All language subtitles for Hercules.And.The.Captive.Women.1961.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,120 --> 00:01:36,400
This was ancient Greece, divided into
states, each ruled by its own king.
2
00:01:37,240 --> 00:01:40,440
The king of Thebes was Androclus.
3
00:01:44,240 --> 00:01:49,420
The mighty Hercules and his son Hylus
were loyal to this brave ruler. I'm the
4
00:01:49,420 --> 00:01:50,500
king of Thebes!
5
00:02:02,570 --> 00:02:06,590
Good -natured brawling was a necessity
to keep the young warriors fit and
6
00:02:06,590 --> 00:02:09,590
strong, for wars were always present.
7
00:02:17,510 --> 00:02:18,770
That's enough now, boys.
8
00:02:35,760 --> 00:02:36,760
Big bully.
9
00:02:37,020 --> 00:02:38,020
You too.
10
00:02:38,340 --> 00:02:40,060
History tells us of the wars.
11
00:02:40,920 --> 00:02:45,060
Legends tell us of an era when the
unforeseen perils of the mystical
12
00:02:45,060 --> 00:02:47,320
were always lurking.
13
00:02:48,620 --> 00:02:50,680
This is one of those legends.
14
00:03:09,740 --> 00:03:11,200
Pity our poor country.
15
00:03:11,500 --> 00:03:12,760
Flee for your lives.
16
00:03:13,020 --> 00:03:14,020
What are you trying to say?
17
00:03:14,240 --> 00:03:15,240
Where do you come from?
18
00:03:15,460 --> 00:03:19,000
This blood is not from wounds, but is
fallen from the heavens with flames and
19
00:03:19,000 --> 00:03:21,980
poisonous serpents. Monstrous powers are
now devastating Greece.
20
00:03:22,200 --> 00:03:25,760
In all our cities, the people are
fleeing before the deadly shadow which
21
00:03:25,760 --> 00:03:26,940
bringing night without end.
22
00:03:27,300 --> 00:03:32,300
Can't you see? A rain of blood and fire.
Death and ruin are descending upon the
23
00:03:32,300 --> 00:03:33,300
cities of Greece.
24
00:03:33,360 --> 00:03:34,380
From the heavens.
25
00:03:34,840 --> 00:03:35,960
From the heavens.
26
00:04:04,170 --> 00:04:05,170
any goats? What do they mean?
27
00:04:05,470 --> 00:04:06,388
I don't know.
28
00:04:06,390 --> 00:04:07,630
It must be a sign from the heavens.
29
00:04:08,310 --> 00:04:10,350
Only the prophet Horatius can tell us
what it means.
30
00:04:10,610 --> 00:04:11,610
He's in Thebes. Come on.
31
00:04:46,380 --> 00:04:51,660
But not by menacing or by punishing, but
through their life -giving powers they
32
00:04:51,660 --> 00:04:52,660
have spoken.
33
00:04:52,680 --> 00:04:53,920
What have they said?
34
00:04:54,200 --> 00:04:57,020
O wise Tiresias, who knows?
35
00:04:57,580 --> 00:04:58,920
Who can say?
36
00:04:59,740 --> 00:05:02,980
A peril hangs over all our land.
37
00:05:03,260 --> 00:05:06,400
A peril from afar, unknown.
38
00:05:07,360 --> 00:05:10,980
Who is threatening us? Who would dare
attack the Greeks?
39
00:05:11,340 --> 00:05:12,800
Evil is upon us.
40
00:05:13,620 --> 00:05:15,660
Forces of unbelievable horror.
41
00:05:16,320 --> 00:05:21,040
Out of the west, where few have been,
through the straits from which no vessel
42
00:05:21,040 --> 00:05:22,040
has returned.
43
00:05:24,740 --> 00:05:31,500
Across unknown seas, beyond the straits
from which
44
00:05:31,500 --> 00:05:33,620
no man has yet returned.
45
00:05:38,700 --> 00:05:42,480
From beyond the straits, Tiresias told
us. From beyond the straits, across the
46
00:05:42,480 --> 00:05:45,160
great ocean, lies the terrible danger
threatening us.
47
00:05:45,530 --> 00:05:49,090
And I say to you, kings of Grecian
cities, that we must attack these evil
48
00:05:49,090 --> 00:05:50,410
before they reach our shores.
49
00:05:50,650 --> 00:05:52,210
Attack them and destroy them.
50
00:05:52,590 --> 00:05:56,350
If it were my decision, I would not
hesitate to join my forces with yours.
51
00:05:56,350 --> 00:05:59,350
it's the council of Thady which governs
my lands, and it's difficult for Thady
52
00:05:59,350 --> 00:06:01,190
councils to ever manage to reach an
accord.
53
00:06:02,070 --> 00:06:05,550
Thanks to the gods, I alone command in
my kingdom. And Hercules is right.
54
00:06:05,850 --> 00:06:08,430
We should attack rather than just defend
ourselves. Mr. Senope.
55
00:06:11,030 --> 00:06:12,030
Yes.
56
00:06:17,680 --> 00:06:20,520
Better to divide ourselves. One force
attacks, the other defends.
57
00:06:21,580 --> 00:06:25,340
Dear brothers, we didn't come here to
bring up the things which divide us. We
58
00:06:25,340 --> 00:06:27,480
must unite against the enemy that
menaces us.
59
00:06:27,840 --> 00:06:31,140
Would you perhaps prefer that we wait
here helplessly for the moment when the
60
00:06:31,140 --> 00:06:34,120
enemy will decide to attack to destroy
all of our cities?
61
00:06:36,120 --> 00:06:37,620
My soldiers are invincible.
62
00:06:38,000 --> 00:06:41,280
And my navy big enough to transport them
anywhere.
63
00:06:41,520 --> 00:06:42,520
Percent of me.
64
00:06:43,600 --> 00:06:46,620
Naturally, we're not so foolish as to
abandon my city.
65
00:06:46,990 --> 00:06:50,830
Watch, Androcles. Look at the outlines
of Greece over on the map and within the
66
00:06:50,830 --> 00:06:51,890
confines of my own land.
67
00:06:52,110 --> 00:06:55,670
I swear by all the gods on high that no
enemy will ever pass them.
68
00:06:56,410 --> 00:06:57,410
Here.
69
00:07:00,550 --> 00:07:01,550
To there.
70
00:07:03,930 --> 00:07:09,290
If you think I've been impressed with
such a childish spectacle, you're
71
00:07:09,290 --> 00:07:10,290
mistaken.
72
00:07:10,850 --> 00:07:13,530
Even a king can court misfortune if he's
too intriguing.
73
00:07:13,950 --> 00:07:15,570
May I point out to you?
74
00:07:16,140 --> 00:07:19,640
The tribute money for the last war is
still waiting to be paid. If you think
75
00:07:19,640 --> 00:07:24,240
fill your coffers with my gold because
we're now forced to be allies... No!
76
00:07:25,400 --> 00:07:26,400
All right.
77
00:07:26,440 --> 00:07:32,160
Go alone, with my own warriors,
abandoning my kingdom to defend all of
78
00:07:32,560 --> 00:07:33,560
Have no fear.
79
00:07:33,680 --> 00:07:37,720
I shall see to it that nobody sits upon
your throne during your absence.
80
00:07:55,470 --> 00:07:57,750
Your throne shall be rebuilt the day you
return, Androcles.
81
00:07:59,130 --> 00:08:00,990
What a waste of a fine throne.
82
00:08:01,770 --> 00:08:03,790
It was carved especially for me in Tyro.
83
00:08:05,190 --> 00:08:08,210
We shall sculpt one far more beautiful
to celebrate your homecoming.
84
00:08:08,690 --> 00:08:10,190
Mine? Ours, you mean?
85
00:08:13,450 --> 00:08:16,930
You'll leave me once again, and I'm to
wait here as before.
86
00:08:17,370 --> 00:08:18,490
But I didn't say anything.
87
00:08:18,870 --> 00:08:21,110
No, I know you far too well.
88
00:08:21,850 --> 00:08:23,850
You won't let Androcles go alone.
89
00:08:24,910 --> 00:08:28,810
Why do you men like to chase after glory
instead of remaining by your firesides
90
00:08:28,810 --> 00:08:33,230
particularly with a loving wife An
adoring son who's too weak to go on your
91
00:08:33,230 --> 00:08:40,230
dangerous voyages even to confront life
And you though judging me so badly
92
00:08:40,230 --> 00:08:45,850
still succeed in loving me I've heaped
curses on your head many times
93
00:08:45,850 --> 00:08:52,810
But it seems that the very gods will die
my dear before I leave here Diana
94
00:08:54,990 --> 00:08:55,990
I love you too.
95
00:08:56,530 --> 00:08:57,530
You know I do.
96
00:08:58,010 --> 00:08:59,410
Yes, and it adds to my suffering.
97
00:09:02,530 --> 00:09:03,970
No, this time I don't want to leave.
98
00:09:04,670 --> 00:09:05,970
I've already made up my mind.
99
00:09:07,310 --> 00:09:10,290
But if I once had any doubts, I don't
have any more.
100
00:09:11,010 --> 00:09:13,150
I refuse to let you suffer for me any
longer.
101
00:09:13,730 --> 00:09:14,730
Is that true?
102
00:09:14,810 --> 00:09:15,810
Do you swear it?
103
00:09:16,470 --> 00:09:17,510
I swear by the gods.
104
00:09:18,710 --> 00:09:23,110
The time has come for me to settle down
to a calm and tranquil life like the
105
00:09:23,110 --> 00:09:24,110
rest of the men.
106
00:09:29,340 --> 00:09:30,340
What do you want?
107
00:09:30,500 --> 00:09:33,940
Pardon me, Dinah. I've been waiting for
Hercules to let me know when we can put
108
00:09:33,940 --> 00:09:34,599
to sea.
109
00:09:34,600 --> 00:09:35,720
Leave now, if you wish.
110
00:09:36,940 --> 00:09:38,320
Hercules is staying in Thebes.
111
00:09:38,960 --> 00:09:39,960
What do you mean?
112
00:09:40,260 --> 00:09:41,260
But what do we do?
113
00:09:41,560 --> 00:09:45,120
You have to come, Hercules. You must. We
can't possibly wait any longer. You
114
00:09:45,120 --> 00:09:46,120
know that.
115
00:09:46,160 --> 00:09:48,660
I'm being reasonable. That's why I'm not
leaving Thebes.
116
00:09:49,000 --> 00:09:53,320
Here I have my home, my wife, and my
son. And it's time now that I enjoy them
117
00:09:53,320 --> 00:09:56,920
peace. He's right. And you, Hercules, I
must insist you won't get him away from
118
00:09:56,920 --> 00:09:57,920
me another time.
119
00:09:58,790 --> 00:09:59,790
Very well, then.
120
00:10:00,430 --> 00:10:04,050
But I've always been ready to accompany
you wherever you've led, even through
121
00:10:04,050 --> 00:10:06,850
the most terrible dangers and even
though I was afraid.
122
00:10:08,950 --> 00:10:10,570
Well, perhaps Dinara is right.
123
00:10:10,950 --> 00:10:14,330
If I had a beautiful wife and son, I
would think the same way.
124
00:10:15,470 --> 00:10:16,470
Goodbye now, Hercules.
125
00:10:16,730 --> 00:10:18,170
I'll wait for you at the palace.
126
00:10:18,670 --> 00:10:24,050
We must try my fine old wine of Tyro and
drink to our health and to my void.
127
00:10:56,800 --> 00:10:58,180
Do you think you'll be very mad?
128
00:10:58,960 --> 00:11:01,900
Difficult to say before he wakes up. No
matter, we're miles offshore.
129
00:11:02,960 --> 00:11:07,400
When Papa finds out I put a sleeping
powder in his wine... Hey, he's coming
130
00:11:07,400 --> 00:11:10,680
around. You take over. If he finds out
that I'm here on board, we're all done
131
00:11:10,680 --> 00:11:11,680
for.
132
00:11:15,320 --> 00:11:17,520
Wait, I'll come with you. No, you stay
here.
133
00:11:50,920 --> 00:11:52,160
Lovely day, isn't it?
134
00:11:53,200 --> 00:11:54,200
Yes.
135
00:11:59,800 --> 00:12:01,240
How long have we been at sea?
136
00:12:01,480 --> 00:12:02,480
I said sunup.
137
00:12:08,720 --> 00:12:09,820
And where's your fleet?
138
00:12:12,540 --> 00:12:16,540
Well... And where are your warriors?
139
00:12:17,660 --> 00:12:18,660
I have none.
140
00:12:19,880 --> 00:12:23,420
It's because of that I brought you with
us. I understand, I understand.
141
00:12:27,180 --> 00:12:28,380
And is this your crew?
142
00:12:30,200 --> 00:12:33,120
Right. Galley slaves and cut purses.
143
00:12:36,580 --> 00:12:37,580
Fine company.
144
00:12:37,600 --> 00:12:39,000
It's the best I could find.
145
00:12:40,360 --> 00:12:43,360
But I thought you were the king of
thieves.
146
00:12:44,480 --> 00:12:45,199
Aren't you?
147
00:12:45,200 --> 00:12:48,660
I fought against the soothsayers, the
senators, the commanders of the army.
148
00:12:49,000 --> 00:12:51,960
Aren't you always saying that democracy
is... Never mind, never mind.
149
00:12:52,320 --> 00:12:54,700
Anyway, I was right to smash the throne,
wasn't I?
150
00:12:58,660 --> 00:13:02,680
Now, how do you intend to beat the
enemy?
151
00:13:04,100 --> 00:13:05,160
Oh, I forgot.
152
00:13:06,460 --> 00:13:07,680
You've got Timotheus.
153
00:13:08,300 --> 00:13:09,580
No need for irony.
154
00:13:10,260 --> 00:13:12,520
An enemy we've never seen is twice as
powerful.
155
00:13:13,800 --> 00:13:17,220
We now have to find out who this enemy
is. From what unknown land he threatens
156
00:13:17,220 --> 00:13:20,320
us. How strong he is. How great are his
armies.
157
00:13:20,680 --> 00:13:22,440
From where does he intend to attack us?
158
00:13:27,820 --> 00:13:29,400
Hercules, what are you doing?
159
00:13:30,340 --> 00:13:31,340
I'm sleeping.
160
00:13:39,820 --> 00:13:40,820
I'm upset.
161
00:13:40,920 --> 00:13:42,620
I'd prefer to be to hit somebody.
162
00:14:27,720 --> 00:14:28,720
I brought you some food.
163
00:14:30,920 --> 00:14:31,980
Oh, it's impossible.
164
00:14:33,120 --> 00:14:35,480
I hid down here in this hole six long
days.
165
00:14:36,680 --> 00:14:38,300
I've gotten seasick in the bargain.
166
00:14:39,420 --> 00:14:40,420
I'm going up.
167
00:14:40,460 --> 00:14:42,160
No, no, you don't. Don't you move.
168
00:14:43,300 --> 00:14:45,120
We're lost if Hercules finds you on
board.
169
00:14:45,360 --> 00:14:48,080
The only thing he's been asking all
these days is whether you're at home
170
00:14:48,080 --> 00:14:48,919
and sound.
171
00:14:48,920 --> 00:14:50,800
Did you tell him I was? Don't be sad.
172
00:14:51,800 --> 00:14:52,840
What else did he say?
173
00:14:53,240 --> 00:14:55,060
Nothing. Mostly he sleeps.
174
00:14:55,340 --> 00:14:56,760
When he doesn't sleep, he fishes.
175
00:14:57,280 --> 00:14:58,420
Fishes. Fishes.
176
00:14:58,980 --> 00:15:00,020
Quite many fish?
177
00:15:00,240 --> 00:15:01,240
None.
178
00:15:33,930 --> 00:15:34,829
is sleeping.
179
00:15:34,830 --> 00:15:36,830
Androcles is up astern and won't bother
us.
180
00:15:37,050 --> 00:15:38,050
Don't worry.
181
00:15:38,270 --> 00:15:39,770
The land isn't that far away.
182
00:15:40,390 --> 00:15:42,350
Just make certain nobody comes down
here.
183
00:16:26,060 --> 00:16:27,060
Don't be so slow.
184
00:16:27,720 --> 00:16:28,720
Come on.
185
00:16:56,080 --> 00:16:58,660
The water can't be far off, and the men
will be back soon.
186
00:16:58,960 --> 00:17:01,000
We should leave before the sun goes
down.
187
00:17:05,800 --> 00:17:06,800
Look yonder.
188
00:17:06,920 --> 00:17:09,599
There in that direction is a mysterious
country.
189
00:17:10,020 --> 00:17:13,359
If we can find it with the aid of the
gods, we can confront the danger that's
190
00:17:13,359 --> 00:17:14,219
menacing us.
191
00:17:14,220 --> 00:17:16,260
What makes you so sure the gods will
help us?
192
00:17:21,520 --> 00:17:24,920
Go look for the men now. I can't believe
that rats in all those water bags.
193
00:17:24,980 --> 00:17:26,260
Human rats with swords, maybe.
194
00:17:26,640 --> 00:17:28,880
Certainly not the best of men for an
enterprise like this.
195
00:17:32,660 --> 00:17:35,680
Sleep well. Don't trouble yourself. I'll
wake you just before we go aboard.
196
00:18:22,510 --> 00:18:23,790
They're all sharp, but you stay below.
197
00:18:24,090 --> 00:18:25,230
Just let me see the sky.
198
00:18:26,130 --> 00:18:29,430
Nothing doing, I've told you. It's not
time yet for your father to find your
199
00:18:29,430 --> 00:18:30,029
aunt, boy.
200
00:18:30,030 --> 00:18:33,050
Once we pass through the straits. I've
had enough. I'm coming out.
201
00:18:33,270 --> 00:18:34,850
Quiet. The sailors are coming back.
202
00:18:50,830 --> 00:18:51,830
Shut up, you little weasel.
203
00:18:53,370 --> 00:18:54,370
Ow!
204
00:19:00,370 --> 00:19:07,330
Raise the rails!
205
00:19:09,550 --> 00:19:11,190
Quick, raise that sail!
206
00:20:06,540 --> 00:20:09,920
God of the air, I beg thee, cause the
winds to cease.
207
00:20:46,990 --> 00:20:51,450
You shall await our return, unless some
passing ship is willing to repatriate
208
00:20:51,450 --> 00:20:53,090
you. You think that's a good idea?
209
00:20:54,030 --> 00:20:55,030
Hey, Hercules.
210
00:20:55,250 --> 00:20:56,370
A very good idea.
211
00:20:57,110 --> 00:20:59,890
Even if they are criminals, there's no
reason why they should be sent to the
212
00:20:59,890 --> 00:21:03,910
dead. What about us? For us, it's
different. We set out on this voyage of
213
00:21:03,910 --> 00:21:04,849
own free will.
214
00:21:04,850 --> 00:21:05,850
Well, at least you did.
215
00:21:06,250 --> 00:21:08,070
How can the three of us navigate this
ship?
216
00:21:08,750 --> 00:21:10,950
Three? You mean two of you? Huh?
217
00:21:11,910 --> 00:21:13,570
One shall man the sail, the other the
helm.
218
00:21:13,850 --> 00:21:15,670
Don't worry, I'm sure everything will
work out wonderfully.
219
00:21:21,290 --> 00:21:22,790
Thank you.
220
00:22:35,120 --> 00:22:36,460
I'm going above. Are you crazy?
221
00:22:40,300 --> 00:22:41,239
I'm dying.
222
00:22:41,240 --> 00:22:43,000
I'd much rather face my father.
223
00:22:44,380 --> 00:22:48,180
And maybe I can help Andrew. Don't be
ridiculous. Not more than a minute ago,
224
00:22:48,300 --> 00:22:50,600
Hercules decided to help us. He lowered
the sail.
225
00:22:51,580 --> 00:22:54,460
There's something up ahead. Go see what
it is. You hold the tiller.
226
00:24:51,980 --> 00:24:52,980
Omnipotent Zeus.
227
00:24:54,680 --> 00:24:56,140
Oh, Zeus, my father.
228
00:24:58,800 --> 00:24:59,800
Hear my plea.
229
00:25:01,860 --> 00:25:08,800
If Androcles is still alive, if it is
this you wish to tell me, grant me
230
00:25:08,800 --> 00:25:09,800
that we might meet again.
231
00:25:12,120 --> 00:25:14,480
Grant it that it be in my power to save
him.
232
00:25:15,980 --> 00:25:17,380
Oh, Zeus, my father.
233
00:25:59,250 --> 00:26:01,690
Kill me, I beg you. Do not fear.
234
00:26:01,890 --> 00:26:02,890
I will not harm you.
235
00:26:03,030 --> 00:26:04,610
Please put an end to this torment.
236
00:26:05,690 --> 00:26:06,690
Kill me.
237
00:26:06,990 --> 00:26:07,990
Who are you?
238
00:26:08,070 --> 00:26:09,390
What god persecutes you?
239
00:26:09,650 --> 00:26:10,650
Go away, stranger.
240
00:26:10,850 --> 00:26:11,709
Go away.
241
00:26:11,710 --> 00:26:12,810
Who has imprisoned you?
242
00:26:13,030 --> 00:26:14,150
He was a man like you.
243
00:26:14,730 --> 00:26:19,210
But he can be everything. A great
serpent, water, a terrible tempest.
244
00:26:19,590 --> 00:26:22,470
The air that you breathe, the earth you
walk upon. Go away.
245
00:26:22,970 --> 00:26:25,050
No one knows in what form he will next
appear.
246
00:26:25,410 --> 00:26:26,950
Who is the monster who threatens you?
247
00:26:27,530 --> 00:26:28,530
Proteus.
248
00:26:29,870 --> 00:26:30,870
Watch out!
249
00:26:30,990 --> 00:26:32,090
Stay in yourself!
250
00:26:32,310 --> 00:26:33,109
It's him!
251
00:26:33,110 --> 00:26:34,110
It's from him!
252
00:26:34,530 --> 00:26:36,150
She gives you counsel.
253
00:26:37,130 --> 00:26:38,130
Go away.
254
00:26:39,450 --> 00:26:42,390
I don't want intruders on my island.
255
00:26:43,370 --> 00:26:45,970
Leave here now, or you'll be...
256
00:29:15,400 --> 00:29:17,280
I'm saved. Yes, Proteus is dead.
257
00:29:18,220 --> 00:29:19,220
That is his blood.
258
00:29:20,040 --> 00:29:22,760
This rocky cliff, the whole island, is
Proteus himself.
259
00:29:23,960 --> 00:29:26,400
He nourished himself on the blood of you
and other victims.
260
00:29:27,020 --> 00:29:28,120
But now it is all over.
261
00:29:29,700 --> 00:29:30,700
You think so?
262
00:29:31,640 --> 00:29:35,140
It was my people who left me as a
sacrifice to prevent him from destroying
263
00:29:36,240 --> 00:29:38,980
When you killed him, you went against
the will of the gods.
264
00:29:39,280 --> 00:29:40,280
No.
265
00:29:40,760 --> 00:29:43,700
Without the help of the gods, I would
never have succeeded in slaying that
266
00:29:43,700 --> 00:29:44,700
monster.
267
00:29:44,740 --> 00:29:46,120
And the gods will help us again.
268
00:29:56,980 --> 00:29:57,980
There's my country.
269
00:29:59,220 --> 00:30:00,220
Atlantis.
270
00:30:47,760 --> 00:30:49,540
Today is dedicated to Uranus.
271
00:30:50,360 --> 00:30:52,760
The queen is in the temple for the
sacred ceremony.
272
00:31:22,990 --> 00:31:24,850
And those children are dedicated to
Uranus.
273
00:31:25,090 --> 00:31:27,130
They're going to the mountain of the
dead.
274
00:32:14,760 --> 00:32:16,220
Forgive me if I interrupt the ceremony.
275
00:32:16,660 --> 00:32:19,980
The mists that protect our island have
vanished as if by magic.
276
00:32:20,780 --> 00:32:22,120
I saw it from the mountain.
277
00:32:22,720 --> 00:32:25,680
It's now my fear Atlantis can be seen by
mortal eyes.
278
00:32:26,760 --> 00:32:29,880
Uranus has abandoned us. That explains
his anger.
279
00:32:30,400 --> 00:32:33,020
Listen to the thunder over on the great
mountain.
280
00:32:33,840 --> 00:32:35,720
We must sacrifice to Proteus.
281
00:32:36,240 --> 00:32:37,240
Wait!
282
00:32:38,480 --> 00:32:42,440
Proteus does not need human victims any
longer. You dare enter here? Who are
283
00:32:42,440 --> 00:32:44,080
you? Hercules of Thebes.
284
00:32:44,600 --> 00:32:47,440
My father, the omnipotent Zeus, has
guided me here to your land.
285
00:32:56,480 --> 00:32:57,480
Let him alone.
286
00:32:59,380 --> 00:33:03,500
No mortal has ever dared set foot on the
sacred island of Atlantis before.
287
00:33:05,880 --> 00:33:07,040
What are you doing here?
288
00:33:07,940 --> 00:33:11,500
What foolhardy reason has led you to
defy the ire of our God?
289
00:33:12,300 --> 00:33:15,680
I do not believe in evil gods, such gods
I have been taught to hate.
290
00:33:15,880 --> 00:33:19,840
I combat gods which demand human
sacrifices and slake their thirst with
291
00:33:19,840 --> 00:33:25,240
blood. For this reason, I have slain
Proteus and saved the life of a maiden
292
00:33:25,240 --> 00:33:26,960
was sacrificed to his monstrous fury.
293
00:33:27,380 --> 00:33:28,380
You lie.
294
00:33:37,760 --> 00:33:38,760
I'm here, Mother.
295
00:33:41,680 --> 00:33:42,680
What do you mean?
296
00:33:51,460 --> 00:33:52,500
Why this silence?
297
00:33:53,220 --> 00:33:56,620
Your daughter is alive, and yet there is
no joy in your eyes.
298
00:33:56,900 --> 00:34:00,700
You have committed the most terrible of
sacrileges. You have killed the son of
299
00:34:00,700 --> 00:34:04,880
Uranus, Proteus. And at his death, the
mists which had protected Atlantis for
300
00:34:04,880 --> 00:34:05,980
centuries were dissolved.
301
00:34:06,420 --> 00:34:09,020
What is Atlantis to hide which mortal
man must not behold?
302
00:34:09,739 --> 00:34:12,139
For what reason have you come here to
Atlantis?
303
00:34:12,980 --> 00:34:13,980
Hercules of Thebes?
304
00:34:14,199 --> 00:34:15,980
I have brought Ismene back to her
mother.
305
00:34:16,440 --> 00:34:19,840
And if the gods were as angry as you
say, they never would have allowed me to
306
00:34:19,840 --> 00:34:20,738
come this far.
307
00:34:20,739 --> 00:34:22,540
Nor helped me to destroy Proteus.
308
00:34:23,900 --> 00:34:25,699
Perhaps you are right and we are wrong.
309
00:34:25,960 --> 00:34:31,440
But... If we have committed errors, we
must remedy them. And give our thanks to
310
00:34:31,440 --> 00:34:32,820
him who has opened our eyes.
311
00:34:37,540 --> 00:34:38,639
Come, my daughter.
312
00:34:50,380 --> 00:34:51,780
I am happy you have returned.
313
00:34:52,719 --> 00:34:54,440
I can only ask your forgiveness.
314
00:34:56,219 --> 00:34:58,880
And render my thanks to him who has
saved you.
315
00:34:59,340 --> 00:35:02,340
It is not me you should thank, but the
fate which has brought me here in search
316
00:35:02,340 --> 00:35:03,340
of a friend.
317
00:35:03,900 --> 00:35:07,540
Fate must have been more concerned for
the well -being of Ismene than for the
318
00:35:07,540 --> 00:35:10,900
well -being of your friend, sending you
here to our shores.
319
00:35:11,560 --> 00:35:14,780
No mortal has ever landed here before.
You are the first.
320
00:35:15,560 --> 00:35:17,980
My friend Androcles vanished at sea
during a storm.
321
00:35:18,460 --> 00:35:19,580
I'm convinced he's alive.
322
00:35:20,170 --> 00:35:21,170
But he's in danger.
323
00:35:21,430 --> 00:35:23,770
Were he here, I would not hesitate to
tell you.
324
00:35:24,630 --> 00:35:28,230
I would go to any lengths to help him
out of gratitude to you for having saved
325
00:35:28,230 --> 00:35:29,230
the life of my daughter.
326
00:35:30,270 --> 00:35:33,150
But now we must celebrate your victory
over Proteus.
327
00:35:33,650 --> 00:35:35,870
May it signify good fortune for our
land.
328
00:35:36,570 --> 00:35:37,830
You shall be my guest.
329
00:35:38,930 --> 00:35:42,870
You have only to ask for anything you
wish, and it shall be given to you.
330
00:36:19,630 --> 00:36:20,630
Oh, Mother.
331
00:36:22,090 --> 00:36:24,290
It seems as if I've awakened from a
nightmare.
332
00:36:25,430 --> 00:36:28,310
I can't bear to think of the terrible
end I was destined for.
333
00:36:29,410 --> 00:36:31,070
You are more beautiful than ever.
334
00:36:32,910 --> 00:36:34,710
And I love you more than ever.
335
00:36:36,030 --> 00:36:39,150
I... I well understand your feelings.
336
00:36:39,750 --> 00:36:46,730
But if... But if Hercules had not saved
you as he did, your fate would have
337
00:36:46,730 --> 00:36:47,810
been far less terrible.
338
00:36:50,570 --> 00:36:51,570
What are you saying?
339
00:36:52,310 --> 00:36:53,390
Far less terrible.
340
00:36:58,210 --> 00:37:03,670
When I offered you as a sacrifice to
Proteus, it was not for the reason that
341
00:37:03,670 --> 00:37:04,670
think.
342
00:37:04,950 --> 00:37:07,810
Not to satisfy the lust of that accursed
monster.
343
00:37:09,130 --> 00:37:12,250
There was no need to sacrifice the
daughter of a queen.
344
00:37:14,970 --> 00:37:16,730
You are the daughter of Antinea.
345
00:37:17,970 --> 00:37:19,290
You are my daughter.
346
00:37:20,680 --> 00:37:26,800
If you had to die, it was for a far more
noble and fatal reason than that.
347
00:37:27,080 --> 00:37:28,080
What?
348
00:37:30,380 --> 00:37:31,380
What reason?
349
00:37:32,260 --> 00:37:34,680
Your destiny is bound to mine, Ismene.
350
00:37:35,060 --> 00:37:37,220
Just as mine is bound to my kingdom.
351
00:37:38,640 --> 00:37:42,820
I never told you the truth before
because death and truth have the same
352
00:37:42,820 --> 00:37:43,820
for me.
353
00:37:43,880 --> 00:37:45,700
Unfortunately, nothing has changed.
354
00:37:46,640 --> 00:37:50,440
On the day that a daughter of mine shall
survive me, it is written in the sacred
355
00:37:50,440 --> 00:37:52,480
books, Atlantis shall be destroyed.
356
00:37:53,120 --> 00:37:55,000
Mother, good night.
357
00:37:55,940 --> 00:37:57,040
You must die.
358
00:37:58,760 --> 00:37:59,760
No.
359
00:38:00,880 --> 00:38:01,880
No.
360
00:38:02,500 --> 00:38:03,740
I don't want to die.
361
00:38:05,260 --> 00:38:07,640
No. I don't want to die.
362
00:38:08,080 --> 00:38:09,080
Oh,
363
00:38:10,300 --> 00:38:12,200
don't let them kill me. No.
364
00:38:52,490 --> 00:38:53,490
Androclines!
365
00:39:10,050 --> 00:39:11,050
Androclines, wait!
366
00:39:13,850 --> 00:39:15,110
Androclines, why didn't you...
367
00:39:24,710 --> 00:39:26,430
It's not possible. What is not possible?
368
00:39:29,550 --> 00:39:30,550
That man.
369
00:39:32,150 --> 00:39:33,930
I saw myself. It was Androcles.
370
00:39:34,670 --> 00:39:36,550
Androcles? I don't understand.
371
00:39:37,450 --> 00:39:38,830
I don't understand myself.
372
00:39:39,990 --> 00:39:41,670
I'm sure I saw my friend Androcles.
373
00:39:42,990 --> 00:39:46,110
And yet... I don't doubt your words.
374
00:39:47,770 --> 00:39:49,590
I suppose you think I've lost my mind.
375
00:39:49,930 --> 00:39:51,850
Even I now seem only to have dreamed it
all.
376
00:39:52,050 --> 00:39:54,330
No, what you have experienced is quite
normal.
377
00:39:54,890 --> 00:39:58,890
Often the desire to see a loved one
creates the illusion of seeing visions.
378
00:40:00,130 --> 00:40:01,330
Yes, perhaps you're right.
379
00:40:01,590 --> 00:40:03,830
Besides, you are weary from your long
journey.
380
00:40:04,570 --> 00:40:09,030
Seeing nothing but death and hardship
along the way, you must try to relax and
381
00:40:09,030 --> 00:40:11,150
put your mind at peace with more
pleasant things.
382
00:40:25,120 --> 00:40:26,920
Wake up. There are horsemen coming.
383
00:40:27,400 --> 00:40:30,320
Won't you leave me in peace? I've been
waiting for this for days. Now I want to
384
00:40:30,320 --> 00:40:31,320
sleep.
385
00:40:32,940 --> 00:40:34,340
Get up. They're coming closer.
386
00:40:34,680 --> 00:40:37,700
One of the men is carrying a girl with
him. It looks like she's a prisoner. A
387
00:40:37,700 --> 00:40:38,700
girl?
388
00:41:00,040 --> 00:41:01,460
Put her down and tie her to that stake.
389
00:41:02,180 --> 00:41:03,200
We'll wait here till sunset.
390
00:41:15,800 --> 00:41:17,020
Why wait till sunset?
391
00:41:17,300 --> 00:41:18,300
Let's kill her now.
392
00:41:18,780 --> 00:41:19,780
It's orders of Antinea.
393
00:41:23,660 --> 00:41:26,020
When it's time, we'll throw her from the
cliffs to the rocks below.
394
00:41:26,780 --> 00:41:27,900
Don't you look at me like that.
395
00:41:28,569 --> 00:41:29,690
For merely obeying your mother.
396
00:41:30,970 --> 00:41:34,110
If it were up to me... What are you
doing?
397
00:41:34,350 --> 00:41:35,730
Now save that girl. You want to save the
killer?
398
00:41:36,190 --> 00:41:38,210
No, but I don't want to save her by
getting killed myself.
399
00:41:38,530 --> 00:41:39,530
Look out.
400
00:42:46,920 --> 00:42:49,780
Any others? No, I speared the last one.
Good. Quick, the girl.
401
00:42:57,760 --> 00:42:59,200
Courage. Now, don't you be afraid.
402
00:42:59,400 --> 00:43:00,900
We're here to protect you. Courage.
403
00:43:01,620 --> 00:43:02,620
It's no use.
404
00:43:02,940 --> 00:43:04,520
It's no use. Why say that?
405
00:43:05,260 --> 00:43:06,260
Where can I go?
406
00:43:08,180 --> 00:43:09,780
No matter where, it's my destiny.
407
00:43:11,460 --> 00:43:12,460
But I die now.
408
00:43:13,340 --> 00:43:16,420
Don't be foolish. Who'd want to kill
you? What kind of people live here?
409
00:43:16,810 --> 00:43:18,390
Unfriendly and somewhat nervous.
410
00:43:18,670 --> 00:43:19,990
Fly for your lives at once.
411
00:43:20,290 --> 00:43:21,370
They'll kill you, too.
412
00:43:22,090 --> 00:43:26,070
They have possibly already killed the
great Hercules. Hercules?
413
00:43:26,490 --> 00:43:27,570
Is he far away?
414
00:43:28,230 --> 00:43:29,430
Do you know him?
415
00:43:29,730 --> 00:43:30,730
He's my father.
416
00:43:31,710 --> 00:43:32,710
Don't worry now.
417
00:43:32,970 --> 00:43:34,610
If he's here, we're all safe.
418
00:44:08,240 --> 00:44:11,640
We in Greece are more interested in the
graces and art than in magical
419
00:44:11,640 --> 00:44:12,640
apparitions.
420
00:44:13,120 --> 00:44:16,720
What you witness is not magic, but
nature itself.
421
00:44:17,620 --> 00:44:20,960
Here in Atlantis, we try to subjugate
nature to our own scope.
422
00:44:21,300 --> 00:44:23,140
I am satisfied with nature as it is.
423
00:44:23,620 --> 00:44:25,420
Savage and gentle at the same time.
424
00:44:25,900 --> 00:44:26,980
Cruel and yet generous.
425
00:44:27,660 --> 00:44:31,100
Perhaps that is because your strength
and your courage make it possible for
426
00:44:31,100 --> 00:44:32,960
not to be afraid of the mysteries of the
universe.
427
00:44:33,420 --> 00:44:35,200
Why? Do you fear them?
428
00:45:01,430 --> 00:45:03,130
Why are you so anxious to leave?
429
00:45:04,090 --> 00:45:05,310
Remain here with us.
430
00:45:06,960 --> 00:45:08,500
Have you not enjoyed my company?
431
00:45:09,200 --> 00:45:12,760
I must find Androcles. I shall have no
peace until I discover what has happened
432
00:45:12,760 --> 00:45:13,419
to him.
433
00:45:13,420 --> 00:45:14,620
Perhaps your friend is dead.
434
00:45:14,980 --> 00:45:17,080
Perhaps his body lies at the bottom of
the sea.
435
00:45:17,500 --> 00:45:19,240
I would like to stay here with you,
Antonia.
436
00:45:19,820 --> 00:45:21,900
But at least for now, it is not
possible.
437
00:45:22,820 --> 00:45:23,820
What a pity.
438
00:45:26,180 --> 00:45:29,760
Tomorrow I shall place at your disposal
a ship so that you may continue your
439
00:45:29,760 --> 00:45:30,760
search.
440
00:45:31,420 --> 00:45:33,140
There is only one thing that I ask.
441
00:45:33,980 --> 00:45:35,780
You must promise me that you will
return.
442
00:45:38,600 --> 00:45:39,600
I shall return.
443
00:45:40,360 --> 00:45:41,580
This I promise you.
444
00:47:03,340 --> 00:47:04,760
Why did you come to Atlantis?
445
00:47:06,020 --> 00:47:07,200
What do you want of us?
446
00:47:07,720 --> 00:47:10,020
But what are you saying? Androcles, you
must be mad.
447
00:47:12,480 --> 00:47:13,480
No.
448
00:47:13,740 --> 00:47:14,740
You.
449
00:47:15,340 --> 00:47:16,340
You are mad.
450
00:47:17,160 --> 00:47:20,260
If you think you're able to combat the
force of Atlantis with the pitiful
451
00:47:20,260 --> 00:47:21,520
strength of your muscles.
452
00:47:23,440 --> 00:47:26,460
You may kill me if you wish.
453
00:47:27,660 --> 00:47:29,020
But you'll all be destroyed.
454
00:47:30,740 --> 00:47:32,820
destroyed by the forces of our queen.
455
00:47:33,600 --> 00:47:36,740
There will be no mercy for those who
attempt to defy our power.
456
00:47:37,960 --> 00:47:39,960
There'll be no hope of escape for you.
457
00:47:41,280 --> 00:47:43,400
Androcles, listen to me. No.
458
00:47:44,040 --> 00:47:45,980
You listen to me, whoever you are.
459
00:47:46,860 --> 00:47:48,000
You must die.
460
00:47:48,760 --> 00:47:52,880
And with you, all Greeks will perish as
blood rains down and purifies the earth.
461
00:47:53,340 --> 00:47:58,120
The skies will burst into flame to hail
our victory, destroying the temples of
462
00:47:58,120 --> 00:47:59,120
your meaningless gods.
463
00:47:59,790 --> 00:48:05,190
And a great god will return to his own
Uranus to rule over all. What you say is
464
00:48:05,190 --> 00:48:06,190
blasphemy.
465
00:48:30,120 --> 00:48:33,920
I'm sorry, Hercules. I did not wish for
you... But why did you lie to me?
466
00:48:34,220 --> 00:48:35,800
Why didn't you tell me he was here?
467
00:48:36,120 --> 00:48:37,460
You are too suspicious.
468
00:48:38,360 --> 00:48:41,280
Who knows what sinister motives you
attribute to my acts.
469
00:48:42,080 --> 00:48:45,960
Perhaps you even believe those insane
visions created out of your sick mind.
470
00:48:46,300 --> 00:48:48,360
I believe in what I see and what I hear.
471
00:48:48,620 --> 00:48:50,580
And you can't deny that you've lied to
me.
472
00:48:50,880 --> 00:48:53,380
I told you that Androcles was not in
Atlantis.
473
00:48:53,660 --> 00:48:56,540
I suppose you think that poor madman is
your friend.
474
00:48:57,070 --> 00:49:00,750
Your very best friend for whom you were
willing to leave your home and sacrifice
475
00:49:00,750 --> 00:49:01,729
your life.
476
00:49:01,730 --> 00:49:03,050
But why didn't you tell me?
477
00:49:03,650 --> 00:49:05,610
I wanted to spare you further grief.
478
00:49:06,690 --> 00:49:09,790
As far as you are concerned, Androcles
is dead.
479
00:49:12,190 --> 00:49:15,990
Now I do not know whether it is better
to have pity on him and let him go on
480
00:49:15,990 --> 00:49:18,570
suffering in his madness, or whether
to... No.
481
00:49:19,850 --> 00:49:24,110
If you have pitied him up to now, I beg
you to continue to pity him.
482
00:49:25,390 --> 00:49:27,950
And to forgive me for having doubted the
sincerity of your feelings.
483
00:49:34,190 --> 00:49:36,590
Take him away and see that he is well
treated.
484
00:49:43,070 --> 00:49:44,850
Do not worry about Androcles.
485
00:49:45,830 --> 00:49:49,090
Perhaps if you decide to stay here
together, we can nurse him back to
486
00:49:51,210 --> 00:49:52,630
That is, if you so desire.
487
00:49:59,870 --> 00:50:01,430
Here, drink this wine.
488
00:50:01,990 --> 00:50:03,790
It will put your spirit at rest.
489
00:50:20,530 --> 00:50:25,830
I hope that tomorrow you will have
decided to remain here for as long as
490
00:50:25,830 --> 00:50:28,810
wish, even for the rest of your life.
491
00:51:33,580 --> 00:51:34,580
There were two strangers.
492
00:51:34,900 --> 00:51:39,300
No one from here would have dared to
attack us. So, only two men managed to
493
00:51:39,300 --> 00:51:40,440
overcome ten of you.
494
00:51:40,760 --> 00:51:44,760
Antinea, send me back with new men. I
assure you this time they won't get
495
00:51:44,900 --> 00:51:45,900
I beg you.
496
00:51:46,520 --> 00:51:47,520
I swear it.
497
00:51:47,700 --> 00:51:49,120
Such a thing won't happen again.
498
00:51:49,860 --> 00:51:51,100
Yes, you're right.
499
00:51:51,660 --> 00:51:53,020
It won't happen again.
500
00:51:57,420 --> 00:51:58,420
No, no!
501
00:51:58,900 --> 00:52:00,180
Don't put me in the acid!
502
00:52:00,680 --> 00:52:02,220
No, don't kill me!
503
00:52:02,740 --> 00:52:03,740
No!
504
00:52:08,080 --> 00:52:09,280
No! No!
505
00:52:10,560 --> 00:52:11,560
No!
506
00:52:16,800 --> 00:52:17,800
But,
507
00:52:28,500 --> 00:52:30,900
Antonia, I've had to imprison Androcles.
508
00:52:31,320 --> 00:52:34,020
With such a state of mind, he could
easily be dangerous.
509
00:52:34,520 --> 00:52:35,520
Dangerous for whom?
510
00:52:36,440 --> 00:52:37,680
Dangerous for Atlantis.
511
00:52:38,280 --> 00:52:42,480
I am the Queen of Atlantis. It is I who
decide about life and death.
512
00:52:43,400 --> 00:52:44,400
Open it!
513
00:52:57,080 --> 00:52:58,440
Poor Androcles.
514
00:52:58,860 --> 00:53:01,280
Too fragile for the weight he had to
support.
515
00:53:02,230 --> 00:53:05,650
Now somebody else will sit on the throne
that was destined for him.
516
00:53:07,490 --> 00:53:08,490
Hercules.
517
00:53:11,730 --> 00:53:14,750
Take him to the valley and let him die
like the rest of the weaklings.
518
00:53:18,050 --> 00:53:21,710
And then go find me Ismene and kill her.
519
00:53:22,170 --> 00:53:23,170
Kill her!
520
00:54:41,930 --> 00:54:44,270
He couldn't have escaped through the
window. The bars are intact.
521
00:54:44,630 --> 00:54:45,488
Where is he?
522
00:54:45,490 --> 00:54:46,630
He can't have disappeared.
523
00:54:47,030 --> 00:54:48,730
Find him if you value your life.
524
00:55:07,270 --> 00:55:08,270
The soldiers.
525
00:55:40,240 --> 00:55:42,560
They've got Angiocles. Let's go after
them. You're mad.
526
00:55:42,820 --> 00:55:46,240
They'll kill you. I only want to follow
them. See where they put him. Come on.
527
00:55:48,180 --> 00:55:50,760
Here comes some more.
528
00:55:52,700 --> 00:55:54,460
Get her. Get her. Get her.
529
00:55:59,640 --> 00:56:00,640
Did you hurt yourself?
530
00:56:02,460 --> 00:56:03,460
It's Hercules.
531
00:56:27,400 --> 00:56:28,400
another customer?
532
00:56:28,660 --> 00:56:29,760
Yes, there he is.
533
00:56:31,040 --> 00:56:32,720
Take him down and lower him into the
pit.
534
00:56:33,600 --> 00:56:35,640
And feed all the rest of them while
you're there.
535
00:57:34,839 --> 00:57:36,240
Amen.
536
00:58:43,500 --> 00:58:44,500
It is him!
537
00:58:47,280 --> 00:58:49,140
May Zeus be praised.
538
00:58:49,520 --> 00:58:52,220
I thought you were swallowed up by the
sea along with that cursed ship.
539
00:58:53,080 --> 00:58:54,900
Both of us believe that you were
drowned, too.
540
00:58:55,120 --> 00:58:57,840
Afterwards, when Hylas helped me free
that girl... Hylas?
541
00:58:58,980 --> 00:59:00,280
What is Hylas doing here?
542
00:59:00,580 --> 00:59:02,520
But he was on the ship with us. Don't be
angry!
543
00:59:12,840 --> 00:59:13,840
Pilots, what are you going to do?
544
00:59:24,020 --> 00:59:25,660
There are too many.
545
00:59:25,900 --> 00:59:28,560
If we were helped by the men of the
valley, we'd be able to finish them off
546
00:59:28,560 --> 00:59:32,120
easier. Can we set them free? Down
there. There's a barricade. We've got to
547
00:59:32,120 --> 00:59:33,120
break it down.
548
00:59:40,240 --> 00:59:43,120
You can't do that by yourself. Even if
you should break through, the guards
549
00:59:43,120 --> 00:59:45,580
would hear. It's better to run, hide
ourselves.
550
00:59:46,520 --> 00:59:50,480
If my father finds me here with a girl,
he'll never let me out of the house.
551
00:59:50,940 --> 00:59:53,320
I'd better do something useful before he
gets hold of me.
552
00:59:53,700 --> 00:59:54,840
Then we can hide somewhere.
553
01:01:17,360 --> 01:01:18,360
tear to put him in there.
554
01:01:46,600 --> 01:01:47,680
May Zeus be praised.
555
01:01:48,660 --> 01:01:49,660
He's alive.
556
01:02:22,410 --> 01:02:24,870
You see these wounds, these open sores
that cover our bodies.
557
01:02:25,870 --> 01:02:28,670
It's Antoneo who's done this, treating
us like animals.
558
01:02:29,450 --> 01:02:33,870
And every day we curse the fates who
keep us alive and that monstrous queen
559
01:02:33,870 --> 01:02:34,870
put us here to starve.
560
01:02:35,030 --> 01:02:35,868
But why?
561
01:02:35,870 --> 01:02:38,510
What is the meaning of all this? To
create a new race.
562
01:02:39,470 --> 01:02:43,310
Up there in the Mountain of the Dead is
a miraculous rock which has the power to
563
01:02:43,310 --> 01:02:44,310
change all men.
564
01:02:44,710 --> 01:02:45,710
Change men?
565
01:02:45,810 --> 01:02:46,810
What do you mean?
566
01:02:46,870 --> 01:02:47,870
I don't know.
567
01:02:48,430 --> 01:02:50,110
I only know that we are doomed.
568
01:02:50,940 --> 01:02:55,140
Every year the guards of Antonia choose
the children destined to be changed by
569
01:02:55,140 --> 01:02:56,140
the rock and its powers.
570
01:02:56,940 --> 01:02:57,940
A few resist.
571
01:02:59,120 --> 01:03:00,120
Others don't.
572
01:03:00,660 --> 01:03:02,440
Those boys that I saw?
573
01:03:03,000 --> 01:03:06,440
Yes, we were like them before we were
taken to the mountain many years ago.
574
01:03:07,240 --> 01:03:08,240
Look at us now.
575
01:03:08,940 --> 01:03:12,880
We are the few who resisted the rock and
its influence. Those who succumbed have
576
01:03:12,880 --> 01:03:13,880
never been seen since.
577
01:03:14,340 --> 01:03:17,980
Many say that they now live in the world
of the supernatural, creatures of evil,
578
01:03:18,080 --> 01:03:19,080
invincible.
579
01:03:22,640 --> 01:03:26,180
I'll go to the mountain. Better to
attack Atlantis. No, Hercules is right.
580
01:03:26,480 --> 01:03:29,860
We will never be really free until we
destroy the power that rocked forever.
581
01:03:30,720 --> 01:03:31,720
I will go with you.
582
01:03:36,060 --> 01:03:37,940
Wait for me here and take care of
Androcles.
583
01:03:38,760 --> 01:03:41,220
When I return, we shall decide what to
do. Yes, Father.
584
01:03:42,400 --> 01:03:43,400
Come along.
585
01:04:04,590 --> 01:04:05,590
Don't be sad.
586
01:04:06,090 --> 01:04:08,450
Just wait. Before long, it'll all be
over.
587
01:04:10,230 --> 01:04:11,370
We'll go to Greece together.
588
01:04:12,950 --> 01:04:14,090
Life is different there.
589
01:04:14,670 --> 01:04:15,950
And in spring, it's unbelievable.
590
01:04:19,390 --> 01:04:21,970
We'll just think about all our together
tomorrows.
591
01:04:26,730 --> 01:04:27,549
Stranger, come!
592
01:04:27,550 --> 01:04:28,790
We're going to attack the city!
593
01:04:32,900 --> 01:04:34,000
Stop. You're all mad.
594
01:04:34,300 --> 01:04:35,880
You heard the orders from my father.
595
01:04:36,660 --> 01:04:39,360
We all want to hurt you, but he can't
give us orders now.
596
01:04:39,800 --> 01:04:42,020
If you're afraid, stay here with your
father.
597
01:04:42,300 --> 01:04:43,300
But we want our revenge.
598
01:04:44,180 --> 01:04:45,180
Yes, we will.
599
01:04:50,440 --> 01:04:53,940
I must try to stop them. Look after
Androcles and his maiden. I've got him
600
01:04:53,940 --> 01:04:54,940
my life. Tyler.
601
01:05:46,570 --> 01:05:48,550
There is the source of good and evil for
all men.
602
01:05:49,370 --> 01:05:53,570
Look, down there is the fiery rock which
holds the secret of life or death.
603
01:05:55,030 --> 01:05:56,210
You don't believe me, Hercules.
604
01:05:58,210 --> 01:05:59,290
You think I'm mad.
605
01:05:59,530 --> 01:06:01,650
The suffering has warped my mind, is
that it?
606
01:06:02,850 --> 01:06:03,950
But what if it's true?
607
01:06:04,630 --> 01:06:07,930
You can't believe that a piece of rock
can destroy a man as we know him.
608
01:06:08,550 --> 01:06:11,830
You can't believe that a piece of rock
can change bodies as well as minds.
609
01:06:13,090 --> 01:06:14,730
That rock may give us life, Hercules.
610
01:06:15,310 --> 01:06:16,470
But it also brings death.
611
01:06:17,090 --> 01:06:18,790
With dead men who walk Hercules.
612
01:06:19,490 --> 01:06:20,510
Unbelievable horror!
613
01:06:25,450 --> 01:06:32,110
It was his destiny.
614
01:06:33,510 --> 01:06:35,830
I'm sure he's better off where he is
now.
615
01:06:36,050 --> 01:06:39,130
When the light touched that man, he
disappeared.
616
01:06:40,010 --> 01:06:42,230
The rock can also take life.
617
01:06:43,090 --> 01:06:44,110
Who are you, priest?
618
01:06:44,640 --> 01:06:48,120
There's no sign of years on your face,
nor the passing of time in your eyes.
619
01:06:48,340 --> 01:06:53,340
In ages past, before Zeus, your father,
reigned over the earth and over mankind,
620
01:06:53,580 --> 01:06:59,420
another god, immense and powerful,
dominated Olympus, Uranus.
621
01:07:01,640 --> 01:07:05,640
Betrayed by his own sons, Uranus was
struck down and thrust into the great
622
01:07:05,640 --> 01:07:09,800
unknown. The gore which flowed from his
hideous wounds fell upon the seas and
623
01:07:09,800 --> 01:07:10,820
sank into the waters.
624
01:07:11,100 --> 01:07:15,240
And though all the earth needed that
divine cleansing rain, only a few drops
625
01:07:15,240 --> 01:07:19,240
fell on Atlantis, making us the heirs to
all the powers of Uranus.
626
01:07:19,760 --> 01:07:25,260
And the blood of the god became a rock,
living and vibrant, a rock that gave
627
01:07:25,260 --> 01:07:27,860
light in darkness, good and evil.
628
01:07:29,260 --> 01:07:32,660
Antonia, the queen of the island, was
eager to make use of the rock's powers.
629
01:07:33,080 --> 01:07:34,580
Hundreds of years have passed.
630
01:07:35,130 --> 01:07:36,870
Ages of evil rituals and murders.
631
01:07:37,510 --> 01:07:41,690
Now, after much searching, Antonia's
found the mystic secrets of Uranus and
632
01:07:41,690 --> 01:07:45,190
use them to make herself omnipotent,
destroying all mankind and the gods.
633
01:07:45,450 --> 01:07:48,730
You are a priest, Zenith. How can you
speak so of death and destruction?
634
01:07:49,330 --> 01:07:52,130
I was the last high priest dedicated to
Uranus.
635
01:07:53,010 --> 01:07:55,730
And I still worship here at his sacred
shrine.
636
01:07:56,090 --> 01:07:57,150
I'll serve him forever.
637
01:07:57,410 --> 01:08:00,250
Uranus was a just god, not a god of
revenge.
638
01:08:00,890 --> 01:08:02,670
If what you say is true, Zenith...
639
01:08:03,000 --> 01:08:06,660
This stone must be destroyed. It has
already caused too much evil. The blood
640
01:08:06,660 --> 01:08:09,560
Uranus can never be destroyed by no one
on this earth.
641
01:08:09,860 --> 01:08:14,340
The rock of the god will only lose its
power when touched by a force above and
642
01:08:14,340 --> 01:08:16,140
beyond this earth on which we live.
643
01:08:16,479 --> 01:08:18,620
Do you know the secret of this force,
saviour? Tell me.
644
01:08:23,319 --> 01:08:27,660
I can reveal to only one man the secret
mysteries of the god, but he must show
645
01:08:27,660 --> 01:08:29,200
me that he is stronger than the rock
itself.
646
01:08:30,300 --> 01:08:31,859
Take this power, Hercules.
647
01:08:32,510 --> 01:08:33,910
and demonstrate your strength.
648
01:08:59,930 --> 01:09:01,649
Zeus, father.
649
01:09:05,069 --> 01:09:06,390
I do not do this out of pride.
650
01:09:07,290 --> 01:09:08,290
This you know.
651
01:09:08,970 --> 01:09:12,510
It is only to cause the hearts of stone
to swell up with pity.
652
01:09:13,130 --> 01:09:14,830
To let their eyes fill with tears.
653
01:09:15,550 --> 01:09:17,109
The tears of common humanity.
654
01:09:18,170 --> 01:09:19,850
Do not abandon me in this trial.
655
01:09:36,700 --> 01:09:40,800
Only the rays of the sun can destroy the
rock of Uranus. When a man can remove
656
01:09:40,800 --> 01:09:45,359
that stone and a ray of sunlight shines
upon the rock, then we will see the end
657
01:09:45,359 --> 01:09:48,740
of the reign of Antinea, of Atlantis,
and of all its inhabitants.
658
01:09:49,359 --> 01:09:51,180
Thank you, Zanet, and have no fear.
659
01:09:51,779 --> 01:09:56,420
I shall succeed in defeating Antinea
without destroying Atlantis or her
660
01:09:56,420 --> 01:09:57,420
inhabitants.
661
01:09:57,640 --> 01:10:00,420
With the help of my companions, I shall
put an end to her reign.
662
01:12:32,200 --> 01:12:33,199
Where's my son?
663
01:12:33,200 --> 01:12:34,200
Where's Androcles?
664
01:12:35,240 --> 01:12:36,240
Have no fear.
665
01:12:37,000 --> 01:12:38,100
Your son is alive.
666
01:12:38,760 --> 01:12:39,760
He is safe.
667
01:12:40,840 --> 01:12:42,120
Why didn't you have him killed?
668
01:12:43,000 --> 01:12:44,060
Why did you spare him?
669
01:12:50,340 --> 01:12:51,680
Because of you, Hercules.
670
01:12:52,800 --> 01:12:53,800
Listen to me.
671
01:12:54,160 --> 01:12:57,120
I could have had your son killed and
with him your friend.
672
01:12:57,560 --> 01:12:59,240
I could have had you killed, too.
673
01:13:02,350 --> 01:13:03,350
I should have.
674
01:13:04,050 --> 01:13:06,310
For that is what my people advised me.
675
01:13:07,150 --> 01:13:08,810
But I did not heed their advice.
676
01:13:14,230 --> 01:13:15,690
I wanted you to live.
677
01:13:16,770 --> 01:13:19,050
I wanted you to live because I love you.
678
01:13:21,770 --> 01:13:27,710
If you will join me in the conquest of
the world, all mankind will recognize me
679
01:13:27,710 --> 01:13:31,350
as their queen and adore you as their
one and only God.
680
01:13:32,040 --> 01:13:36,480
Love me Hercules and together we shall
reign over men and gods
681
01:13:36,480 --> 01:13:42,440
And
682
01:13:42,440 --> 01:13:52,800
how
683
01:13:52,800 --> 01:13:54,220
do you expect to conquer the world?
684
01:14:14,160 --> 01:14:19,280
These are my soldiers, my men, against
which no force in the world can combat,
685
01:14:19,560 --> 01:14:22,820
of a supreme race born of the blood of
Uranus.
686
01:14:25,280 --> 01:14:29,820
Pick up that table, Hercules, and hurl
it away if you are able to.
687
01:14:53,220 --> 01:14:55,660
With this new race, I can dominate the
world.
688
01:14:56,500 --> 01:14:58,000
And you shall be at my side.
689
01:14:58,860 --> 01:15:01,600
This is a mad dream, Antonia, but I
shall put an end to the madness.
690
01:17:07,120 --> 01:17:08,960
And so once again you have disobeyed me.
691
01:17:09,860 --> 01:17:13,800
Yes, I know. But the slaves wanted to
attack the city, and there wasn't any
692
01:17:13,800 --> 01:17:14,699
to stop them.
693
01:17:14,700 --> 01:17:15,700
Where are the others?
694
01:17:15,800 --> 01:17:16,800
I don't know.
695
01:17:16,840 --> 01:17:20,100
Timotheus got away with his mania in
Androcles, but when I tried to join
696
01:17:20,100 --> 01:17:21,100
was attacked.
697
01:17:22,120 --> 01:17:25,060
I was hit from behind by one of those
strange men with white hair.
698
01:17:26,120 --> 01:17:28,140
And when I came to, I found myself here.
699
01:17:29,540 --> 01:17:30,680
Maybe they use magic.
700
01:17:52,780 --> 01:17:53,780
I know what this room is.
701
01:17:54,960 --> 01:17:56,320
The mist that rose up.
702
01:17:58,000 --> 01:17:59,520
Androcles invoking my help.
703
01:18:02,120 --> 01:18:05,200
This is the room where Androcles lost
his memory and consciousness.
704
01:18:05,620 --> 01:18:07,940
And Antonia means to do the same thing
to us.
705
01:21:07,850 --> 01:21:08,850
Ellery must lead to the temple.
706
01:21:09,910 --> 01:21:12,390
The other one should lead to the sea.
Go, Hylus, and leave this island.
707
01:21:12,750 --> 01:21:14,930
And you, Father? I'll join you as soon
as I can.
708
01:21:15,610 --> 01:21:18,690
Father. Go, Hylus. This time you must
obey me. It's a favor I ask.
709
01:21:21,490 --> 01:21:22,510
Take care of your mother.
710
01:21:26,290 --> 01:21:27,590
They've discovered our escape. Hurry!
711
01:22:03,660 --> 01:22:04,660
I'm scared
712
01:26:11,380 --> 01:26:12,380
Where's his mane?
713
01:26:12,920 --> 01:26:14,900
Captured. And Anderklis with him.
714
01:26:15,740 --> 01:26:17,080
I tried to protect them.
715
01:26:17,380 --> 01:26:19,040
I threw myself on those soldiers.
716
01:26:19,360 --> 01:26:20,580
I fought like a lion.
717
01:26:21,000 --> 01:26:22,100
I confused them.
718
01:26:22,520 --> 01:26:25,020
I must have killed at least 50. But his
mane is a prisoner?
719
01:26:25,540 --> 01:26:26,640
Yes. Where is she?
720
01:26:27,980 --> 01:26:30,520
Down to that ship. She and Andrew cleans
her to be sacrificed.
721
01:26:30,920 --> 01:26:34,000
They'll set fire to the ship and let it
drift away in the winds.
722
01:26:35,040 --> 01:26:36,460
We've got to get aboard that ship.
723
01:26:37,040 --> 01:26:38,060
What did you say?
724
01:26:38,320 --> 01:26:39,320
Start yelling.
725
01:26:39,380 --> 01:26:40,339
Right now?
726
01:26:40,340 --> 01:26:43,680
You heard me. Call for help. Have you
lost your mind? I told you to start
727
01:26:43,680 --> 01:26:44,680
yelling. Help somebody.
728
01:26:44,760 --> 01:26:47,020
Help. He's a lunatic. Help me, please.
729
01:27:10,220 --> 01:27:12,440
and go ashore. But we haven't seen the
signal.
730
01:27:12,760 --> 01:27:14,340
I carry the Queen's orders. Move!
731
01:27:16,540 --> 01:27:18,560
Don't cry out as many. You're saved now.
732
01:27:19,160 --> 01:27:21,060
Miley! Be quiet, stupid.
733
01:27:21,360 --> 01:27:23,600
And you, yes! Help! Help! I'm a ruined
man!
734
01:28:02,730 --> 01:28:06,790
Slowly the sun will move, Hercules, and
where shadow has been, bright sunlight
735
01:28:06,790 --> 01:28:07,790
will shine.
736
01:28:25,910 --> 01:28:28,270
Go, Hercules, leave this island.
737
01:28:28,570 --> 01:28:30,590
The saints have decreed that you shall
live.
738
01:28:54,160 --> 01:28:58,080
In a short while, the ship will be
aflame and the waves of the sea satiated
739
01:28:58,080 --> 01:28:59,240
not seek other victims.
740
01:28:59,600 --> 01:29:02,660
And thus they will protect the voyage of
our warrior.
741
01:29:04,180 --> 01:29:06,220
There's the signal. I'll set the ship
afire.
742
01:29:50,090 --> 01:29:51,090
Cut Timotheus loose.
743
01:29:55,090 --> 01:29:56,090
Be quick!
744
01:32:08,400 --> 01:32:09,400
Bye.
745
01:33:50,340 --> 01:33:51,340
Hercules!
746
01:33:55,300 --> 01:33:57,780
What's going on? What ship is this?
Where are we bound?
747
01:33:58,620 --> 01:33:59,760
Don't you remember anything?
748
01:34:01,500 --> 01:34:02,860
There was a shipwreck.
749
01:34:03,260 --> 01:34:04,260
I fell overboard.
750
01:34:04,480 --> 01:34:05,480
I called your name.
751
01:34:06,220 --> 01:34:07,540
It was a bright light shining.
752
01:34:08,720 --> 01:34:09,880
I don't remember anymore.
753
01:34:10,760 --> 01:34:12,220
So then you don't know what you did.
754
01:34:12,660 --> 01:34:14,420
What? What did I do?
755
01:34:16,780 --> 01:34:18,400
You saved all of Greece.
55704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.