 341 00:35:45,820 --> 00:35:47,120 I'm still checking your wing. 342 00:35:55,150 --> 00:35:56,150 Stay there. 343 00:35:57,650 --> 00:35:59,350 Not sure this is a good idea, Inspector. 344 00:35:59,710 --> 00:36:02,970 I don't know who's out there. Just relax, Father. I'll be back in a minute. 345 00:36:03,990 --> 00:36:04,990 Miles, what are you doing? 346 00:36:08,170 --> 00:36:09,330 Open the door, please! 347 00:37:44,700 --> 00:37:45,860 Will, it's Jane. 348 00:37:47,320 --> 00:37:48,860 Please call me when you get this message. 349 00:37:50,080 --> 00:37:51,080 Something's happening. 350 00:37:52,480 --> 00:37:53,880 I'm trapped in Claire's house. 351 00:37:54,460 --> 00:37:55,920 I think Jack Myers is dead. 352 00:37:57,300 --> 00:37:59,060 Will, please call me back. 353 00:37:59,820 --> 00:38:00,820 Please. 354 00:38:17,160 --> 00:38:18,160 Melissa, listen to me. 355 00:38:19,680 --> 00:38:21,120 I'm trapped inside Claire's house. 356 00:38:21,360 --> 00:38:23,980 I can't get through to the police, but I need you to call them for me. 357 00:38:27,100 --> 00:38:29,540 Yes, Melissa, call the police and send them here. 358 00:38:30,160 --> 00:38:32,440 No. No, Melissa, don't come here. 359 00:38:33,800 --> 00:38:34,800 Melissa, hello? 360 00:39:28,620 --> 00:39:29,620 It's okay, James. 361 00:39:30,400 --> 00:39:31,400 It'll be light soon. 362 00:39:53,320 --> 00:39:57,600 In the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit. 363 00:39:59,180 --> 00:40:00,840 Bless me, Father, for I have sinned. 364 00:40:02,060 --> 00:40:04,020 It's been two months since my last confession. 365 00:40:05,320 --> 00:40:06,320 These are my sins. 366 00:40:08,600 --> 00:40:09,600 In your own time? 367 00:40:11,000 --> 00:40:16,700 I've used foul language several times. 368 00:40:17,880 --> 00:40:20,180 I've taken the Lord's name in vain. 369 00:40:22,000 --> 00:40:26,320 And I... Go on. 370 00:40:27,020 --> 00:40:29,180 You can be honest with me. There's no judgment here. 371 00:40:30,340 --> 00:40:32,080 I've been having lustful thoughts, Father. 372 00:40:34,660 --> 00:40:35,660 I see. 373 00:40:36,220 --> 00:40:38,200 And they're for someone other than your spouse? 374 00:40:38,580 --> 00:40:40,140 Yes. Yes. 375 00:40:41,520 --> 00:40:42,520 Yes, they are. 376 00:40:44,040 --> 00:40:47,140 I feel... I feel awful. 377 00:40:49,060 --> 00:40:50,680 You don't need to be so hard on yourself. 378 00:40:51,530 --> 00:40:55,790 In the world of today, sexual imagery is everywhere. It's very difficult to be 379 00:40:55,790 --> 00:40:57,330 complete. They're horrible thoughts, Father. 380 00:40:58,470 --> 00:40:59,530 Really nasty ones. 381 00:41:02,110 --> 00:41:04,890 If you ask for God's help, all sin can be forgiven. 382 00:41:05,650 --> 00:41:06,650 Not these, Father. 383 00:41:07,670 --> 00:41:09,130 I don't think God will forgive this. 384 00:41:10,430 --> 00:41:12,670 Nothing is beyond our law to forgive, Tom. 385 00:41:13,650 --> 00:41:15,590 The thoughts are for my stepdaughter, Father. 386 00:41:16,370 --> 00:41:17,370 They're for Claire. 387 00:41:20,490 --> 00:41:21,490 I see. 388 00:41:22,810 --> 00:41:27,770 I think the best course of action is to... I mean, she walks around the house 389 00:41:27,770 --> 00:41:32,970 with these outfits on. And I... It's like she's tempting me, Father. 390 00:41:33,450 --> 00:41:35,910 Always wandering around in her little nighties. 391 00:41:36,150 --> 00:41:39,270 Like those teddy bears on the front. Make her look younger. 392 00:41:39,910 --> 00:41:43,890 She knows what she's doing. She's a grown woman. She's 15, for God's sake! 393 00:41:47,470 --> 00:41:49,310 Temptation is all around us. 394 00:41:50,030 --> 00:41:55,290 We must ask God to make us strong, to cast these impure thoughts from our 395 00:41:56,310 --> 00:41:57,310 You're not alone. 396 00:41:57,830 --> 00:42:01,690 You're aware of your weaknesses, and as long as you repent and ask God for 397 00:42:01,690 --> 00:42:05,890 forgiveness, he will give you the power to silence these lustful voices inside 398 00:42:05,890 --> 00:42:09,190 you. But what do I actually do, Father? 399 00:42:09,570 --> 00:42:12,370 How do I stop it? You must trust in God. 400 00:42:13,330 --> 00:42:14,710 Pray to him for guidance. 401 00:42:15,450 --> 00:42:17,650 Praise your eyes, how long a fucking night he more like. 402 00:43:27,700 --> 00:43:29,180 Me? What are you doing here? 403 00:43:29,540 --> 00:43:30,540 How did you get in? 404 00:43:31,040 --> 00:43:34,440 There's a key behind the back door. Where's the key? We have to get out of 405 00:43:35,080 --> 00:43:36,360 Seriously, this is serious. 406 00:43:36,880 --> 00:43:38,080 I think someone's out there. 407 00:44:15,050 --> 00:44:17,470 It'll be like that. We'll get out of that when we know it's safe. 408 00:44:18,750 --> 00:44:19,750 Okay. 409 00:44:47,740 --> 00:44:51,100 So, do you want to pray or something? 410 00:44:52,660 --> 00:44:53,700 Ask God for help? 411 00:44:53,980 --> 00:44:54,980 No. 412 00:44:55,220 --> 00:44:56,340 No, that won't be necessary. 413 00:44:57,820 --> 00:45:00,060 Well, if you don't think it'll help. 414 00:45:01,080 --> 00:45:02,600 I didn't say it wouldn't help. 415 00:45:03,140 --> 00:45:06,220 Can we just change the subject? 416 00:45:07,380 --> 00:45:08,380 Okay, Father. 417 00:45:10,340 --> 00:45:11,340 I'm sorry. 418 00:45:13,480 --> 00:45:14,980 I didn't mean to upset you. 419 00:45:17,320 --> 00:45:19,000 We can just sit here, together. 420 00:45:32,280 --> 00:45:33,920 This is what I came here for. 421 00:45:36,280 --> 00:45:37,980 I had it stored in one of the cupboards. 422 00:45:38,420 --> 00:45:39,420 That's them. 423 00:45:40,600 --> 00:45:42,400 I'm fine, thank you. It's okay. 424 00:45:43,120 --> 00:45:44,120 I won't tell anyone. 425 00:45:44,600 --> 00:45:45,640 It looked like you could use it. 426 00:45:47,879 --> 00:45:49,060 No. No, thank you. 427 00:45:51,280 --> 00:45:52,280 See it yourself. 428 00:46:12,300 --> 00:46:13,340 Susie, come here and look at this. 429 00:46:16,490 --> 00:46:17,490 Hold on. 430 00:46:19,190 --> 00:46:20,190 Look. 431 00:46:27,090 --> 00:46:28,230 What am I looking at? 432 00:46:29,910 --> 00:46:30,910 They're gone. 433 00:46:31,910 --> 00:46:32,910 Who's gone? 434 00:46:34,750 --> 00:46:37,190 They were... They were there. 435 00:46:38,670 --> 00:46:40,290 Are you okay? 436 00:47:05,710 --> 00:47:06,710 What the fuck is James? 437 00:47:07,690 --> 00:47:08,690 They're out there. 438 00:47:10,650 --> 00:47:12,250 Let's go ask them what we want then. 439 00:47:15,050 --> 00:47:16,050 This is boring. 440 00:47:21,570 --> 00:47:22,570 Screw this. 441 00:47:23,570 --> 00:47:25,250 What are we doing? 442 00:47:25,690 --> 00:47:27,310 We need to see if we can find more booze. 443 00:47:42,490 --> 00:47:43,490 Susie? 444 00:47:45,250 --> 00:47:46,250 Susie, what's wrong? 445 00:47:47,530 --> 00:47:48,790 Call the ambulance, then. 446 00:47:51,850 --> 00:47:52,850 Susie? 447 00:47:54,970 --> 00:47:55,970 What's going on? 448 00:48:09,110 --> 00:48:10,110 Breathe. 449 00:48:10,510 --> 00:48:11,510 I made a vow. 450 00:48:13,680 --> 00:48:15,100 You've been good your whole life. 451 00:48:18,760 --> 00:48:20,060 You've helped people. 452 00:48:22,300 --> 00:48:23,300 Followed your beliefs. 453 00:48:24,320 --> 00:48:25,580 Look where it's gotten you. 454 00:48:28,720 --> 00:48:29,940 We could die here. 455 00:48:32,920 --> 00:48:34,980 Just this once, do something for yourself. 456 00:48:37,020 --> 00:48:38,060 Don't be a priest. 457 00:48:39,100 --> 00:48:40,100 Just for tonight. 458 00:48:41,520 --> 00:48:43,160 No, no, Susie, no. 459 00:48:43,530 --> 00:48:44,530 You don't need to do this. 460 00:48:45,310 --> 00:48:46,750 The priesthood is what I want. 461 00:48:47,910 --> 00:48:49,050 It's what I'm meant to do. 462 00:48:51,070 --> 00:48:52,890 The priesthood doesn't want you, James. 463 00:48:56,230 --> 00:48:58,110 You did your duty and they moved you away. 464 00:49:08,350 --> 00:49:09,850 They won't give you another parish. 465 00:49:11,490 --> 00:49:12,910 What's a priest without his flock? 466 00:49:16,200 --> 00:49:17,200 They don't want you. 467 00:49:19,460 --> 00:49:20,460 Not anymore. 468 00:49:21,920 --> 00:49:23,380 It doesn't matter what they want. 469 00:49:23,860 --> 00:49:25,080 I made an oath. 470 00:49:32,060 --> 00:49:34,800 An oath that will make you unhappy your whole life. 471 00:49:35,960 --> 00:49:37,700 An oath to never have good friends. 472 00:49:39,400 --> 00:49:40,660 To never have lovers. 473 00:49:43,980 --> 00:49:45,360 An oath that means... 474 00:49:45,610 --> 00:49:47,750 You'll never get to enjoy the warmth of someone. 475 00:49:49,270 --> 00:49:50,370 The passion. 476 00:49:50,750 --> 00:49:51,750 Ow! 477 00:49:54,210 --> 00:49:55,290 You bit me? 478 00:50:00,130 --> 00:50:01,270 Suzie, what's wrong? 479 00:50:09,230 --> 00:50:10,230 Suzie? 480 00:50:10,790 --> 00:50:11,790 Suzie? 481 00:50:12,890 --> 00:50:13,890 Suzie? 482 00:50:50,250 --> 00:50:51,410 Why wouldn't you help me? 483 00:50:53,690 --> 00:50:55,530 Father, I needed you. 484 00:51:24,520 --> 00:51:25,520 You're not real. 485 00:51:27,900 --> 00:51:28,960 You're not real. 486 00:51:31,080 --> 00:51:32,200 You're not real. 487 00:51:33,420 --> 00:51:34,420 Real. 488 00:51:53,450 --> 00:51:59,910 What did I do? 489 00:52:02,630 --> 00:52:04,190 What do you want from me? 490 00:52:05,890 --> 00:52:07,210 I did your bidding. 491 00:52:08,150 --> 00:52:09,770 I followed your rules. 492 00:52:12,710 --> 00:52:14,070 I had faith in you. 493 00:52:15,890 --> 00:52:17,450 Why won't you help me? 494 00:52:29,800 --> 00:52:31,940 In the name of the Father and the Son and the Holy Spirit. 495 00:52:32,820 --> 00:52:34,280 Bless me, Father, five sins. 496 00:52:34,820 --> 00:52:37,680 It's been three months since my last confession. Live me for my sins. 497 00:52:39,120 --> 00:52:40,120 In your own time. 498 00:52:47,320 --> 00:52:50,780 If you just talk me through your sins, I'm sure that'll make you feel better. 499 00:52:51,940 --> 00:52:53,900 I've done something terrible, Father. 500 00:52:55,340 --> 00:52:56,540 No, I'm sure that's not true. 501 00:52:57,200 --> 00:52:58,960 I'm going to burn for what I've done. 502 00:53:01,390 --> 00:53:05,230 I had sex with my stepdad. 503 00:53:05,790 --> 00:53:09,670 Tom! Father, we aren't supposed to use names in here. 504 00:53:10,350 --> 00:53:11,950 You're right, I'm sorry. 505 00:53:13,550 --> 00:53:14,890 Please, carry on. 506 00:53:16,670 --> 00:53:18,330 I feel so guilty. 507 00:53:20,210 --> 00:53:21,670 I've hurt everyone. 508 00:53:21,890 --> 00:53:22,910 My mum. 509 00:53:24,730 --> 00:53:25,990 And I'm pregnant. 510 00:53:33,200 --> 00:53:34,200 You see? 511 00:53:35,040 --> 00:53:36,240 I can't keep it. 512 00:53:36,680 --> 00:53:37,780 There's just no way. 513 00:53:38,000 --> 00:53:39,200 I've got to get rid of it. 514 00:53:40,240 --> 00:53:45,060 But I know it's a sin. So I came to speak to you first so you could guide 515 00:53:49,140 --> 00:53:55,000 I know this may be difficult for you to hear. 516 00:53:56,720 --> 00:53:59,560 But the child inside of you is a human life. 517 00:54:00,120 --> 00:54:02,080 A human life with so much potential. 518 00:54:03,240 --> 00:54:05,000 It's not our place to murder them. 519 00:54:05,220 --> 00:54:07,300 Father, I don't want to murder anyone. 520 00:54:07,660 --> 00:54:10,340 But you must see how difficult this is for me. 521 00:54:13,380 --> 00:54:16,340 I completely understand how hard this is for you. 522 00:54:16,560 --> 00:54:18,520 But this is beyond your choice now. 523 00:54:19,700 --> 00:54:23,500 There is a life inside of you and only God can decide what happens to it. 524 00:54:24,420 --> 00:54:27,160 I'm not an idiot. I know what the church thinks. 525 00:54:27,920 --> 00:54:30,540 But you must see that I can't keep this baby. 526 00:54:30,760 --> 00:54:32,220 It would ruin my life. 527 00:54:32,890 --> 00:54:34,210 It would ruin my mum's life. 528 00:54:38,130 --> 00:54:40,230 He told me I have to get rid of it. 529 00:54:40,890 --> 00:54:42,110 He threatened me. 530 00:54:43,650 --> 00:54:44,670 He threatened you? 531 00:54:47,290 --> 00:54:49,710 He said it has to be dealt with quietly. 532 00:54:50,210 --> 00:54:51,810 That my mum can never know. 533 00:54:53,130 --> 00:54:55,330 That everything has to go back to normal. 534 00:54:56,970 --> 00:54:58,310 He would never hurt you. 535 00:54:58,510 --> 00:54:59,750 He's already hurt me. 536 00:55:00,430 --> 00:55:02,230 Can't you see that I have no choice? 537 00:55:03,550 --> 00:55:05,050 I have to get rid of it. 538 00:55:06,350 --> 00:55:08,070 There is always a choice. 539 00:55:10,590 --> 00:55:14,510 I... I understand the situation you're in. I really do. 540 00:55:15,610 --> 00:55:18,930 But as your priest, I cannot condone what you are planning. 541 00:55:19,650 --> 00:55:22,610 It is your son or daughter growing inside of you. 542 00:55:22,830 --> 00:55:24,970 I cannot advise you to take their life. 543 00:55:27,390 --> 00:55:28,390 Father... 544 00:55:30,379 --> 00:55:31,580 Claire, listen to me. 545 00:55:32,640 --> 00:55:34,120 You've got nothing to be afraid of. 546 00:55:35,280 --> 00:55:37,660 If you pray to God, he will protect you. 547 00:55:38,800 --> 00:55:40,140 I will protect you. 548 00:55:41,240 --> 00:55:42,320 You're not alone in this. 549 00:55:43,020 --> 00:55:44,020 I promise. 550 00:55:46,640 --> 00:55:49,040 Now I need you to go home and talk to Tom. 551 00:55:50,600 --> 00:55:51,780 You need to tell him. 552 00:57:35,690 --> 00:57:36,730 She's everywhere now. 553 00:57:37,810 --> 00:57:42,530 I see her on the street, in the mirror, on the television, and in my dreams. 554 00:57:43,430 --> 00:57:45,730 I beg God for help, but he's silent. 555 00:57:53,370 --> 00:57:55,230 Father Pallister has promised to visit. 556 00:57:56,190 --> 00:57:57,910 I pray he comes soon. 557 00:58:01,270 --> 00:58:02,850 I never visited you, Tom. 558 00:58:04,190 --> 00:58:05,190 Not here. 559 00:58:58,760 --> 00:58:59,760 Stupid face. 560 00:59:00,000 --> 00:59:01,440 That is not true. 561 00:59:01,860 --> 00:59:03,160 You're beautiful, Claire. 562 00:59:04,820 --> 00:59:06,280 Don't be silly, Tom. 563 00:59:33,480 --> 00:59:34,900 You are incredible 564 01:00:08,400 --> 01:00:10,600 Father, how could you let him touch me? 565 01:00:14,720 --> 01:00:16,680 Put his hands on my body. 566 01:00:18,000 --> 01:00:19,480 How could you let him touch me? 567 01:01:23,210 --> 01:01:25,170 Don't let the door. What? What are you saying? 568 01:01:25,750 --> 01:01:26,750 The door. 569 01:01:27,230 --> 01:01:28,370 Don't let the door close. 570 01:01:29,130 --> 01:01:31,530 Lie back. You might have concussion. The door! 571 01:01:31,750 --> 01:01:33,130 Get the fucking door open! 572 01:01:37,850 --> 01:01:38,850 How? 573 01:01:39,390 --> 01:01:40,890 How did you get the door open? 574 01:01:41,210 --> 01:01:43,130 I didn't. It was open when I got here. 575 01:01:45,170 --> 01:01:47,290 It doesn't make sense. It's not locked. 576 01:01:47,670 --> 01:01:50,810 It's like something's holding it shut from the other side. 577 01:01:52,200 --> 01:01:53,200 Oh, go on. 578 01:01:54,140 --> 01:01:55,140 Come on. 579 01:01:56,000 --> 01:01:57,220 Let's lie you down somewhere. 580 01:01:57,520 --> 01:02:01,440 No, I'm not having you involved in this. You have to go. How? The door's locked. 581 01:02:01,720 --> 01:02:02,720 Stop being an idiot. 582 01:02:03,680 --> 01:02:04,780 Come on. 583 01:02:08,360 --> 01:02:11,760 What's been happening here? 584 01:02:12,360 --> 01:02:14,200 You wouldn't believe me if I told you. 585 01:02:18,200 --> 01:02:19,880 Maybe I'm being punished or tested. 586 01:02:21,450 --> 01:02:23,770 You think God is testing you? 587 01:02:25,030 --> 01:02:26,490 Sounds far -fetched, doesn't it? 588 01:02:27,130 --> 01:02:28,130 Maybe not. 589 01:02:28,590 --> 01:02:32,310 With what you said in the past at your sermon, people needing to right their 590 01:02:32,310 --> 01:02:35,170 wrongs, cleanse their sins, maybe these are yours. 591 01:02:35,910 --> 01:02:37,430 But I didn't do anything wrong. 592 01:02:38,590 --> 01:02:40,750 And if God's talking to us now, that'll be a first. 593 01:02:41,550 --> 01:02:42,630 You don't believe in him? 594 01:02:43,910 --> 01:02:44,990 Yes. Yeah, I do. 595 01:02:46,150 --> 01:02:47,690 He's there. I know that. 596 01:02:49,150 --> 01:02:50,690 I just don't think he cares anymore. 597 01:02:51,660 --> 01:02:53,340 He doesn't talk to me, that's for sure. 598 01:02:55,340 --> 01:02:58,780 Father, why would Claire want to hurt you? 599 01:03:04,140 --> 01:03:09,220 I think it's because... she came to confess to me. 600 01:03:10,340 --> 01:03:12,280 I told her abortion was thin. 601 01:03:13,060 --> 01:03:16,980 I prayed to God to help her, to protect her through it, and she believed me. 602 01:03:18,800 --> 01:03:19,880 But she died anyway. 603 01:03:21,550 --> 01:03:22,870 It's all down to him. 604 01:03:23,870 --> 01:03:27,670 Father, we need to leave. We can't stay here. 605 01:03:28,010 --> 01:03:30,830 I know, but there's no way out. I've tried. 606 01:03:31,230 --> 01:03:32,230 There must be. 607 01:03:36,590 --> 01:03:37,590 See? 608 01:03:39,890 --> 01:03:40,890 Don't go downstairs. 609 01:03:41,630 --> 01:03:43,310 Why? Jack. 610 01:03:57,390 --> 01:03:58,390 It'll be light soon. 611 01:03:58,770 --> 01:04:00,030 Someone will come and find us. 612 01:04:00,930 --> 01:04:02,030 Not that soon, Father. 613 01:04:03,150 --> 01:04:04,150 Why? What time is it? 614 01:04:04,570 --> 01:04:05,570 About half past three. 615 01:04:06,690 --> 01:04:07,690 What? 616 01:04:08,450 --> 01:04:09,450 It can't be. 617 01:04:10,230 --> 01:04:11,510 I got here at three. 618 01:04:11,850 --> 01:04:13,190 And I've been here for hours. 619 01:04:14,370 --> 01:04:15,370 You should sit back. 620 01:04:15,710 --> 01:04:17,410 Maybe that fall was worse than it looked. 621 01:04:18,550 --> 01:04:20,070 No, we have to get out of here. 622 01:04:20,750 --> 01:04:22,030 Well, this place is sealed. 623 01:04:22,350 --> 01:04:24,650 Whoever boarded it up didn't want anyone to get in. 624 01:04:25,310 --> 01:04:26,310 Or maybe out. 625 01:04:27,530 --> 01:04:28,590 Tom did this himself. 626 01:04:29,270 --> 01:04:30,490 He must have had tools. 627 01:04:30,930 --> 01:04:31,930 Then where are they? 628 01:04:32,750 --> 01:04:34,390 He must have kept them somewhere safe. 629 01:04:36,030 --> 01:04:37,250 In his sanctuary downstairs. 630 01:04:37,890 --> 01:04:40,550 But you said not to go back down there. I know, I know. 631 01:04:40,970 --> 01:04:43,610 But we need to get out. Just stay there and I'll be right back. 632 01:04:43,890 --> 01:04:44,890 Are you sure? 633 01:04:47,250 --> 01:04:48,250 I'll be fine. 634 01:04:48,410 --> 01:04:51,170 Just... Just keep an eye out, OK? 635 01:04:51,930 --> 01:04:52,930 I'll be right here. 636 01:05:39,470 --> 01:05:40,470 Everything okay? 637 01:05:55,430 --> 01:05:58,070 Father? Are you okay? 638 01:07:23,650 --> 01:07:29,050 Hello? You paraded yourself around in front of me and I told you what you 639 01:07:29,050 --> 01:07:30,670 to hear because you made me want you. 640 01:07:38,010 --> 01:07:41,610 After the way you played me, I would have said anything to go to bed with 641 01:07:43,650 --> 01:07:44,650 And I did. 642 01:07:45,430 --> 01:07:46,430 And it was good. 643 01:07:47,430 --> 01:07:49,190 And that's where it should have ended. 644 01:07:50,730 --> 01:07:51,750 You couldn't do that, could you? 645 01:07:52,530 --> 01:07:55,830 Couldn't just go to the clinic and get yourself sorted out? 646 01:07:56,630 --> 01:07:58,030 And now look what you've done! 647 01:07:59,750 --> 01:08:00,750 Tom, for God's sake! 648 01:08:03,430 --> 01:08:06,350 What have you done? 649 01:08:07,290 --> 01:08:10,570 Father, is that not what it looks like? 650 01:08:10,850 --> 01:08:14,090 I found her like this. I was trying to save her. 651 01:08:14,910 --> 01:08:15,910 Claire! 652 01:08:16,790 --> 01:08:17,810 Claire, can you hear me? 653 01:08:20,210 --> 01:08:21,210 Claire, answer me. 654 01:08:22,210 --> 01:08:23,689 What the fuck have you done? 655 01:08:26,170 --> 01:08:27,750 You need to go now, Father. 656 01:08:28,790 --> 01:08:29,970 You need to walk away. 657 01:08:32,330 --> 01:08:34,149 You know I can't do that, Tom. 658 01:08:35,090 --> 01:08:36,090 Yes, you can. 659 01:08:36,950 --> 01:08:38,689 You did when we asked for your help. 660 01:08:39,930 --> 01:08:41,130 I came to you. 661 01:08:42,010 --> 01:08:43,529 I confessed to you. 662 01:08:44,069 --> 01:08:45,130 And so did she. 663 01:08:46,029 --> 01:08:47,170 And what did you do? 664 01:08:47,899 --> 01:08:50,819 Three Hail Marys and a go fuck yourself. That's not true. 665 01:08:51,380 --> 01:08:52,580 I gave you advice. 666 01:08:53,340 --> 01:08:55,560 To ask God to forgive us for what you did. 667 01:08:56,500 --> 01:08:57,720 To trust in him. 668 01:08:58,120 --> 01:08:59,819 And he would guide and protect you. 669 01:09:00,060 --> 01:09:01,060 Well, I did that. 670 01:09:01,120 --> 01:09:02,260 And she did that. 671 01:09:03,120 --> 01:09:05,399 And yet, here we are. 672 01:09:07,520 --> 01:09:10,460 We came to you for help, Father. And you did nothing. 673 01:09:11,040 --> 01:09:14,060 So now you need to walk away. And do nothing again. 674 01:09:14,460 --> 01:09:17,120 We need to call an ambulance. You're not really going to do that. 675 01:09:17,660 --> 01:09:20,100 I'm going to leave and forget whatever you saw. 676 01:09:21,100 --> 01:09:22,160 Otherwise, I'll tell. 677 01:09:22,899 --> 01:09:23,899 I'll tell them all. 678 01:09:24,880 --> 01:09:26,500 I'll tell them you abandoned us. 679 01:09:27,020 --> 01:09:28,960 You stood by and you did nothing. 680 01:09:31,120 --> 01:09:33,120 She'd be alive now were it not for you. 681 01:09:34,000 --> 01:09:36,359 Her blood is on your hands. 682 01:09:37,460 --> 01:09:38,800 Now get the fuck out. 683 01:09:39,640 --> 01:09:40,640 Get out! 684 01:11:26,490 --> 01:11:27,490 Claire, stop. 685 01:11:32,450 --> 01:11:35,050 God, when did you help me? 686 01:11:36,810 --> 01:11:37,870 I tried, Claire. 687 01:11:38,230 --> 01:11:39,370 I did what I could. 688 01:11:39,670 --> 01:11:41,010 I tried to guide you. 689 01:11:41,510 --> 01:11:43,170 You did nothing. 690 01:11:44,630 --> 01:11:45,630 You're right. 691 01:11:45,670 --> 01:11:47,450 I entrusted your safety to God. 692 01:11:47,730 --> 01:11:50,190 You did nothing to help you. For that, I'm sorry. 693 01:11:51,430 --> 01:11:53,110 But it doesn't have to end this way, Claire. 694 01:11:54,230 --> 01:11:55,650 She must be punished. 695 01:11:58,320 --> 01:11:59,320 You remember? 696 01:12:01,500 --> 01:12:02,840 Before all this happened to you. 697 01:12:04,620 --> 01:12:05,940 I remember your first communion. 698 01:12:07,440 --> 01:12:09,420 I remember you wearing these for the first time. 699 01:12:09,840 --> 01:12:12,800 You're not to blame for this, Claire. You're still the victim, Claire. 700 01:12:13,320 --> 01:12:14,740 It doesn't have to be like this. 701 01:12:15,040 --> 01:12:16,180 Nobody else has to die. 702 01:12:26,639 --> 01:12:27,639 Take me. 703 01:12:29,120 --> 01:12:30,120 You're right. 704 01:12:31,440 --> 01:12:33,020 I'm responsible for all of it. 705 01:12:34,740 --> 01:12:36,000 I caused your death. 706 01:12:37,000 --> 01:12:39,100 I should have helped. I should have done more. 707 01:12:40,640 --> 01:12:42,100 It doesn't have to end like that. 708 01:12:42,780 --> 01:12:44,420 No one else has to suffer. Please. 709 01:12:45,600 --> 01:12:46,600 Please take me. 710 01:13:19,330 --> 01:13:20,330 James! They've gone. 711 01:14:21,230 --> 01:14:22,590 Well? You okay in there? 712 01:14:23,270 --> 01:14:24,270 Open the door. 713 01:14:25,290 --> 01:14:26,530 I can't. It's locked. 714 01:14:26,770 --> 01:14:27,770 I don't have the key. 715 01:14:56,970 --> 01:14:57,970 We're not here, James. 716 01:14:58,510 --> 01:14:59,830 It's not what it looks like. 717 01:15:01,650 --> 01:15:02,810 We've been trapped in here. 718 01:15:11,990 --> 01:15:13,310 We need to get the police. 719 01:15:16,130 --> 01:15:17,130 James. 720 01:15:18,650 --> 01:15:19,670 What happened here? 721 01:15:21,870 --> 01:15:22,870 What have you done? 722 01:15:23,970 --> 01:15:24,970 Will. 723 01:15:26,470 --> 01:15:27,550 It was Tom Carlyle. 724 01:15:28,170 --> 01:15:29,270 Tom Carlyle's dead. 725 01:15:30,170 --> 01:15:31,170 I know. 726 01:15:31,510 --> 01:15:32,650 I know he is. 727 01:15:32,870 --> 01:15:34,350 But it's his spirit or something. 728 01:15:35,510 --> 01:15:36,510 Claire's too. 729 01:15:36,670 --> 01:15:37,970 I've seen them both, Will. 730 01:15:38,330 --> 01:15:40,390 So has she. Claire tried to kill her. 731 01:15:41,490 --> 01:15:42,490 But they're gone now. 732 01:15:42,890 --> 01:15:44,350 It's over. Go home. 733 01:15:48,150 --> 01:15:49,390 We should get out of here. 734 01:15:51,550 --> 01:15:52,630 Talk about this later. 735 01:15:56,880 --> 01:15:59,620 Will? Will, you're my best friend. I'm not making this up. 736 01:16:00,040 --> 01:16:01,500 I've been terrorised tonight. 737 01:16:02,760 --> 01:16:03,860 Melissa almost killed. 738 01:16:04,600 --> 01:16:05,740 Inspector Myers is dead. 739 01:16:06,080 --> 01:16:07,080 It doesn't matter. 740 01:16:07,880 --> 01:16:11,780 I just let the police deal with this, all right? No, you have to believe me. 741 01:16:12,460 --> 01:16:14,100 Claire did the same thing to Tom as well. 742 01:16:14,980 --> 01:16:18,240 Go and have a look downstairs and you'll see what happened to him. She drove him 743 01:16:18,240 --> 01:16:19,240 to suicide. 744 01:16:19,800 --> 01:16:21,760 James... Please, Will. 745 01:16:22,560 --> 01:16:23,560 Just take a look. 746 01:16:24,750 --> 01:16:25,990 I need you to believe me. 747 01:16:31,450 --> 01:16:32,450 Okay. 748 01:16:33,230 --> 01:16:34,710 Just make sure Melissa's all right. 749 01:16:37,130 --> 01:16:38,130 And we're out of here. 750 01:16:39,010 --> 01:16:40,010 Okay? 751 01:16:40,850 --> 01:16:42,350 I promise. 752 01:16:56,390 --> 01:16:57,390 Well... 753 01:17:25,520 --> 01:17:26,520 So you're full, James. 754 01:19:02,990 --> 01:19:07,910 Why did she die How did I fail 755 01:19:07,910 --> 01:19:12,330 Why didn't you protect her 756 01:19:12,330 --> 01:19:19,310 What am I supposed to do now what am I supposed to do 757 01:19:19,310 --> 01:19:20,770 about him 758 01:20:03,280 --> 01:20:04,280 do, Father. 759 01:20:05,860 --> 01:20:06,920 She's everywhere. 760 01:20:09,440 --> 01:20:11,620 I can't hide from her anymore. 761 01:20:13,740 --> 01:20:16,840 Please, help me. 762 01:20:19,440 --> 01:20:21,440 You've failed to keep her out, Tom. 763 01:20:22,640 --> 01:20:24,540 It's only a matter of time now. 764 01:20:25,720 --> 01:20:27,300 She will come for you. 765 01:20:34,440 --> 01:20:35,740 You can't let her take you, Tom. 766 01:20:37,400 --> 01:20:41,540 You must take matters into your own hands. 767 01:20:59,140 --> 01:21:01,120 You're not suicide, Tom. 768 01:21:05,770 --> 01:21:06,930 You have my blessing. 769 01:21:08,450 --> 01:21:11,670 God will be waiting for you in heaven. 770 01:21:33,090 --> 01:21:34,090 Hello, Inspector. 771 01:21:35,790 --> 01:21:36,910 What are you doing there? 772 01:22:04,840 --> 01:22:05,840 You felt wrong. 773 01:22:07,960 --> 01:22:09,260 James, what are you doing? 774 01:22:09,560 --> 01:22:10,560 You're a whore. 775 01:22:10,720 --> 01:22:11,880 You need to be punished. 776 01:22:12,320 --> 01:22:13,320 Please, stop. 777 01:22:20,180 --> 01:22:21,180 What is all this? 778 01:22:22,480 --> 01:22:23,500 What was wrong with him? 779 01:22:23,800 --> 01:22:25,620 I made him think Claire was hanging him from the grave. 780 01:22:25,980 --> 01:22:27,040 He bought the whole thing. 781 01:22:27,780 --> 01:22:30,280 I convinced him to kill himself. Can you believe that? 782 01:22:31,520 --> 01:22:32,960 You had to be punished, wasn't it? 783 01:22:33,220 --> 01:22:34,220 He was a sinner. 784 01:22:35,530 --> 01:22:37,090 You break my right! 785 01:22:39,210 --> 01:22:40,290 You let off! 786 01:22:41,170 --> 01:22:42,970 And I'll fix you up with your church! 787 01:23:34,269 --> 01:23:36,210 Melissa? Listen to me, please. 788 01:23:39,930 --> 01:23:41,170 You have to go. 789 01:23:46,990 --> 01:23:48,470 I'm going to leave the keys here. 790 01:23:50,490 --> 01:23:51,910 I'm going to Tom's room. 791 01:23:53,550 --> 01:23:54,890 I'm going to lock myself in. 792 01:23:58,010 --> 01:23:59,310 Please forgive me. 793 01:24:03,430 --> 01:24:04,430 Will you come? 794 01:24:05,830 --> 01:24:06,830 Please. 795 01:24:49,520 --> 01:24:50,660 I needed your help. It's now. 796 01:24:53,880 --> 01:24:55,360 I know that you can hear me. 797 01:24:57,780 --> 01:24:59,100 Why won't you talk to me? 798 01:25:00,380 --> 01:25:02,320 I needed direction and now I'm lost. 799 01:25:04,140 --> 01:25:05,140 Please. 800 01:25:05,920 --> 01:25:08,080 I need forgiveness for the things I've done. 801 01:25:11,860 --> 01:25:13,400 I need to know you're there. 802 01:25:17,120 --> 01:25:18,460 How can I fix this? 803 01:25:19,720 --> 01:25:22,020 How can I be stopped from hurting anyone else? 804 01:25:23,900 --> 01:25:25,320 I need a sign. 805 01:25:25,780 --> 01:25:28,320 Please. I need a sign. 806 01:25:37,400 --> 01:25:44,400 You really are a never -ending little shit, 807 01:25:44,460 --> 01:25:45,460 aren't you? 808 01:25:46,060 --> 01:25:47,740 Your whole life. 809 01:25:48,200 --> 01:25:49,280 A fucking sheep. 810 01:25:50,420 --> 01:25:52,900 Have you ever had an independent thought, James? 811 01:25:53,660 --> 01:25:56,460 Even joining the Catholic Church was your dad's idea. 812 01:25:56,900 --> 01:25:59,700 And you really fucked that one up, didn't you? 813 01:26:01,020 --> 01:26:02,560 Oh, that poor girl. 814 01:26:03,940 --> 01:26:10,460 Her whole life snatched away because you couldn't tell that cunt Tom to leave 815 01:26:10,460 --> 01:26:11,460 her alone. 816 01:26:11,800 --> 01:26:16,960 I did my duty as a priest. I did my duty. Well, that's all right then, isn't 817 01:26:17,470 --> 01:26:20,550 As long as you did your duty, as long as you stuck to the rules. 818 01:26:21,810 --> 01:26:25,770 This is ridiculous. You're not even real. More real than you, James. 819 01:26:26,890 --> 01:26:27,890 You'd fail. 820 01:26:28,750 --> 01:26:34,770 You surrounded yourself with whores, murderers, non -believers, 821 01:26:35,010 --> 01:26:36,370 charlatan priests. 822 01:26:36,650 --> 01:26:38,970 And you didn't have the strength to punish them. 823 01:26:39,210 --> 01:26:41,090 You stuck to the rules. 824 01:26:41,430 --> 01:26:43,770 Except when it came time to enforce them. 825 01:26:44,250 --> 01:26:46,410 So now, because of you... 826 01:26:47,530 --> 01:26:48,750 I've got to go and do my duty. 827 01:26:49,550 --> 01:26:50,550 Not her. 828 01:26:51,730 --> 01:26:53,450 I'm afraid so, James. 829 01:26:54,130 --> 01:26:56,170 She had sex out of wedlock. 830 01:26:57,390 --> 01:26:58,630 That's all there is to it. 831 01:26:59,690 --> 01:27:04,570 And once we're finished with her, there's a whole world of sinners for us 832 01:27:04,570 --> 01:27:05,570 deal with. 833 01:27:05,830 --> 01:27:09,690 Oh. Now, open the fucking door! 834 01:27:58,510 --> 01:28:00,670 I have to. I have to be punished. 835 01:28:01,010 --> 01:28:02,270 You don't have to do anything. 836 01:28:02,870 --> 01:28:09,030 You decide what happens to me. You... If I die, it'll be your fault. 837 01:28:09,450 --> 01:28:14,970 Your... My fault. 838 01:28:16,610 --> 01:28:17,690 My fault. 839 01:28:21,070 --> 01:28:22,090 My fault. 840 01:29:19,530 --> 01:29:20,670 Tell them it was all my fault. 841 01:29:22,130 --> 01:29:23,390 She never killed herself. 842 01:29:25,930 --> 01:29:30,330 She... She... She was stronger than that. 843 01:30:00,080 --> 01:30:01,160 No, you're not going to do it. 844 01:30:08,340 --> 01:30:10,940 That's my boy, doing what you're told. 845 01:30:24,540 --> 01:30:27,700 Bless me, Father, for I have sinned. 56512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.