All language subtitles for Hercules.And.The.Captive.Women.1961.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,120 --> 00:01:36,400 This was ancient Greece, divided into states, each ruled by its own king. 2 00:01:37,240 --> 00:01:40,440 The king of Thebes was Androclus. 3 00:01:44,240 --> 00:01:49,420 The mighty Hercules and his son Hylus were loyal to this brave ruler. I'm the 4 00:01:49,420 --> 00:01:50,500 king of Thebes! 5 00:02:02,570 --> 00:02:06,590 Good -natured brawling was a necessity to keep the young warriors fit and 6 00:02:06,590 --> 00:02:09,590 strong, for wars were always present. 7 00:02:17,510 --> 00:02:18,770 That's enough now, boys. 8 00:02:35,760 --> 00:02:36,760 Big bully. 9 00:02:37,020 --> 00:02:38,020 You too. 10 00:02:38,340 --> 00:02:40,060 History tells us of the wars. 11 00:02:40,920 --> 00:02:45,060 Legends tell us of an era when the unforeseen perils of the mystical 12 00:02:45,060 --> 00:02:47,320 were always lurking. 13 00:02:48,620 --> 00:02:50,680 This is one of those legends. 14 00:03:09,740 --> 00:03:11,200 Pity our poor country. 15 00:03:11,500 --> 00:03:12,760 Flee for your lives. 16 00:03:13,020 --> 00:03:14,020 What are you trying to say? 17 00:03:14,240 --> 00:03:15,240 Where do you come from? 18 00:03:15,460 --> 00:03:19,000 This blood is not from wounds, but is fallen from the heavens with flames and 19 00:03:19,000 --> 00:03:21,980 poisonous serpents. Monstrous powers are now devastating Greece. 20 00:03:22,200 --> 00:03:25,760 In all our cities, the people are fleeing before the deadly shadow which 21 00:03:25,760 --> 00:03:26,940 bringing night without end. 22 00:03:27,300 --> 00:03:32,300 Can't you see? A rain of blood and fire. Death and ruin are descending upon the 23 00:03:32,300 --> 00:03:33,300 cities of Greece. 24 00:03:33,360 --> 00:03:34,380 From the heavens. 25 00:03:34,840 --> 00:03:35,960 From the heavens. 26 00:04:04,170 --> 00:04:05,170 any goats? What do they mean? 27 00:04:05,470 --> 00:04:06,388 I don't know. 28 00:04:06,390 --> 00:04:07,630 It must be a sign from the heavens. 29 00:04:08,310 --> 00:04:10,350 Only the prophet Horatius can tell us what it means. 30 00:04:10,610 --> 00:04:11,610 He's in Thebes. Come on. 31 00:04:46,380 --> 00:04:51,660 But not by menacing or by punishing, but through their life -giving powers they 32 00:04:51,660 --> 00:04:52,660 have spoken. 33 00:04:52,680 --> 00:04:53,920 What have they said? 34 00:04:54,200 --> 00:04:57,020 O wise Tiresias, who knows? 35 00:04:57,580 --> 00:04:58,920 Who can say? 36 00:04:59,740 --> 00:05:02,980 A peril hangs over all our land. 37 00:05:03,260 --> 00:05:06,400 A peril from afar, unknown. 38 00:05:07,360 --> 00:05:10,980 Who is threatening us? Who would dare attack the Greeks? 39 00:05:11,340 --> 00:05:12,800 Evil is upon us. 40 00:05:13,620 --> 00:05:15,660 Forces of unbelievable horror. 41 00:05:16,320 --> 00:05:21,040 Out of the west, where few have been, through the straits from which no vessel 42 00:05:21,040 --> 00:05:22,040 has returned. 43 00:05:24,740 --> 00:05:31,500 Across unknown seas, beyond the straits from which 44 00:05:31,500 --> 00:05:33,620 no man has yet returned. 45 00:05:38,700 --> 00:05:42,480 From beyond the straits, Tiresias told us. From beyond the straits, across the 46 00:05:42,480 --> 00:05:45,160 great ocean, lies the terrible danger threatening us. 47 00:05:45,530 --> 00:05:49,090 And I say to you, kings of Grecian cities, that we must attack these evil 48 00:05:49,090 --> 00:05:50,410 before they reach our shores. 49 00:05:50,650 --> 00:05:52,210 Attack them and destroy them. 50 00:05:52,590 --> 00:05:56,350 If it were my decision, I would not hesitate to join my forces with yours. 51 00:05:56,350 --> 00:05:59,350 it's the council of Thady which governs my lands, and it's difficult for Thady 52 00:05:59,350 --> 00:06:01,190 councils to ever manage to reach an accord. 53 00:06:02,070 --> 00:06:05,550 Thanks to the gods, I alone command in my kingdom. And Hercules is right. 54 00:06:05,850 --> 00:06:08,430 We should attack rather than just defend ourselves. Mr. Senope. 55 00:06:11,030 --> 00:06:12,030 Yes. 56 00:06:17,680 --> 00:06:20,520 Better to divide ourselves. One force attacks, the other defends. 57 00:06:21,580 --> 00:06:25,340 Dear brothers, we didn't come here to bring up the things which divide us. We 58 00:06:25,340 --> 00:06:27,480 must unite against the enemy that menaces us. 59 00:06:27,840 --> 00:06:31,140 Would you perhaps prefer that we wait here helplessly for the moment when the 60 00:06:31,140 --> 00:06:34,120 enemy will decide to attack to destroy all of our cities? 61 00:06:36,120 --> 00:06:37,620 My soldiers are invincible. 62 00:06:38,000 --> 00:06:41,280 And my navy big enough to transport them anywhere. 63 00:06:41,520 --> 00:06:42,520 Percent of me. 64 00:06:43,600 --> 00:06:46,620 Naturally, we're not so foolish as to abandon my city. 65 00:06:46,990 --> 00:06:50,830 Watch, Androcles. Look at the outlines of Greece over on the map and within the 66 00:06:50,830 --> 00:06:51,890 confines of my own land. 67 00:06:52,110 --> 00:06:55,670 I swear by all the gods on high that no enemy will ever pass them. 68 00:06:56,410 --> 00:06:57,410 Here. 69 00:07:00,550 --> 00:07:01,550 To there. 70 00:07:03,930 --> 00:07:09,290 If you think I've been impressed with such a childish spectacle, you're 71 00:07:09,290 --> 00:07:10,290 mistaken. 72 00:07:10,850 --> 00:07:13,530 Even a king can court misfortune if he's too intriguing. 73 00:07:13,950 --> 00:07:15,570 May I point out to you? 74 00:07:16,140 --> 00:07:19,640 The tribute money for the last war is still waiting to be paid. If you think 75 00:07:19,640 --> 00:07:24,240 fill your coffers with my gold because we're now forced to be allies... No! 76 00:07:25,400 --> 00:07:26,400 All right. 77 00:07:26,440 --> 00:07:32,160 Go alone, with my own warriors, abandoning my kingdom to defend all of 78 00:07:32,560 --> 00:07:33,560 Have no fear. 79 00:07:33,680 --> 00:07:37,720 I shall see to it that nobody sits upon your throne during your absence. 80 00:07:55,470 --> 00:07:57,750 Your throne shall be rebuilt the day you return, Androcles. 81 00:07:59,130 --> 00:08:00,990 What a waste of a fine throne. 82 00:08:01,770 --> 00:08:03,790 It was carved especially for me in Tyro. 83 00:08:05,190 --> 00:08:08,210 We shall sculpt one far more beautiful to celebrate your homecoming. 84 00:08:08,690 --> 00:08:10,190 Mine? Ours, you mean? 85 00:08:13,450 --> 00:08:16,930 You'll leave me once again, and I'm to wait here as before. 86 00:08:17,370 --> 00:08:18,490 But I didn't say anything. 87 00:08:18,870 --> 00:08:21,110 No, I know you far too well. 88 00:08:21,850 --> 00:08:23,850 You won't let Androcles go alone. 89 00:08:24,910 --> 00:08:28,810 Why do you men like to chase after glory instead of remaining by your firesides 90 00:08:28,810 --> 00:08:33,230 particularly with a loving wife An adoring son who's too weak to go on your 91 00:08:33,230 --> 00:08:40,230 dangerous voyages even to confront life And you though judging me so badly 92 00:08:40,230 --> 00:08:45,850 still succeed in loving me I've heaped curses on your head many times 93 00:08:45,850 --> 00:08:52,810 But it seems that the very gods will die my dear before I leave here Diana 94 00:08:54,990 --> 00:08:55,990 I love you too. 95 00:08:56,530 --> 00:08:57,530 You know I do. 96 00:08:58,010 --> 00:08:59,410 Yes, and it adds to my suffering. 97 00:09:02,530 --> 00:09:03,970 No, this time I don't want to leave. 98 00:09:04,670 --> 00:09:05,970 I've already made up my mind. 99 00:09:07,310 --> 00:09:10,290 But if I once had any doubts, I don't have any more. 100 00:09:11,010 --> 00:09:13,150 I refuse to let you suffer for me any longer. 101 00:09:13,730 --> 00:09:14,730 Is that true? 102 00:09:14,810 --> 00:09:15,810 Do you swear it? 103 00:09:16,470 --> 00:09:17,510 I swear by the gods. 104 00:09:18,710 --> 00:09:23,110 The time has come for me to settle down to a calm and tranquil life like the 105 00:09:23,110 --> 00:09:24,110 rest of the men. 106 00:09:29,340 --> 00:09:30,340 What do you want? 107 00:09:30,500 --> 00:09:33,940 Pardon me, Dinah. I've been waiting for Hercules to let me know when we can put 108 00:09:33,940 --> 00:09:34,599 to sea. 109 00:09:34,600 --> 00:09:35,720 Leave now, if you wish. 110 00:09:36,940 --> 00:09:38,320 Hercules is staying in Thebes. 111 00:09:38,960 --> 00:09:39,960 What do you mean? 112 00:09:40,260 --> 00:09:41,260 But what do we do? 113 00:09:41,560 --> 00:09:45,120 You have to come, Hercules. You must. We can't possibly wait any longer. You 114 00:09:45,120 --> 00:09:46,120 know that. 115 00:09:46,160 --> 00:09:48,660 I'm being reasonable. That's why I'm not leaving Thebes. 116 00:09:49,000 --> 00:09:53,320 Here I have my home, my wife, and my son. And it's time now that I enjoy them 117 00:09:53,320 --> 00:09:56,920 peace. He's right. And you, Hercules, I must insist you won't get him away from 118 00:09:56,920 --> 00:09:57,920 me another time. 119 00:09:58,790 --> 00:09:59,790 Very well, then. 120 00:10:00,430 --> 00:10:04,050 But I've always been ready to accompany you wherever you've led, even through 121 00:10:04,050 --> 00:10:06,850 the most terrible dangers and even though I was afraid. 122 00:10:08,950 --> 00:10:10,570 Well, perhaps Dinara is right. 123 00:10:10,950 --> 00:10:14,330 If I had a beautiful wife and son, I would think the same way. 124 00:10:15,470 --> 00:10:16,470 Goodbye now, Hercules. 125 00:10:16,730 --> 00:10:18,170 I'll wait for you at the palace. 126 00:10:18,670 --> 00:10:24,050 We must try my fine old wine of Tyro and drink to our health and to my void. 127 00:10:56,800 --> 00:10:58,180 Do you think you'll be very mad? 128 00:10:58,960 --> 00:11:01,900 Difficult to say before he wakes up. No matter, we're miles offshore. 129 00:11:02,960 --> 00:11:07,400 When Papa finds out I put a sleeping powder in his wine... Hey, he's coming 130 00:11:07,400 --> 00:11:10,680 around. You take over. If he finds out that I'm here on board, we're all done 131 00:11:10,680 --> 00:11:11,680 for. 132 00:11:15,320 --> 00:11:17,520 Wait, I'll come with you. No, you stay here. 133 00:11:50,920 --> 00:11:52,160 Lovely day, isn't it? 134 00:11:53,200 --> 00:11:54,200 Yes. 135 00:11:59,800 --> 00:12:01,240 How long have we been at sea? 136 00:12:01,480 --> 00:12:02,480 I said sunup. 137 00:12:08,720 --> 00:12:09,820 And where's your fleet? 138 00:12:12,540 --> 00:12:16,540 Well... And where are your warriors? 139 00:12:17,660 --> 00:12:18,660 I have none. 140 00:12:19,880 --> 00:12:23,420 It's because of that I brought you with us. I understand, I understand. 141 00:12:27,180 --> 00:12:28,380 And is this your crew? 142 00:12:30,200 --> 00:12:33,120 Right. Galley slaves and cut purses. 143 00:12:36,580 --> 00:12:37,580 Fine company. 144 00:12:37,600 --> 00:12:39,000 It's the best I could find. 145 00:12:40,360 --> 00:12:43,360 But I thought you were the king of thieves. 146 00:12:44,480 --> 00:12:45,199 Aren't you? 147 00:12:45,200 --> 00:12:48,660 I fought against the soothsayers, the senators, the commanders of the army. 148 00:12:49,000 --> 00:12:51,960 Aren't you always saying that democracy is... Never mind, never mind. 149 00:12:52,320 --> 00:12:54,700 Anyway, I was right to smash the throne, wasn't I? 150 00:12:58,660 --> 00:13:02,680 Now, how do you intend to beat the enemy? 151 00:13:04,100 --> 00:13:05,160 Oh, I forgot. 152 00:13:06,460 --> 00:13:07,680 You've got Timotheus. 153 00:13:08,300 --> 00:13:09,580 No need for irony. 154 00:13:10,260 --> 00:13:12,520 An enemy we've never seen is twice as powerful. 155 00:13:13,800 --> 00:13:17,220 We now have to find out who this enemy is. From what unknown land he threatens 156 00:13:17,220 --> 00:13:20,320 us. How strong he is. How great are his armies. 157 00:13:20,680 --> 00:13:22,440 From where does he intend to attack us? 158 00:13:27,820 --> 00:13:29,400 Hercules, what are you doing? 159 00:13:30,340 --> 00:13:31,340 I'm sleeping. 160 00:13:39,820 --> 00:13:40,820 I'm upset. 161 00:13:40,920 --> 00:13:42,620 I'd prefer to be to hit somebody. 162 00:14:27,720 --> 00:14:28,720 I brought you some food. 163 00:14:30,920 --> 00:14:31,980 Oh, it's impossible. 164 00:14:33,120 --> 00:14:35,480 I hid down here in this hole six long days. 165 00:14:36,680 --> 00:14:38,300 I've gotten seasick in the bargain. 166 00:14:39,420 --> 00:14:40,420 I'm going up. 167 00:14:40,460 --> 00:14:42,160 No, no, you don't. Don't you move. 168 00:14:43,300 --> 00:14:45,120 We're lost if Hercules finds you on board. 169 00:14:45,360 --> 00:14:48,080 The only thing he's been asking all these days is whether you're at home 170 00:14:48,080 --> 00:14:48,919 and sound. 171 00:14:48,920 --> 00:14:50,800 Did you tell him I was? Don't be sad. 172 00:14:51,800 --> 00:14:52,840 What else did he say? 173 00:14:53,240 --> 00:14:55,060 Nothing. Mostly he sleeps. 174 00:14:55,340 --> 00:14:56,760 When he doesn't sleep, he fishes. 175 00:14:57,280 --> 00:14:58,420 Fishes. Fishes. 176 00:14:58,980 --> 00:15:00,020 Quite many fish? 177 00:15:00,240 --> 00:15:01,240 None. 178 00:15:33,930 --> 00:15:34,829 is sleeping. 179 00:15:34,830 --> 00:15:36,830 Androcles is up astern and won't bother us. 180 00:15:37,050 --> 00:15:38,050 Don't worry. 181 00:15:38,270 --> 00:15:39,770 The land isn't that far away. 182 00:15:40,390 --> 00:15:42,350 Just make certain nobody comes down here. 183 00:16:26,060 --> 00:16:27,060 Don't be so slow. 184 00:16:27,720 --> 00:16:28,720 Come on. 185 00:16:56,080 --> 00:16:58,660 The water can't be far off, and the men will be back soon. 186 00:16:58,960 --> 00:17:01,000 We should leave before the sun goes down. 187 00:17:05,800 --> 00:17:06,800 Look yonder. 188 00:17:06,920 --> 00:17:09,599 There in that direction is a mysterious country. 189 00:17:10,020 --> 00:17:13,359 If we can find it with the aid of the gods, we can confront the danger that's 190 00:17:13,359 --> 00:17:14,219 menacing us. 191 00:17:14,220 --> 00:17:16,260 What makes you so sure the gods will help us? 192 00:17:21,520 --> 00:17:24,920 Go look for the men now. I can't believe that rats in all those water bags. 193 00:17:24,980 --> 00:17:26,260 Human rats with swords, maybe. 194 00:17:26,640 --> 00:17:28,880 Certainly not the best of men for an enterprise like this. 195 00:17:32,660 --> 00:17:35,680 Sleep well. Don't trouble yourself. I'll wake you just before we go aboard. 196 00:18:22,510 --> 00:18:23,790 They're all sharp, but you stay below. 197 00:18:24,090 --> 00:18:25,230 Just let me see the sky. 198 00:18:26,130 --> 00:18:29,430 Nothing doing, I've told you. It's not time yet for your father to find your 199 00:18:29,430 --> 00:18:30,029 aunt, boy. 200 00:18:30,030 --> 00:18:33,050 Once we pass through the straits. I've had enough. I'm coming out. 201 00:18:33,270 --> 00:18:34,850 Quiet. The sailors are coming back. 202 00:18:50,830 --> 00:18:51,830 Shut up, you little weasel. 203 00:18:53,370 --> 00:18:54,370 Ow! 204 00:19:00,370 --> 00:19:07,330 Raise the rails! 205 00:19:09,550 --> 00:19:11,190 Quick, raise that sail! 206 00:20:06,540 --> 00:20:09,920 God of the air, I beg thee, cause the winds to cease. 207 00:20:46,990 --> 00:20:51,450 You shall await our return, unless some passing ship is willing to repatriate 208 00:20:51,450 --> 00:20:53,090 you. You think that's a good idea? 209 00:20:54,030 --> 00:20:55,030 Hey, Hercules. 210 00:20:55,250 --> 00:20:56,370 A very good idea. 211 00:20:57,110 --> 00:20:59,890 Even if they are criminals, there's no reason why they should be sent to the 212 00:20:59,890 --> 00:21:03,910 dead. What about us? For us, it's different. We set out on this voyage of 213 00:21:03,910 --> 00:21:04,849 own free will. 214 00:21:04,850 --> 00:21:05,850 Well, at least you did. 215 00:21:06,250 --> 00:21:08,070 How can the three of us navigate this ship? 216 00:21:08,750 --> 00:21:10,950 Three? You mean two of you? Huh? 217 00:21:11,910 --> 00:21:13,570 One shall man the sail, the other the helm. 218 00:21:13,850 --> 00:21:15,670 Don't worry, I'm sure everything will work out wonderfully. 219 00:21:21,290 --> 00:21:22,790 Thank you. 220 00:22:35,120 --> 00:22:36,460 I'm going above. Are you crazy? 221 00:22:40,300 --> 00:22:41,239 I'm dying. 222 00:22:41,240 --> 00:22:43,000 I'd much rather face my father. 223 00:22:44,380 --> 00:22:48,180 And maybe I can help Andrew. Don't be ridiculous. Not more than a minute ago, 224 00:22:48,300 --> 00:22:50,600 Hercules decided to help us. He lowered the sail. 225 00:22:51,580 --> 00:22:54,460 There's something up ahead. Go see what it is. You hold the tiller. 226 00:24:51,980 --> 00:24:52,980 Omnipotent Zeus. 227 00:24:54,680 --> 00:24:56,140 Oh, Zeus, my father. 228 00:24:58,800 --> 00:24:59,800 Hear my plea. 229 00:25:01,860 --> 00:25:08,800 If Androcles is still alive, if it is this you wish to tell me, grant me 230 00:25:08,800 --> 00:25:09,800 that we might meet again. 231 00:25:12,120 --> 00:25:14,480 Grant it that it be in my power to save him. 232 00:25:15,980 --> 00:25:17,380 Oh, Zeus, my father. 233 00:25:59,250 --> 00:26:01,690 Kill me, I beg you. Do not fear. 234 00:26:01,890 --> 00:26:02,890 I will not harm you. 235 00:26:03,030 --> 00:26:04,610 Please put an end to this torment. 236 00:26:05,690 --> 00:26:06,690 Kill me. 237 00:26:06,990 --> 00:26:07,990 Who are you? 238 00:26:08,070 --> 00:26:09,390 What god persecutes you? 239 00:26:09,650 --> 00:26:10,650 Go away, stranger. 240 00:26:10,850 --> 00:26:11,709 Go away. 241 00:26:11,710 --> 00:26:12,810 Who has imprisoned you? 242 00:26:13,030 --> 00:26:14,150 He was a man like you. 243 00:26:14,730 --> 00:26:19,210 But he can be everything. A great serpent, water, a terrible tempest. 244 00:26:19,590 --> 00:26:22,470 The air that you breathe, the earth you walk upon. Go away. 245 00:26:22,970 --> 00:26:25,050 No one knows in what form he will next appear. 246 00:26:25,410 --> 00:26:26,950 Who is the monster who threatens you? 247 00:26:27,530 --> 00:26:28,530 Proteus. 248 00:26:29,870 --> 00:26:30,870 Watch out! 249 00:26:30,990 --> 00:26:32,090 Stay in yourself! 250 00:26:32,310 --> 00:26:33,109 It's him! 251 00:26:33,110 --> 00:26:34,110 It's from him! 252 00:26:34,530 --> 00:26:36,150 She gives you counsel. 253 00:26:37,130 --> 00:26:38,130 Go away. 254 00:26:39,450 --> 00:26:42,390 I don't want intruders on my island. 255 00:26:43,370 --> 00:26:45,970 Leave here now, or you'll be... 256 00:29:15,400 --> 00:29:17,280 I'm saved. Yes, Proteus is dead. 257 00:29:18,220 --> 00:29:19,220 That is his blood. 258 00:29:20,040 --> 00:29:22,760 This rocky cliff, the whole island, is Proteus himself. 259 00:29:23,960 --> 00:29:26,400 He nourished himself on the blood of you and other victims. 260 00:29:27,020 --> 00:29:28,120 But now it is all over. 261 00:29:29,700 --> 00:29:30,700 You think so? 262 00:29:31,640 --> 00:29:35,140 It was my people who left me as a sacrifice to prevent him from destroying 263 00:29:36,240 --> 00:29:38,980 When you killed him, you went against the will of the gods. 264 00:29:39,280 --> 00:29:40,280 No. 265 00:29:40,760 --> 00:29:43,700 Without the help of the gods, I would never have succeeded in slaying that 266 00:29:43,700 --> 00:29:44,700 monster. 267 00:29:44,740 --> 00:29:46,120 And the gods will help us again. 268 00:29:56,980 --> 00:29:57,980 There's my country. 269 00:29:59,220 --> 00:30:00,220 Atlantis. 270 00:30:47,760 --> 00:30:49,540 Today is dedicated to Uranus. 271 00:30:50,360 --> 00:30:52,760 The queen is in the temple for the sacred ceremony. 272 00:31:22,990 --> 00:31:24,850 And those children are dedicated to Uranus. 273 00:31:25,090 --> 00:31:27,130 They're going to the mountain of the dead. 274 00:32:14,760 --> 00:32:16,220 Forgive me if I interrupt the ceremony. 275 00:32:16,660 --> 00:32:19,980 The mists that protect our island have vanished as if by magic. 276 00:32:20,780 --> 00:32:22,120 I saw it from the mountain. 277 00:32:22,720 --> 00:32:25,680 It's now my fear Atlantis can be seen by mortal eyes. 278 00:32:26,760 --> 00:32:29,880 Uranus has abandoned us. That explains his anger. 279 00:32:30,400 --> 00:32:33,020 Listen to the thunder over on the great mountain. 280 00:32:33,840 --> 00:32:35,720 We must sacrifice to Proteus. 281 00:32:36,240 --> 00:32:37,240 Wait! 282 00:32:38,480 --> 00:32:42,440 Proteus does not need human victims any longer. You dare enter here? Who are 283 00:32:42,440 --> 00:32:44,080 you? Hercules of Thebes. 284 00:32:44,600 --> 00:32:47,440 My father, the omnipotent Zeus, has guided me here to your land. 285 00:32:56,480 --> 00:32:57,480 Let him alone. 286 00:32:59,380 --> 00:33:03,500 No mortal has ever dared set foot on the sacred island of Atlantis before. 287 00:33:05,880 --> 00:33:07,040 What are you doing here? 288 00:33:07,940 --> 00:33:11,500 What foolhardy reason has led you to defy the ire of our God? 289 00:33:12,300 --> 00:33:15,680 I do not believe in evil gods, such gods I have been taught to hate. 290 00:33:15,880 --> 00:33:19,840 I combat gods which demand human sacrifices and slake their thirst with 291 00:33:19,840 --> 00:33:25,240 blood. For this reason, I have slain Proteus and saved the life of a maiden 292 00:33:25,240 --> 00:33:26,960 was sacrificed to his monstrous fury. 293 00:33:27,380 --> 00:33:28,380 You lie. 294 00:33:37,760 --> 00:33:38,760 I'm here, Mother. 295 00:33:41,680 --> 00:33:42,680 What do you mean? 296 00:33:51,460 --> 00:33:52,500 Why this silence? 297 00:33:53,220 --> 00:33:56,620 Your daughter is alive, and yet there is no joy in your eyes. 298 00:33:56,900 --> 00:34:00,700 You have committed the most terrible of sacrileges. You have killed the son of 299 00:34:00,700 --> 00:34:04,880 Uranus, Proteus. And at his death, the mists which had protected Atlantis for 300 00:34:04,880 --> 00:34:05,980 centuries were dissolved. 301 00:34:06,420 --> 00:34:09,020 What is Atlantis to hide which mortal man must not behold? 302 00:34:09,739 --> 00:34:12,139 For what reason have you come here to Atlantis? 303 00:34:12,980 --> 00:34:13,980 Hercules of Thebes? 304 00:34:14,199 --> 00:34:15,980 I have brought Ismene back to her mother. 305 00:34:16,440 --> 00:34:19,840 And if the gods were as angry as you say, they never would have allowed me to 306 00:34:19,840 --> 00:34:20,738 come this far. 307 00:34:20,739 --> 00:34:22,540 Nor helped me to destroy Proteus. 308 00:34:23,900 --> 00:34:25,699 Perhaps you are right and we are wrong. 309 00:34:25,960 --> 00:34:31,440 But... If we have committed errors, we must remedy them. And give our thanks to 310 00:34:31,440 --> 00:34:32,820 him who has opened our eyes. 311 00:34:37,540 --> 00:34:38,639 Come, my daughter. 312 00:34:50,380 --> 00:34:51,780 I am happy you have returned. 313 00:34:52,719 --> 00:34:54,440 I can only ask your forgiveness. 314 00:34:56,219 --> 00:34:58,880 And render my thanks to him who has saved you. 315 00:34:59,340 --> 00:35:02,340 It is not me you should thank, but the fate which has brought me here in search 316 00:35:02,340 --> 00:35:03,340 of a friend. 317 00:35:03,900 --> 00:35:07,540 Fate must have been more concerned for the well -being of Ismene than for the 318 00:35:07,540 --> 00:35:10,900 well -being of your friend, sending you here to our shores. 319 00:35:11,560 --> 00:35:14,780 No mortal has ever landed here before. You are the first. 320 00:35:15,560 --> 00:35:17,980 My friend Androcles vanished at sea during a storm. 321 00:35:18,460 --> 00:35:19,580 I'm convinced he's alive. 322 00:35:20,170 --> 00:35:21,170 But he's in danger. 323 00:35:21,430 --> 00:35:23,770 Were he here, I would not hesitate to tell you. 324 00:35:24,630 --> 00:35:28,230 I would go to any lengths to help him out of gratitude to you for having saved 325 00:35:28,230 --> 00:35:29,230 the life of my daughter. 326 00:35:30,270 --> 00:35:33,150 But now we must celebrate your victory over Proteus. 327 00:35:33,650 --> 00:35:35,870 May it signify good fortune for our land. 328 00:35:36,570 --> 00:35:37,830 You shall be my guest. 329 00:35:38,930 --> 00:35:42,870 You have only to ask for anything you wish, and it shall be given to you. 330 00:36:19,630 --> 00:36:20,630 Oh, Mother. 331 00:36:22,090 --> 00:36:24,290 It seems as if I've awakened from a nightmare. 332 00:36:25,430 --> 00:36:28,310 I can't bear to think of the terrible end I was destined for. 333 00:36:29,410 --> 00:36:31,070 You are more beautiful than ever. 334 00:36:32,910 --> 00:36:34,710 And I love you more than ever. 335 00:36:36,030 --> 00:36:39,150 I... I well understand your feelings. 336 00:36:39,750 --> 00:36:46,730 But if... But if Hercules had not saved you as he did, your fate would have 337 00:36:46,730 --> 00:36:47,810 been far less terrible. 338 00:36:50,570 --> 00:36:51,570 What are you saying? 339 00:36:52,310 --> 00:36:53,390 Far less terrible. 340 00:36:58,210 --> 00:37:03,670 When I offered you as a sacrifice to Proteus, it was not for the reason that 341 00:37:03,670 --> 00:37:04,670 think. 342 00:37:04,950 --> 00:37:07,810 Not to satisfy the lust of that accursed monster. 343 00:37:09,130 --> 00:37:12,250 There was no need to sacrifice the daughter of a queen. 344 00:37:14,970 --> 00:37:16,730 You are the daughter of Antinea. 345 00:37:17,970 --> 00:37:19,290 You are my daughter. 346 00:37:20,680 --> 00:37:26,800 If you had to die, it was for a far more noble and fatal reason than that. 347 00:37:27,080 --> 00:37:28,080 What? 348 00:37:30,380 --> 00:37:31,380 What reason? 349 00:37:32,260 --> 00:37:34,680 Your destiny is bound to mine, Ismene. 350 00:37:35,060 --> 00:37:37,220 Just as mine is bound to my kingdom. 351 00:37:38,640 --> 00:37:42,820 I never told you the truth before because death and truth have the same 352 00:37:42,820 --> 00:37:43,820 for me. 353 00:37:43,880 --> 00:37:45,700 Unfortunately, nothing has changed. 354 00:37:46,640 --> 00:37:50,440 On the day that a daughter of mine shall survive me, it is written in the sacred 355 00:37:50,440 --> 00:37:52,480 books, Atlantis shall be destroyed. 356 00:37:53,120 --> 00:37:55,000 Mother, good night. 357 00:37:55,940 --> 00:37:57,040 You must die. 358 00:37:58,760 --> 00:37:59,760 No. 359 00:38:00,880 --> 00:38:01,880 No. 360 00:38:02,500 --> 00:38:03,740 I don't want to die. 361 00:38:05,260 --> 00:38:07,640 No. I don't want to die. 362 00:38:08,080 --> 00:38:09,080 Oh, 363 00:38:10,300 --> 00:38:12,200 don't let them kill me. No. 364 00:38:52,490 --> 00:38:53,490 Androclines! 365 00:39:10,050 --> 00:39:11,050 Androclines, wait! 366 00:39:13,850 --> 00:39:15,110 Androclines, why didn't you... 367 00:39:24,710 --> 00:39:26,430 It's not possible. What is not possible? 368 00:39:29,550 --> 00:39:30,550 That man. 369 00:39:32,150 --> 00:39:33,930 I saw myself. It was Androcles. 370 00:39:34,670 --> 00:39:36,550 Androcles? I don't understand. 371 00:39:37,450 --> 00:39:38,830 I don't understand myself. 372 00:39:39,990 --> 00:39:41,670 I'm sure I saw my friend Androcles. 373 00:39:42,990 --> 00:39:46,110 And yet... I don't doubt your words. 374 00:39:47,770 --> 00:39:49,590 I suppose you think I've lost my mind. 375 00:39:49,930 --> 00:39:51,850 Even I now seem only to have dreamed it all. 376 00:39:52,050 --> 00:39:54,330 No, what you have experienced is quite normal. 377 00:39:54,890 --> 00:39:58,890 Often the desire to see a loved one creates the illusion of seeing visions. 378 00:40:00,130 --> 00:40:01,330 Yes, perhaps you're right. 379 00:40:01,590 --> 00:40:03,830 Besides, you are weary from your long journey. 380 00:40:04,570 --> 00:40:09,030 Seeing nothing but death and hardship along the way, you must try to relax and 381 00:40:09,030 --> 00:40:11,150 put your mind at peace with more pleasant things. 382 00:40:25,120 --> 00:40:26,920 Wake up. There are horsemen coming. 383 00:40:27,400 --> 00:40:30,320 Won't you leave me in peace? I've been waiting for this for days. Now I want to 384 00:40:30,320 --> 00:40:31,320 sleep. 385 00:40:32,940 --> 00:40:34,340 Get up. They're coming closer. 386 00:40:34,680 --> 00:40:37,700 One of the men is carrying a girl with him. It looks like she's a prisoner. A 387 00:40:37,700 --> 00:40:38,700 girl? 388 00:41:00,040 --> 00:41:01,460 Put her down and tie her to that stake. 389 00:41:02,180 --> 00:41:03,200 We'll wait here till sunset. 390 00:41:15,800 --> 00:41:17,020 Why wait till sunset? 391 00:41:17,300 --> 00:41:18,300 Let's kill her now. 392 00:41:18,780 --> 00:41:19,780 It's orders of Antinea. 393 00:41:23,660 --> 00:41:26,020 When it's time, we'll throw her from the cliffs to the rocks below. 394 00:41:26,780 --> 00:41:27,900 Don't you look at me like that. 395 00:41:28,569 --> 00:41:29,690 For merely obeying your mother. 396 00:41:30,970 --> 00:41:34,110 If it were up to me... What are you doing? 397 00:41:34,350 --> 00:41:35,730 Now save that girl. You want to save the killer? 398 00:41:36,190 --> 00:41:38,210 No, but I don't want to save her by getting killed myself. 399 00:41:38,530 --> 00:41:39,530 Look out. 400 00:42:46,920 --> 00:42:49,780 Any others? No, I speared the last one. Good. Quick, the girl. 401 00:42:57,760 --> 00:42:59,200 Courage. Now, don't you be afraid. 402 00:42:59,400 --> 00:43:00,900 We're here to protect you. Courage. 403 00:43:01,620 --> 00:43:02,620 It's no use. 404 00:43:02,940 --> 00:43:04,520 It's no use. Why say that? 405 00:43:05,260 --> 00:43:06,260 Where can I go? 406 00:43:08,180 --> 00:43:09,780 No matter where, it's my destiny. 407 00:43:11,460 --> 00:43:12,460 But I die now. 408 00:43:13,340 --> 00:43:16,420 Don't be foolish. Who'd want to kill you? What kind of people live here? 409 00:43:16,810 --> 00:43:18,390 Unfriendly and somewhat nervous. 410 00:43:18,670 --> 00:43:19,990 Fly for your lives at once. 411 00:43:20,290 --> 00:43:21,370 They'll kill you, too. 412 00:43:22,090 --> 00:43:26,070 They have possibly already killed the great Hercules. Hercules? 413 00:43:26,490 --> 00:43:27,570 Is he far away? 414 00:43:28,230 --> 00:43:29,430 Do you know him? 415 00:43:29,730 --> 00:43:30,730 He's my father. 416 00:43:31,710 --> 00:43:32,710 Don't worry now. 417 00:43:32,970 --> 00:43:34,610 If he's here, we're all safe. 418 00:44:08,240 --> 00:44:11,640 We in Greece are more interested in the graces and art than in magical 419 00:44:11,640 --> 00:44:12,640 apparitions. 420 00:44:13,120 --> 00:44:16,720 What you witness is not magic, but nature itself. 421 00:44:17,620 --> 00:44:20,960 Here in Atlantis, we try to subjugate nature to our own scope. 422 00:44:21,300 --> 00:44:23,140 I am satisfied with nature as it is. 423 00:44:23,620 --> 00:44:25,420 Savage and gentle at the same time. 424 00:44:25,900 --> 00:44:26,980 Cruel and yet generous. 425 00:44:27,660 --> 00:44:31,100 Perhaps that is because your strength and your courage make it possible for 426 00:44:31,100 --> 00:44:32,960 not to be afraid of the mysteries of the universe. 427 00:44:33,420 --> 00:44:35,200 Why? Do you fear them? 428 00:45:01,430 --> 00:45:03,130 Why are you so anxious to leave? 429 00:45:04,090 --> 00:45:05,310 Remain here with us. 430 00:45:06,960 --> 00:45:08,500 Have you not enjoyed my company? 431 00:45:09,200 --> 00:45:12,760 I must find Androcles. I shall have no peace until I discover what has happened 432 00:45:12,760 --> 00:45:13,419 to him. 433 00:45:13,420 --> 00:45:14,620 Perhaps your friend is dead. 434 00:45:14,980 --> 00:45:17,080 Perhaps his body lies at the bottom of the sea. 435 00:45:17,500 --> 00:45:19,240 I would like to stay here with you, Antonia. 436 00:45:19,820 --> 00:45:21,900 But at least for now, it is not possible. 437 00:45:22,820 --> 00:45:23,820 What a pity. 438 00:45:26,180 --> 00:45:29,760 Tomorrow I shall place at your disposal a ship so that you may continue your 439 00:45:29,760 --> 00:45:30,760 search. 440 00:45:31,420 --> 00:45:33,140 There is only one thing that I ask. 441 00:45:33,980 --> 00:45:35,780 You must promise me that you will return. 442 00:45:38,600 --> 00:45:39,600 I shall return. 443 00:45:40,360 --> 00:45:41,580 This I promise you. 444 00:47:03,340 --> 00:47:04,760 Why did you come to Atlantis? 445 00:47:06,020 --> 00:47:07,200 What do you want of us? 446 00:47:07,720 --> 00:47:10,020 But what are you saying? Androcles, you must be mad. 447 00:47:12,480 --> 00:47:13,480 No. 448 00:47:13,740 --> 00:47:14,740 You. 449 00:47:15,340 --> 00:47:16,340 You are mad. 450 00:47:17,160 --> 00:47:20,260 If you think you're able to combat the force of Atlantis with the pitiful 451 00:47:20,260 --> 00:47:21,520 strength of your muscles. 452 00:47:23,440 --> 00:47:26,460 You may kill me if you wish. 453 00:47:27,660 --> 00:47:29,020 But you'll all be destroyed. 454 00:47:30,740 --> 00:47:32,820 destroyed by the forces of our queen. 455 00:47:33,600 --> 00:47:36,740 There will be no mercy for those who attempt to defy our power. 456 00:47:37,960 --> 00:47:39,960 There'll be no hope of escape for you. 457 00:47:41,280 --> 00:47:43,400 Androcles, listen to me. No. 458 00:47:44,040 --> 00:47:45,980 You listen to me, whoever you are. 459 00:47:46,860 --> 00:47:48,000 You must die. 460 00:47:48,760 --> 00:47:52,880 And with you, all Greeks will perish as blood rains down and purifies the earth. 461 00:47:53,340 --> 00:47:58,120 The skies will burst into flame to hail our victory, destroying the temples of 462 00:47:58,120 --> 00:47:59,120 your meaningless gods. 463 00:47:59,790 --> 00:48:05,190 And a great god will return to his own Uranus to rule over all. What you say is 464 00:48:05,190 --> 00:48:06,190 blasphemy. 465 00:48:30,120 --> 00:48:33,920 I'm sorry, Hercules. I did not wish for you... But why did you lie to me? 466 00:48:34,220 --> 00:48:35,800 Why didn't you tell me he was here? 467 00:48:36,120 --> 00:48:37,460 You are too suspicious. 468 00:48:38,360 --> 00:48:41,280 Who knows what sinister motives you attribute to my acts. 469 00:48:42,080 --> 00:48:45,960 Perhaps you even believe those insane visions created out of your sick mind. 470 00:48:46,300 --> 00:48:48,360 I believe in what I see and what I hear. 471 00:48:48,620 --> 00:48:50,580 And you can't deny that you've lied to me. 472 00:48:50,880 --> 00:48:53,380 I told you that Androcles was not in Atlantis. 473 00:48:53,660 --> 00:48:56,540 I suppose you think that poor madman is your friend. 474 00:48:57,070 --> 00:49:00,750 Your very best friend for whom you were willing to leave your home and sacrifice 475 00:49:00,750 --> 00:49:01,729 your life. 476 00:49:01,730 --> 00:49:03,050 But why didn't you tell me? 477 00:49:03,650 --> 00:49:05,610 I wanted to spare you further grief. 478 00:49:06,690 --> 00:49:09,790 As far as you are concerned, Androcles is dead. 479 00:49:12,190 --> 00:49:15,990 Now I do not know whether it is better to have pity on him and let him go on 480 00:49:15,990 --> 00:49:18,570 suffering in his madness, or whether to... No. 481 00:49:19,850 --> 00:49:24,110 If you have pitied him up to now, I beg you to continue to pity him. 482 00:49:25,390 --> 00:49:27,950 And to forgive me for having doubted the sincerity of your feelings. 483 00:49:34,190 --> 00:49:36,590 Take him away and see that he is well treated. 484 00:49:43,070 --> 00:49:44,850 Do not worry about Androcles. 485 00:49:45,830 --> 00:49:49,090 Perhaps if you decide to stay here together, we can nurse him back to 486 00:49:51,210 --> 00:49:52,630 That is, if you so desire. 487 00:49:59,870 --> 00:50:01,430 Here, drink this wine. 488 00:50:01,990 --> 00:50:03,790 It will put your spirit at rest. 489 00:50:20,530 --> 00:50:25,830 I hope that tomorrow you will have decided to remain here for as long as 490 00:50:25,830 --> 00:50:28,810 wish, even for the rest of your life. 491 00:51:33,580 --> 00:51:34,580 There were two strangers. 492 00:51:34,900 --> 00:51:39,300 No one from here would have dared to attack us. So, only two men managed to 493 00:51:39,300 --> 00:51:40,440 overcome ten of you. 494 00:51:40,760 --> 00:51:44,760 Antinea, send me back with new men. I assure you this time they won't get 495 00:51:44,900 --> 00:51:45,900 I beg you. 496 00:51:46,520 --> 00:51:47,520 I swear it. 497 00:51:47,700 --> 00:51:49,120 Such a thing won't happen again. 498 00:51:49,860 --> 00:51:51,100 Yes, you're right. 499 00:51:51,660 --> 00:51:53,020 It won't happen again. 500 00:51:57,420 --> 00:51:58,420 No, no! 501 00:51:58,900 --> 00:52:00,180 Don't put me in the acid! 502 00:52:00,680 --> 00:52:02,220 No, don't kill me! 503 00:52:02,740 --> 00:52:03,740 No! 504 00:52:08,080 --> 00:52:09,280 No! No! 505 00:52:10,560 --> 00:52:11,560 No! 506 00:52:16,800 --> 00:52:17,800 But, 507 00:52:28,500 --> 00:52:30,900 Antonia, I've had to imprison Androcles. 508 00:52:31,320 --> 00:52:34,020 With such a state of mind, he could easily be dangerous. 509 00:52:34,520 --> 00:52:35,520 Dangerous for whom? 510 00:52:36,440 --> 00:52:37,680 Dangerous for Atlantis. 511 00:52:38,280 --> 00:52:42,480 I am the Queen of Atlantis. It is I who decide about life and death. 512 00:52:43,400 --> 00:52:44,400 Open it! 513 00:52:57,080 --> 00:52:58,440 Poor Androcles. 514 00:52:58,860 --> 00:53:01,280 Too fragile for the weight he had to support. 515 00:53:02,230 --> 00:53:05,650 Now somebody else will sit on the throne that was destined for him. 516 00:53:07,490 --> 00:53:08,490 Hercules. 517 00:53:11,730 --> 00:53:14,750 Take him to the valley and let him die like the rest of the weaklings. 518 00:53:18,050 --> 00:53:21,710 And then go find me Ismene and kill her. 519 00:53:22,170 --> 00:53:23,170 Kill her! 520 00:54:41,930 --> 00:54:44,270 He couldn't have escaped through the window. The bars are intact. 521 00:54:44,630 --> 00:54:45,488 Where is he? 522 00:54:45,490 --> 00:54:46,630 He can't have disappeared. 523 00:54:47,030 --> 00:54:48,730 Find him if you value your life. 524 00:55:07,270 --> 00:55:08,270 The soldiers. 525 00:55:40,240 --> 00:55:42,560 They've got Angiocles. Let's go after them. You're mad. 526 00:55:42,820 --> 00:55:46,240 They'll kill you. I only want to follow them. See where they put him. Come on. 527 00:55:48,180 --> 00:55:50,760 Here comes some more. 528 00:55:52,700 --> 00:55:54,460 Get her. Get her. Get her. 529 00:55:59,640 --> 00:56:00,640 Did you hurt yourself? 530 00:56:02,460 --> 00:56:03,460 It's Hercules. 531 00:56:27,400 --> 00:56:28,400 another customer? 532 00:56:28,660 --> 00:56:29,760 Yes, there he is. 533 00:56:31,040 --> 00:56:32,720 Take him down and lower him into the pit. 534 00:56:33,600 --> 00:56:35,640 And feed all the rest of them while you're there. 535 00:57:34,839 --> 00:57:36,240 Amen. 536 00:58:43,500 --> 00:58:44,500 It is him! 537 00:58:47,280 --> 00:58:49,140 May Zeus be praised. 538 00:58:49,520 --> 00:58:52,220 I thought you were swallowed up by the sea along with that cursed ship. 539 00:58:53,080 --> 00:58:54,900 Both of us believe that you were drowned, too. 540 00:58:55,120 --> 00:58:57,840 Afterwards, when Hylas helped me free that girl... Hylas? 541 00:58:58,980 --> 00:59:00,280 What is Hylas doing here? 542 00:59:00,580 --> 00:59:02,520 But he was on the ship with us. Don't be angry! 543 00:59:12,840 --> 00:59:13,840 Pilots, what are you going to do? 544 00:59:24,020 --> 00:59:25,660 There are too many. 545 00:59:25,900 --> 00:59:28,560 If we were helped by the men of the valley, we'd be able to finish them off 546 00:59:28,560 --> 00:59:32,120 easier. Can we set them free? Down there. There's a barricade. We've got to 547 00:59:32,120 --> 00:59:33,120 break it down. 548 00:59:40,240 --> 00:59:43,120 You can't do that by yourself. Even if you should break through, the guards 549 00:59:43,120 --> 00:59:45,580 would hear. It's better to run, hide ourselves. 550 00:59:46,520 --> 00:59:50,480 If my father finds me here with a girl, he'll never let me out of the house. 551 00:59:50,940 --> 00:59:53,320 I'd better do something useful before he gets hold of me. 552 00:59:53,700 --> 00:59:54,840 Then we can hide somewhere. 553 01:01:17,360 --> 01:01:18,360 tear to put him in there. 554 01:01:46,600 --> 01:01:47,680 May Zeus be praised. 555 01:01:48,660 --> 01:01:49,660 He's alive. 556 01:02:22,410 --> 01:02:24,870 You see these wounds, these open sores that cover our bodies. 557 01:02:25,870 --> 01:02:28,670 It's Antoneo who's done this, treating us like animals. 558 01:02:29,450 --> 01:02:33,870 And every day we curse the fates who keep us alive and that monstrous queen 559 01:02:33,870 --> 01:02:34,870 put us here to starve. 560 01:02:35,030 --> 01:02:35,868 But why? 561 01:02:35,870 --> 01:02:38,510 What is the meaning of all this? To create a new race. 562 01:02:39,470 --> 01:02:43,310 Up there in the Mountain of the Dead is a miraculous rock which has the power to 563 01:02:43,310 --> 01:02:44,310 change all men. 564 01:02:44,710 --> 01:02:45,710 Change men? 565 01:02:45,810 --> 01:02:46,810 What do you mean? 566 01:02:46,870 --> 01:02:47,870 I don't know. 567 01:02:48,430 --> 01:02:50,110 I only know that we are doomed. 568 01:02:50,940 --> 01:02:55,140 Every year the guards of Antonia choose the children destined to be changed by 569 01:02:55,140 --> 01:02:56,140 the rock and its powers. 570 01:02:56,940 --> 01:02:57,940 A few resist. 571 01:02:59,120 --> 01:03:00,120 Others don't. 572 01:03:00,660 --> 01:03:02,440 Those boys that I saw? 573 01:03:03,000 --> 01:03:06,440 Yes, we were like them before we were taken to the mountain many years ago. 574 01:03:07,240 --> 01:03:08,240 Look at us now. 575 01:03:08,940 --> 01:03:12,880 We are the few who resisted the rock and its influence. Those who succumbed have 576 01:03:12,880 --> 01:03:13,880 never been seen since. 577 01:03:14,340 --> 01:03:17,980 Many say that they now live in the world of the supernatural, creatures of evil, 578 01:03:18,080 --> 01:03:19,080 invincible. 579 01:03:22,640 --> 01:03:26,180 I'll go to the mountain. Better to attack Atlantis. No, Hercules is right. 580 01:03:26,480 --> 01:03:29,860 We will never be really free until we destroy the power that rocked forever. 581 01:03:30,720 --> 01:03:31,720 I will go with you. 582 01:03:36,060 --> 01:03:37,940 Wait for me here and take care of Androcles. 583 01:03:38,760 --> 01:03:41,220 When I return, we shall decide what to do. Yes, Father. 584 01:03:42,400 --> 01:03:43,400 Come along. 585 01:04:04,590 --> 01:04:05,590 Don't be sad. 586 01:04:06,090 --> 01:04:08,450 Just wait. Before long, it'll all be over. 587 01:04:10,230 --> 01:04:11,370 We'll go to Greece together. 588 01:04:12,950 --> 01:04:14,090 Life is different there. 589 01:04:14,670 --> 01:04:15,950 And in spring, it's unbelievable. 590 01:04:19,390 --> 01:04:21,970 We'll just think about all our together tomorrows. 591 01:04:26,730 --> 01:04:27,549 Stranger, come! 592 01:04:27,550 --> 01:04:28,790 We're going to attack the city! 593 01:04:32,900 --> 01:04:34,000 Stop. You're all mad. 594 01:04:34,300 --> 01:04:35,880 You heard the orders from my father. 595 01:04:36,660 --> 01:04:39,360 We all want to hurt you, but he can't give us orders now. 596 01:04:39,800 --> 01:04:42,020 If you're afraid, stay here with your father. 597 01:04:42,300 --> 01:04:43,300 But we want our revenge. 598 01:04:44,180 --> 01:04:45,180 Yes, we will. 599 01:04:50,440 --> 01:04:53,940 I must try to stop them. Look after Androcles and his maiden. I've got him 600 01:04:53,940 --> 01:04:54,940 my life. Tyler. 601 01:05:46,570 --> 01:05:48,550 There is the source of good and evil for all men. 602 01:05:49,370 --> 01:05:53,570 Look, down there is the fiery rock which holds the secret of life or death. 603 01:05:55,030 --> 01:05:56,210 You don't believe me, Hercules. 604 01:05:58,210 --> 01:05:59,290 You think I'm mad. 605 01:05:59,530 --> 01:06:01,650 The suffering has warped my mind, is that it? 606 01:06:02,850 --> 01:06:03,950 But what if it's true? 607 01:06:04,630 --> 01:06:07,930 You can't believe that a piece of rock can destroy a man as we know him. 608 01:06:08,550 --> 01:06:11,830 You can't believe that a piece of rock can change bodies as well as minds. 609 01:06:13,090 --> 01:06:14,730 That rock may give us life, Hercules. 610 01:06:15,310 --> 01:06:16,470 But it also brings death. 611 01:06:17,090 --> 01:06:18,790 With dead men who walk Hercules. 612 01:06:19,490 --> 01:06:20,510 Unbelievable horror! 613 01:06:25,450 --> 01:06:32,110 It was his destiny. 614 01:06:33,510 --> 01:06:35,830 I'm sure he's better off where he is now. 615 01:06:36,050 --> 01:06:39,130 When the light touched that man, he disappeared. 616 01:06:40,010 --> 01:06:42,230 The rock can also take life. 617 01:06:43,090 --> 01:06:44,110 Who are you, priest? 618 01:06:44,640 --> 01:06:48,120 There's no sign of years on your face, nor the passing of time in your eyes. 619 01:06:48,340 --> 01:06:53,340 In ages past, before Zeus, your father, reigned over the earth and over mankind, 620 01:06:53,580 --> 01:06:59,420 another god, immense and powerful, dominated Olympus, Uranus. 621 01:07:01,640 --> 01:07:05,640 Betrayed by his own sons, Uranus was struck down and thrust into the great 622 01:07:05,640 --> 01:07:09,800 unknown. The gore which flowed from his hideous wounds fell upon the seas and 623 01:07:09,800 --> 01:07:10,820 sank into the waters. 624 01:07:11,100 --> 01:07:15,240 And though all the earth needed that divine cleansing rain, only a few drops 625 01:07:15,240 --> 01:07:19,240 fell on Atlantis, making us the heirs to all the powers of Uranus. 626 01:07:19,760 --> 01:07:25,260 And the blood of the god became a rock, living and vibrant, a rock that gave 627 01:07:25,260 --> 01:07:27,860 light in darkness, good and evil. 628 01:07:29,260 --> 01:07:32,660 Antonia, the queen of the island, was eager to make use of the rock's powers. 629 01:07:33,080 --> 01:07:34,580 Hundreds of years have passed. 630 01:07:35,130 --> 01:07:36,870 Ages of evil rituals and murders. 631 01:07:37,510 --> 01:07:41,690 Now, after much searching, Antonia's found the mystic secrets of Uranus and 632 01:07:41,690 --> 01:07:45,190 use them to make herself omnipotent, destroying all mankind and the gods. 633 01:07:45,450 --> 01:07:48,730 You are a priest, Zenith. How can you speak so of death and destruction? 634 01:07:49,330 --> 01:07:52,130 I was the last high priest dedicated to Uranus. 635 01:07:53,010 --> 01:07:55,730 And I still worship here at his sacred shrine. 636 01:07:56,090 --> 01:07:57,150 I'll serve him forever. 637 01:07:57,410 --> 01:08:00,250 Uranus was a just god, not a god of revenge. 638 01:08:00,890 --> 01:08:02,670 If what you say is true, Zenith... 639 01:08:03,000 --> 01:08:06,660 This stone must be destroyed. It has already caused too much evil. The blood 640 01:08:06,660 --> 01:08:09,560 Uranus can never be destroyed by no one on this earth. 641 01:08:09,860 --> 01:08:14,340 The rock of the god will only lose its power when touched by a force above and 642 01:08:14,340 --> 01:08:16,140 beyond this earth on which we live. 643 01:08:16,479 --> 01:08:18,620 Do you know the secret of this force, saviour? Tell me. 644 01:08:23,319 --> 01:08:27,660 I can reveal to only one man the secret mysteries of the god, but he must show 645 01:08:27,660 --> 01:08:29,200 me that he is stronger than the rock itself. 646 01:08:30,300 --> 01:08:31,859 Take this power, Hercules. 647 01:08:32,510 --> 01:08:33,910 and demonstrate your strength. 648 01:08:59,930 --> 01:09:01,649 Zeus, father. 649 01:09:05,069 --> 01:09:06,390 I do not do this out of pride. 650 01:09:07,290 --> 01:09:08,290 This you know. 651 01:09:08,970 --> 01:09:12,510 It is only to cause the hearts of stone to swell up with pity. 652 01:09:13,130 --> 01:09:14,830 To let their eyes fill with tears. 653 01:09:15,550 --> 01:09:17,109 The tears of common humanity. 654 01:09:18,170 --> 01:09:19,850 Do not abandon me in this trial. 655 01:09:36,700 --> 01:09:40,800 Only the rays of the sun can destroy the rock of Uranus. When a man can remove 656 01:09:40,800 --> 01:09:45,359 that stone and a ray of sunlight shines upon the rock, then we will see the end 657 01:09:45,359 --> 01:09:48,740 of the reign of Antinea, of Atlantis, and of all its inhabitants. 658 01:09:49,359 --> 01:09:51,180 Thank you, Zanet, and have no fear. 659 01:09:51,779 --> 01:09:56,420 I shall succeed in defeating Antinea without destroying Atlantis or her 660 01:09:56,420 --> 01:09:57,420 inhabitants. 661 01:09:57,640 --> 01:10:00,420 With the help of my companions, I shall put an end to her reign. 662 01:12:32,200 --> 01:12:33,199 Where's my son? 663 01:12:33,200 --> 01:12:34,200 Where's Androcles? 664 01:12:35,240 --> 01:12:36,240 Have no fear. 665 01:12:37,000 --> 01:12:38,100 Your son is alive. 666 01:12:38,760 --> 01:12:39,760 He is safe. 667 01:12:40,840 --> 01:12:42,120 Why didn't you have him killed? 668 01:12:43,000 --> 01:12:44,060 Why did you spare him? 669 01:12:50,340 --> 01:12:51,680 Because of you, Hercules. 670 01:12:52,800 --> 01:12:53,800 Listen to me. 671 01:12:54,160 --> 01:12:57,120 I could have had your son killed and with him your friend. 672 01:12:57,560 --> 01:12:59,240 I could have had you killed, too. 673 01:13:02,350 --> 01:13:03,350 I should have. 674 01:13:04,050 --> 01:13:06,310 For that is what my people advised me. 675 01:13:07,150 --> 01:13:08,810 But I did not heed their advice. 676 01:13:14,230 --> 01:13:15,690 I wanted you to live. 677 01:13:16,770 --> 01:13:19,050 I wanted you to live because I love you. 678 01:13:21,770 --> 01:13:27,710 If you will join me in the conquest of the world, all mankind will recognize me 679 01:13:27,710 --> 01:13:31,350 as their queen and adore you as their one and only God. 680 01:13:32,040 --> 01:13:36,480 Love me Hercules and together we shall reign over men and gods 681 01:13:36,480 --> 01:13:42,440 And 682 01:13:42,440 --> 01:13:52,800 how 683 01:13:52,800 --> 01:13:54,220 do you expect to conquer the world? 684 01:14:14,160 --> 01:14:19,280 These are my soldiers, my men, against which no force in the world can combat, 685 01:14:19,560 --> 01:14:22,820 of a supreme race born of the blood of Uranus. 686 01:14:25,280 --> 01:14:29,820 Pick up that table, Hercules, and hurl it away if you are able to. 687 01:14:53,220 --> 01:14:55,660 With this new race, I can dominate the world. 688 01:14:56,500 --> 01:14:58,000 And you shall be at my side. 689 01:14:58,860 --> 01:15:01,600 This is a mad dream, Antonia, but I shall put an end to the madness. 690 01:17:07,120 --> 01:17:08,960 And so once again you have disobeyed me. 691 01:17:09,860 --> 01:17:13,800 Yes, I know. But the slaves wanted to attack the city, and there wasn't any 692 01:17:13,800 --> 01:17:14,699 to stop them. 693 01:17:14,700 --> 01:17:15,700 Where are the others? 694 01:17:15,800 --> 01:17:16,800 I don't know. 695 01:17:16,840 --> 01:17:20,100 Timotheus got away with his mania in Androcles, but when I tried to join 696 01:17:20,100 --> 01:17:21,100 was attacked. 697 01:17:22,120 --> 01:17:25,060 I was hit from behind by one of those strange men with white hair. 698 01:17:26,120 --> 01:17:28,140 And when I came to, I found myself here. 699 01:17:29,540 --> 01:17:30,680 Maybe they use magic. 700 01:17:52,780 --> 01:17:53,780 I know what this room is. 701 01:17:54,960 --> 01:17:56,320 The mist that rose up. 702 01:17:58,000 --> 01:17:59,520 Androcles invoking my help. 703 01:18:02,120 --> 01:18:05,200 This is the room where Androcles lost his memory and consciousness. 704 01:18:05,620 --> 01:18:07,940 And Antonia means to do the same thing to us. 705 01:21:07,850 --> 01:21:08,850 Ellery must lead to the temple. 706 01:21:09,910 --> 01:21:12,390 The other one should lead to the sea. Go, Hylus, and leave this island. 707 01:21:12,750 --> 01:21:14,930 And you, Father? I'll join you as soon as I can. 708 01:21:15,610 --> 01:21:18,690 Father. Go, Hylus. This time you must obey me. It's a favor I ask. 709 01:21:21,490 --> 01:21:22,510 Take care of your mother. 710 01:21:26,290 --> 01:21:27,590 They've discovered our escape. Hurry! 711 01:22:03,660 --> 01:22:04,660 I'm scared 712 01:26:11,380 --> 01:26:12,380 Where's his mane? 713 01:26:12,920 --> 01:26:14,900 Captured. And Anderklis with him. 714 01:26:15,740 --> 01:26:17,080 I tried to protect them. 715 01:26:17,380 --> 01:26:19,040 I threw myself on those soldiers. 716 01:26:19,360 --> 01:26:20,580 I fought like a lion. 717 01:26:21,000 --> 01:26:22,100 I confused them. 718 01:26:22,520 --> 01:26:25,020 I must have killed at least 50. But his mane is a prisoner? 719 01:26:25,540 --> 01:26:26,640 Yes. Where is she? 720 01:26:27,980 --> 01:26:30,520 Down to that ship. She and Andrew cleans her to be sacrificed. 721 01:26:30,920 --> 01:26:34,000 They'll set fire to the ship and let it drift away in the winds. 722 01:26:35,040 --> 01:26:36,460 We've got to get aboard that ship. 723 01:26:37,040 --> 01:26:38,060 What did you say? 724 01:26:38,320 --> 01:26:39,320 Start yelling. 725 01:26:39,380 --> 01:26:40,339 Right now? 726 01:26:40,340 --> 01:26:43,680 You heard me. Call for help. Have you lost your mind? I told you to start 727 01:26:43,680 --> 01:26:44,680 yelling. Help somebody. 728 01:26:44,760 --> 01:26:47,020 Help. He's a lunatic. Help me, please. 729 01:27:10,220 --> 01:27:12,440 and go ashore. But we haven't seen the signal. 730 01:27:12,760 --> 01:27:14,340 I carry the Queen's orders. Move! 731 01:27:16,540 --> 01:27:18,560 Don't cry out as many. You're saved now. 732 01:27:19,160 --> 01:27:21,060 Miley! Be quiet, stupid. 733 01:27:21,360 --> 01:27:23,600 And you, yes! Help! Help! I'm a ruined man! 734 01:28:02,730 --> 01:28:06,790 Slowly the sun will move, Hercules, and where shadow has been, bright sunlight 735 01:28:06,790 --> 01:28:07,790 will shine. 736 01:28:25,910 --> 01:28:28,270 Go, Hercules, leave this island. 737 01:28:28,570 --> 01:28:30,590 The saints have decreed that you shall live. 738 01:28:54,160 --> 01:28:58,080 In a short while, the ship will be aflame and the waves of the sea satiated 739 01:28:58,080 --> 01:28:59,240 not seek other victims. 740 01:28:59,600 --> 01:29:02,660 And thus they will protect the voyage of our warrior. 741 01:29:04,180 --> 01:29:06,220 There's the signal. I'll set the ship afire. 742 01:29:50,090 --> 01:29:51,090 Cut Timotheus loose. 743 01:29:55,090 --> 01:29:56,090 Be quick! 744 01:32:08,400 --> 01:32:09,400 Bye. 745 01:33:50,340 --> 01:33:51,340 Hercules! 746 01:33:55,300 --> 01:33:57,780 What's going on? What ship is this? Where are we bound? 747 01:33:58,620 --> 01:33:59,760 Don't you remember anything? 748 01:34:01,500 --> 01:34:02,860 There was a shipwreck. 749 01:34:03,260 --> 01:34:04,260 I fell overboard. 750 01:34:04,480 --> 01:34:05,480 I called your name. 751 01:34:06,220 --> 01:34:07,540 It was a bright light shining. 752 01:34:08,720 --> 01:34:09,880 I don't remember anymore. 753 01:34:10,760 --> 01:34:12,220 So then you don't know what you did. 754 01:34:12,660 --> 01:34:14,420 What? What did I do? 755 01:34:16,780 --> 01:34:18,400 You saved all of Greece. 55704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.