All language subtitles for Dear John s03e07 Hole in One
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,170 --> 00:00:05,790
A little bit higher.
2
00:00:06,690 --> 00:00:10,870
Louise, this is the 40th poster I put up
in the community center. I hope it's
3
00:00:10,870 --> 00:00:11,729
the last one.
4
00:00:11,730 --> 00:00:12,730
Hey, John.
5
00:00:13,690 --> 00:00:19,950
What did you want, Ralph?
6
00:00:21,270 --> 00:00:23,670
I wanted to tell you to be careful with
that hammer.
7
00:00:29,970 --> 00:00:30,970
Louise,
8
00:00:32,030 --> 00:00:34,300
why do we have to have a... Stupid swap
meet anyway.
9
00:00:34,580 --> 00:00:37,760
I mean, why don't we all just chip in
ten dollars apiece and donate it to the
10
00:00:37,760 --> 00:00:40,640
community center? That way I won't have
to come in tomorrow and waste an entire
11
00:00:40,640 --> 00:00:43,140
Saturday. Oh, put a crumpet in it, John.
12
00:00:44,380 --> 00:00:48,420
It's for a very worthy cause. Besides,
what else would you be doing tomorrow?
13
00:00:49,120 --> 00:00:51,180
Well, I could be home, sucking my thumb.
14
00:00:54,140 --> 00:00:57,900
Personally, I'm kind of looking forward
to the swap meet.
15
00:00:58,910 --> 00:01:02,810
I'm wondering how much I could get for
my welterweight championship belt.
16
00:01:07,250 --> 00:01:09,230
Obviously, you are not a sports fan.
17
00:01:10,850 --> 00:01:12,790
I love that in a woman.
18
00:01:28,180 --> 00:01:29,180
Yeah, yeah, yeah.
19
00:01:29,880 --> 00:01:30,980
What a class.
20
00:01:37,280 --> 00:01:38,280
Hi, John.
21
00:01:38,480 --> 00:01:40,500
Hi. What are you doing?
22
00:01:40,780 --> 00:01:42,440
I'm putting cold water on my thumb.
23
00:01:42,900 --> 00:01:43,900
You really...
24
00:02:58,670 --> 00:02:59,670
to the swap meet tomorrow.
25
00:03:00,070 --> 00:03:01,370
I wouldn't miss it for the world.
26
00:03:01,730 --> 00:03:04,890
We had them back home in Bartonsville
and I used to sell kisses.
27
00:03:05,670 --> 00:03:09,550
Mary Beth, you don't sell kisses at a
swap meet.
28
00:03:10,010 --> 00:03:11,010
Yeah, right.
29
00:03:11,430 --> 00:03:12,850
Like I'm gonna give them away.
30
00:03:14,410 --> 00:03:15,410
Hey, everybody.
31
00:03:15,690 --> 00:03:18,370
Um, I just took a phone message for
Kate.
32
00:03:19,330 --> 00:03:22,590
Remember that aunt she was always
talking about? Aunt Phoebe?
33
00:03:23,130 --> 00:03:25,750
That kooky old broad that owns a fish
joint?
34
00:03:33,320 --> 00:03:34,600
She is sort of a nutcase.
35
00:03:35,280 --> 00:03:37,600
What did Madame Looney Tunes do this
time?
36
00:03:38,400 --> 00:03:39,480
She died.
37
00:03:39,740 --> 00:03:42,440
Oh, that's too bad. The woman was a
saint.
38
00:03:45,160 --> 00:03:46,720
93 years old.
39
00:03:46,980 --> 00:03:47,980
What a shame.
40
00:03:48,320 --> 00:03:49,600
What did she die of?
41
00:03:50,560 --> 00:03:53,660
The woman was 93 years old.
42
00:03:54,060 --> 00:03:55,480
What did she die of?
43
00:03:56,020 --> 00:03:57,920
Her parachute didn't open.
44
00:04:02,570 --> 00:04:03,610
How are we going to break this to Kate?
45
00:04:03,870 --> 00:04:06,690
Well, these things are never easy.
46
00:04:07,290 --> 00:04:10,610
It's always so difficult to find the
right words.
47
00:04:11,470 --> 00:04:12,470
Hi, everybody.
48
00:04:13,050 --> 00:04:14,690
Guess who I just ran into?
49
00:04:15,070 --> 00:04:17,050
Not your Aunt Phoebe. She's dead.
50
00:04:25,670 --> 00:04:26,670
What?
51
00:04:27,730 --> 00:04:33,740
John just took the call, Kate. We're all
so very... Sorry. Come and sit down.
52
00:04:34,180 --> 00:04:36,060
Oh, no. Poor Aunt Phoebe.
53
00:04:36,440 --> 00:04:39,080
Yeah, Kate, if it's any consolation, she
passed away in her sleep.
54
00:04:39,620 --> 00:04:40,620
The funeral's tomorrow.
55
00:04:41,180 --> 00:04:43,980
And afterwards, they're going to have a
memorial dinner at that restaurant she
56
00:04:43,980 --> 00:04:47,340
owned. Oh, you know what? I'd better
call and see if there's anything I can
57
00:04:47,340 --> 00:04:50,600
No, no, Kate. I don't think there's
anything for you to do because your ex
58
00:04:50,600 --> 00:04:52,320
-husband called and he said... Yeah.
59
00:04:53,120 --> 00:04:55,380
Yeah, he said he was going to take care
of everything because he figured you'd
60
00:04:55,380 --> 00:04:58,860
be too upset. Upset? Yeah. Is that what
he said? Yeah. That I'd be upset?
61
00:04:59,200 --> 00:05:01,560
Where did... Does he get off telling
everyone that I'd be upset?
62
00:05:02,180 --> 00:05:03,180
That slime!
63
00:05:04,020 --> 00:05:05,780
You sound like a nice guy on the phone.
64
00:05:05,980 --> 00:05:07,260
The man is despicable.
65
00:05:07,540 --> 00:05:08,900
Then again, we didn't have a very good
connection.
66
00:05:11,120 --> 00:05:14,040
Do you know what he sent me for my
birthday last year, John?
67
00:05:15,140 --> 00:05:20,140
A beautiful silver frame with a picture
of him and his latest girlfriend in the
68
00:05:20,140 --> 00:05:21,140
nude.
69
00:05:22,500 --> 00:05:25,940
Well, it certainly isn't something you'd
buy for your sale.
70
00:05:28,730 --> 00:05:29,870
Maybe he's changed.
71
00:05:30,230 --> 00:05:32,370
He said he was looking forward to seeing
you tomorrow.
72
00:05:32,650 --> 00:05:34,050
Oh, yeah, and I know why.
73
00:05:34,750 --> 00:05:36,950
We own a timeshare in the Caribbean.
74
00:05:37,650 --> 00:05:41,730
This year, I've got the condo for
Thanksgiving, and he wants to trade me
75
00:05:41,730 --> 00:05:43,470
could use it for another one of his
orgies.
76
00:05:45,750 --> 00:05:47,190
Thanksgiving orgy, huh?
77
00:05:50,170 --> 00:05:54,410
Red, if you talk to him, you might
mention I make a very nice oyster
78
00:05:56,130 --> 00:05:58,720
What? Chop up the onions very fine.
79
00:05:59,260 --> 00:06:00,280
Stop it, Kirk.
80
00:06:01,980 --> 00:06:06,280
Kate, if you don't want Blake at the
funeral, why don't you just call him up
81
00:06:06,280 --> 00:06:07,420
tell him to butt out?
82
00:06:07,820 --> 00:06:10,660
Oh, yeah, sure, and have my whole family
hate me.
83
00:06:11,060 --> 00:06:12,440
They love Blake.
84
00:06:12,780 --> 00:06:17,140
The man's a real charmer. He even had me
fooled for five years.
85
00:06:17,800 --> 00:06:21,000
The best thing I can do is not show up.
86
00:06:21,280 --> 00:06:23,940
No, no, you really shouldn't go to the
funeral, Kate.
87
00:06:24,360 --> 00:06:27,120
After all, you do only have one Aunt
Phoebe.
88
00:06:27,380 --> 00:06:28,620
I mean, you did.
89
00:06:30,720 --> 00:06:33,540
Yeah, thank you, Ralph, but I'm not
going to go tomorrow.
90
00:06:33,900 --> 00:06:39,020
I just know that if I see Blake, somehow
he'll goad me into a screaming fight.
91
00:06:39,980 --> 00:06:40,980
Hey, I'll tell you what.
92
00:06:41,460 --> 00:06:45,100
Much as I hate to miss this swap meet
tomorrow, why don't I go with you to the
93
00:06:45,100 --> 00:06:48,840
funeral? And that way I could be, you
know, a calming influence.
94
00:06:49,420 --> 00:06:53,380
Oh, thanks, John, but there's no way I
can be calm around him.
95
00:06:53,760 --> 00:06:57,700
He's the sleaziest man I've ever met. No
offense, Kirk, but it's true.
96
00:07:01,840 --> 00:07:02,840
Hey, I understand.
97
00:07:04,000 --> 00:07:06,880
Kate, Kate, it'll be all right, I
promise.
98
00:07:07,100 --> 00:07:10,680
You know, just keep an open mind, relax,
and try to be flexible.
99
00:07:10,980 --> 00:07:14,440
I wish I had a nickel for every time a
man asked me to do that.
100
00:07:18,819 --> 00:07:23,880
Kate, you've got to stop thinking about
Blake and think about what your Aunt
101
00:07:23,880 --> 00:07:25,100
Phoebe would have wanted.
102
00:07:25,540 --> 00:07:27,320
Yeah, yeah. Yeah, you're right, Louise.
103
00:07:28,080 --> 00:07:29,640
I really should go.
104
00:07:30,240 --> 00:07:34,780
And maybe with John there, I'll be okay.
Sure, you're great.
105
00:07:35,520 --> 00:07:37,280
Oh, poor Aunt Phoebe.
106
00:07:38,220 --> 00:07:43,580
You know, the last time I was with her,
she was feeding her parrot, making
107
00:07:43,580 --> 00:07:44,580
jokes.
108
00:07:45,700 --> 00:07:47,320
She was so vibrant.
109
00:07:48,040 --> 00:07:49,140
full of life. Thank you.
110
00:07:49,960 --> 00:07:51,580
I'm sorry.
111
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
I'm so sorry.
112
00:07:54,100 --> 00:07:57,220
We know you feel you. We're very sorry.
We're very sorry.
113
00:07:57,520 --> 00:07:58,520
Hey, Ray.
114
00:07:59,440 --> 00:08:04,900
No matter what you think of me, I know
how terrible it can be to lose a loved
115
00:08:04,900 --> 00:08:09,960
one. I appreciate that, Kirk. Yeah. I
want you to know, if there's anything I
116
00:08:09,960 --> 00:08:13,840
can do, anything at all, just to make it
easier, you let me know.
117
00:08:15,020 --> 00:08:18,870
Kate, dear, we're all... chip in and
send some nice flowers.
118
00:08:19,190 --> 00:08:22,370
Who said anything about chipping in?
119
00:08:24,890 --> 00:08:25,890
There, there.
120
00:08:31,430 --> 00:08:34,549
Aunt Trudy, it's good to see you.
121
00:08:35,070 --> 00:08:37,549
I only wish it weren't under these
circumstances.
122
00:08:38,289 --> 00:08:40,909
Yes, it's such a sad day, sweetheart.
123
00:08:43,020 --> 00:08:47,020
I don't know what we would have done if
we hadn't had Blake to take care of
124
00:08:47,020 --> 00:08:48,020
everything.
125
00:08:49,220 --> 00:08:50,860
Such a dear man.
126
00:08:51,500 --> 00:08:54,160
You were so foolish to let him get away.
127
00:08:54,660 --> 00:08:55,660
Oh, Blake!
128
00:08:57,080 --> 00:09:01,460
You cannot hit a little old lady. I
could if you'd lift all of my arms.
129
00:09:03,680 --> 00:09:04,680
All right.
130
00:09:05,420 --> 00:09:07,540
Oh, will you look at him.
131
00:09:08,440 --> 00:09:10,480
Get a load of that phony charm.
132
00:09:10,760 --> 00:09:12,140
And they're eating it up.
133
00:09:12,590 --> 00:09:14,870
You know, he's probably telling them
something awful about me.
134
00:09:15,090 --> 00:09:17,890
Oh, come on, Kate. They're not talking
about you. Will you stop being so
135
00:09:17,890 --> 00:09:18,890
paranoid?
136
00:09:22,950 --> 00:09:24,070
Oh, perfect.
137
00:09:24,410 --> 00:09:28,030
He's coming over. All right, all right,
all right. Remember, relax, be calm.
138
00:09:29,250 --> 00:09:30,950
Hi, Kate. It's good to see you.
139
00:09:31,330 --> 00:09:32,790
What's that supposed to mean? Kate.
140
00:09:33,410 --> 00:09:37,510
Hi, I'm John Lacey. Blake McCarron.
Yeah, you'll have to excuse Kate. She's
141
00:09:37,510 --> 00:09:39,490
upset, you know, because of the funeral.
142
00:09:39,710 --> 00:09:40,710
Oh, I understand.
143
00:09:41,230 --> 00:09:45,570
Sometimes it helps to talk about other
things, like that little problem we're
144
00:09:45,570 --> 00:09:46,570
having with our condo.
145
00:09:47,390 --> 00:09:48,610
Oh, there's no problem.
146
00:09:48,970 --> 00:09:51,050
You're not getting it. Kate. Blake.
147
00:09:51,690 --> 00:09:54,870
Look, I'm not going to give up that
condo just so you can impress your
148
00:09:54,870 --> 00:09:55,910
mattress mate.
149
00:09:56,370 --> 00:09:58,470
How do you like that, John? She's still
jealous.
150
00:09:59,230 --> 00:10:00,230
Jealous?
151
00:10:02,310 --> 00:10:03,249
I'll show you.
152
00:10:03,250 --> 00:10:04,250
Kate.
153
00:10:05,390 --> 00:10:09,150
Look, I don't think this is the right
time to be discussing a timeshare. No,
154
00:10:09,150 --> 00:10:10,270
certainly is not.
155
00:10:10,860 --> 00:10:13,460
Now, if you'll excuse me, I think I'll
go in and enjoy the funeral.
156
00:10:15,720 --> 00:10:22,280
Look, I... I apologize, John, but every
time Kate and I get together, sparks
157
00:10:22,280 --> 00:10:23,840
fly. Yeah, I understand.
158
00:10:24,340 --> 00:10:25,880
You do? Yeah. Well, good.
159
00:10:26,760 --> 00:10:30,520
Then maybe you can help me with this
timeshare thing. You know, just put in a
160
00:10:30,520 --> 00:10:33,980
little word for me the next time you and
Kate are shaking the old headboard.
161
00:10:34,820 --> 00:10:37,020
Listen, let's get this straight here,
okay?
162
00:10:38,180 --> 00:10:39,720
Kate is not sleeping with me.
163
00:10:41,169 --> 00:10:43,150
Oh, I know what you're going through.
164
00:10:43,570 --> 00:10:44,670
The woman is cold.
165
00:10:46,630 --> 00:10:47,790
Afraid of a little frostbite?
166
00:10:49,090 --> 00:10:52,350
You mind if we don't talk about this
anymore? I know, I know. Listen, on our
167
00:10:52,350 --> 00:10:55,090
honeymoon, I had to put her nightie in
the freezer just to warm it up.
168
00:10:56,230 --> 00:10:57,230
Hey, Blake.
169
00:10:57,830 --> 00:10:58,830
I'm not kidding.
170
00:10:58,850 --> 00:11:00,130
Why do you think we didn't have kids?
171
00:11:00,950 --> 00:11:02,550
I was afraid you'd give birth to a
penguin.
172
00:11:04,890 --> 00:11:08,050
Goodbye, Blake. No, no, wait a second,
John. Wait a minute. I'll tell you what.
173
00:11:08,090 --> 00:11:09,090
I'll make you a deal.
174
00:11:10,060 --> 00:11:13,540
You get Kate to give me that timeshare
for Thanksgiving, and I will personally
175
00:11:13,540 --> 00:11:15,780
set you up with a woman guaranteed to
melt your belt buckle.
176
00:11:16,440 --> 00:11:21,680
Listen, Slick, get away from me. No,
wait a minute. John, just think about
177
00:11:21,680 --> 00:11:23,140
said get away from me.
178
00:11:27,660 --> 00:11:32,500
And I'll be there in the ocean spray
that kisses your cheek.
179
00:11:34,980 --> 00:11:37,140
Those are the words that Phoebe
requested.
180
00:11:38,980 --> 00:11:42,920
Look, I've been telling you for the last
half hour, would you get away from me?
181
00:11:43,900 --> 00:11:45,200
She was a good person.
182
00:11:45,560 --> 00:11:46,700
A kind person.
183
00:11:47,820 --> 00:11:49,960
Phoebe will be missed by us all.
184
00:11:53,840 --> 00:11:55,320
Would you get the hell away from me?
185
00:12:21,070 --> 00:12:22,710
contributing to the swap meet.
186
00:12:23,230 --> 00:12:25,830
John dropped this off on his way to the
funeral this morning.
187
00:12:26,190 --> 00:12:29,950
Oh, how thoughtful of John.
188
00:12:31,610 --> 00:12:37,650
It's a caring attitude like this that
makes him a special member of our group.
189
00:12:38,070 --> 00:12:40,630
Yeah, how much do you think we can get
for it? Nothing.
190
00:12:48,140 --> 00:12:53,160
and put those empty boxes in the
storeroom. Now, what have you brought
191
00:12:53,280 --> 00:12:55,360
P? I cleaned out my guest closet.
192
00:12:58,220 --> 00:13:02,400
Men can be so forgetful.
193
00:13:07,520 --> 00:13:09,160
Especially when they're in a hurry.
194
00:13:36,360 --> 00:13:40,900
Mrs. Gilbert, I've never said this to
anyone before.
195
00:13:42,120 --> 00:13:43,280
You're my idol.
196
00:13:46,380 --> 00:13:48,260
All right, gangway.
197
00:13:49,120 --> 00:13:52,340
Hello. Donald, thank me.
198
00:13:52,640 --> 00:13:56,580
I know I shouldn't part with this, but
it's for the good of the community
199
00:13:56,580 --> 00:13:58,900
center, and that's the kind of guy I am.
200
00:13:59,100 --> 00:14:00,100
All right.
201
00:14:01,150 --> 00:14:08,030
Oh, nothing special. Just a portrait of
yours truly, painted by none other than
202
00:14:08,030 --> 00:14:10,170
the father of cubism himself.
203
00:14:11,190 --> 00:14:12,190
That's right.
204
00:14:12,690 --> 00:14:15,430
Signor Pablo Picasso!
205
00:14:18,090 --> 00:14:24,410
I just thought, Pablo, you know, I hope
he doesn't find out that I'm giving this
206
00:14:24,410 --> 00:14:28,750
up. Yeah, he just paid a couple of
months ago when we were running with the
207
00:14:28,750 --> 00:14:30,070
bulls down in Pamplona.
208
00:14:30,410 --> 00:14:35,250
Kirk, I believe your mouth is still
running with the balls.
209
00:14:36,590 --> 00:14:39,130
Picasso died years ago.
210
00:14:40,070 --> 00:14:41,070
Yeah, right.
211
00:14:42,030 --> 00:14:43,710
And so did Elvis.
212
00:14:48,190 --> 00:14:49,590
Hi, everybody.
213
00:14:58,730 --> 00:15:01,150
Oh, it's great. It's great. It's a
lovely affair.
214
00:15:01,410 --> 00:15:03,130
So, how's our swap meet going?
215
00:15:03,370 --> 00:15:06,750
What about Kate? Was she able to contain
herself?
216
00:15:07,110 --> 00:15:11,430
Oh, yeah. It was a great container.
Model mourner. So, what are you doing
217
00:15:11,730 --> 00:15:15,130
I thought there was a memorial dinner
after the funeral. Oh, there is. I just
218
00:15:15,130 --> 00:15:16,710
couldn't bear the thought of missing
this swap meet.
219
00:15:17,130 --> 00:15:18,170
What? Hey,
220
00:15:22,570 --> 00:15:23,790
there is something wrong.
221
00:15:25,090 --> 00:15:26,090
Don't do anything rash.
222
00:15:26,860 --> 00:15:29,360
Let me go with you to the funeral, Kate.
223
00:15:29,960 --> 00:15:32,100
I'll be a calming influence.
224
00:15:32,320 --> 00:15:35,200
I'll make sure you don't cause a scene
with Blake.
225
00:15:35,620 --> 00:15:37,780
Why did I ever listen to this maniac?
226
00:15:38,260 --> 00:15:39,720
Why, what did the maniac do?
227
00:15:40,480 --> 00:15:41,720
I'll tell you what he did.
228
00:15:42,200 --> 00:15:49,080
At the cemetery, in front of all my
relatives, he threw my ex -husband into
229
00:15:49,080 --> 00:15:50,080
the grave.
230
00:16:06,000 --> 00:16:10,980
second and Blake is lying in a grave and
good old supportive John here is
231
00:16:10,980 --> 00:16:13,580
running the other way hurtling over
tombstones.
232
00:16:15,380 --> 00:16:17,240
I only hurtled over two.
233
00:16:18,260 --> 00:16:19,420
DeMarco and Lipschitz.
234
00:16:19,800 --> 00:16:20,800
Now listen.
235
00:16:21,240 --> 00:16:26,200
I did not throw him in the grave. He
tripped and he fell. After you pushed
236
00:16:26,320 --> 00:16:27,320
I was getting to that.
237
00:16:28,180 --> 00:16:32,280
Look, John, what on earth did Blake do
to make you so angry?
238
00:16:34,100 --> 00:16:35,100
Uh, no.
239
00:16:36,080 --> 00:16:37,780
Oh, come on, John. I really want to
know.
240
00:16:38,020 --> 00:16:40,700
He said something I can't repeat.
241
00:16:41,360 --> 00:16:42,360
I'm too much of a gentleman.
242
00:16:43,400 --> 00:16:46,660
John, would you at least go and
apologize to my family?
243
00:16:47,740 --> 00:16:50,780
And while you're at it, would you tell
them that I had nothing to do with this?
244
00:16:50,840 --> 00:16:53,920
They think I put you up to it. Oh, God,
what a mess.
245
00:16:54,360 --> 00:16:58,180
Well, okay, maybe you're right. Maybe
I... I shouldn't have done it. I
246
00:16:58,180 --> 00:17:01,760
have lost my temper. Maybe I do owe your
family an apology. Oh, thank you, John.
247
00:17:01,920 --> 00:17:03,720
No way am I going to apologize to that
Blake.
248
00:17:05,399 --> 00:17:07,339
What the devil is...
249
00:18:11,150 --> 00:18:12,150
John, come on.
250
00:18:12,650 --> 00:18:14,830
I don't think this is a good idea, Kate.
251
00:18:15,350 --> 00:18:17,970
Why don't I just write a note of apology
and let them pass it around?
252
00:18:18,330 --> 00:18:20,730
Oh, no, John. What are you afraid of?
253
00:18:21,030 --> 00:18:22,390
Oh, look at them.
254
00:18:22,990 --> 00:18:24,750
They all have knives and forks.
255
00:18:25,890 --> 00:18:28,150
And those things that crack things.
256
00:18:29,070 --> 00:18:32,670
John, please, come on. This is my
family. I'd like to think that one day
257
00:18:32,670 --> 00:18:34,590
speak to me again. Now, come on. No.
258
00:18:42,830 --> 00:18:43,829
attention, please.
259
00:18:43,830 --> 00:18:49,290
You get out of here and take your macho
muscle man with you.
260
00:18:52,530 --> 00:18:57,710
No, and Trudy, everyone, please just
listen.
261
00:18:58,410 --> 00:19:00,490
John has something he'd like to say.
262
00:19:02,810 --> 00:19:03,810
John?
263
00:19:05,510 --> 00:19:11,210
Yes, um, I'm sorry that this thing had
to happen today.
264
00:19:12,010 --> 00:19:13,210
I shouldn't have lost my temper.
265
00:19:14,130 --> 00:19:16,090
Unless a man would make up some excuse.
266
00:19:16,410 --> 00:19:18,550
But I'm going to be perfectly honest
with all of you.
267
00:19:20,590 --> 00:19:22,570
I've been under some very heavy
medication lately.
268
00:19:25,450 --> 00:19:28,410
My condition is aggravated when I'm
around fresh soil, you see.
269
00:19:28,650 --> 00:19:30,710
I was warned by my doctor.
270
00:19:30,910 --> 00:19:31,910
Okay, okay.
271
00:19:32,170 --> 00:19:37,430
I didn't mean to be disrespectful to the
memory of dear old Aunt Phoebe.
272
00:19:39,130 --> 00:19:40,130
That's Aunt Phoebe.
273
00:19:42,580 --> 00:19:43,980
Well, anyway.
274
00:19:45,860 --> 00:19:50,420
I just wanted to say that I'm sorry that
this unfortunate accident had to
275
00:19:50,420 --> 00:19:51,720
happen. Accident?
276
00:19:52,320 --> 00:19:59,240
You animal. We know why you attacked
this poor, sensitive, lovable man who
277
00:19:59,240 --> 00:20:00,240
we all adore.
278
00:20:00,800 --> 00:20:03,600
And we know who put you up to it.
279
00:20:03,860 --> 00:20:07,300
That woman who calls herself my niece.
280
00:20:07,540 --> 00:20:09,020
Now, wait a minute. Wait a minute.
281
00:20:09,360 --> 00:20:10,920
She's not the villain here.
282
00:20:12,590 --> 00:20:15,890
You want to know why I pushed him in?
I'll tell you why. John, John, John,
283
00:20:15,890 --> 00:20:16,890
won't be necessary.
284
00:20:17,330 --> 00:20:21,970
Look, I think it took a lot of courage
for this man to humble himself in front
285
00:20:21,970 --> 00:20:22,970
of our family.
286
00:20:24,050 --> 00:20:26,970
John, old pal, you've earned yourself a
lobster.
287
00:20:29,490 --> 00:20:32,610
Waiter, you want to get this man a bib?
And the same goes for Kate. And I insist
288
00:20:32,610 --> 00:20:36,330
that we all just forgive Kate. Let's
welcome her back into the family.
289
00:20:36,690 --> 00:20:37,710
I know I do.
290
00:20:38,990 --> 00:20:41,110
Come on, everybody. Let's put those
hands together.
291
00:20:45,130 --> 00:20:46,430
Hey, John, no hard feelings?
292
00:20:47,230 --> 00:20:48,410
Get away from me.
293
00:20:50,710 --> 00:20:54,470
Okay, then if you'll excuse me, I'm
going to go see if I can clean some of
294
00:20:54,470 --> 00:20:55,590
mud off my suit.
295
00:20:58,910 --> 00:20:59,990
Oh, Blake?
296
00:21:00,990 --> 00:21:02,310
Blake, hold on a second.
297
00:21:05,530 --> 00:21:10,510
Blake, look, I'm... I'm really sorry
about what happened today.
298
00:21:12,550 --> 00:21:14,550
Well, for whatever it's worth, if you...
299
00:21:15,020 --> 00:21:18,380
Still want to use the time share over
Thanksgiving. You're welcome to it.
300
00:21:20,840 --> 00:21:21,840
Well, thanks, Kate.
301
00:21:22,060 --> 00:21:23,060
Yeah.
302
00:21:23,300 --> 00:21:24,300
Forgiven?
303
00:21:24,640 --> 00:21:29,360
Absolutely. Look, it was all just a
misunderstanding. I made a little joke,
304
00:21:29,360 --> 00:21:32,180
I guess that John took it the wrong way.
305
00:21:33,600 --> 00:21:34,600
A joke?
306
00:21:34,740 --> 00:21:38,940
Why? Why? What did you say to John? Oh,
just something about you being cold.
307
00:21:39,980 --> 00:21:44,080
Your old cold Kate routine. Actually, I
made a little riddle, and it was...
308
00:21:45,170 --> 00:21:47,190
It's kind of clever if I do say so.
309
00:21:49,070 --> 00:21:50,070
Okay,
310
00:21:50,450 --> 00:21:54,050
get this. I asked John, I said, what's
the difference between Aunt Phoebe in
311
00:21:54,050 --> 00:21:55,470
coffin and you in the bed?
312
00:21:56,910 --> 00:21:58,330
And what's the difference?
313
00:21:59,770 --> 00:22:04,490
The difference is Aunt Phoebe is warmer
and she only has her arms crossed.
314
00:22:16,590 --> 00:22:17,590
I'll take that one.
315
00:22:28,210 --> 00:22:31,770
Dominic's got this rich girlfriend, but
her father doesn't exactly like Dom.
316
00:22:32,070 --> 00:22:34,810
This is Chris Maloney. Watch the finale,
boys.
317
00:22:35,290 --> 00:22:38,930
Next. Captain Devane is linked to
corruption, and only Hunter can clear
318
00:22:38,930 --> 00:22:42,430
name. This is Fred Dreyer, the dramatic
Hunter, tonight.
319
00:23:08,689 --> 00:23:10,850
Okay, Dad, gotta go. Mom's waiting
downstairs.
320
00:23:11,310 --> 00:23:12,310
So long, Uncle Kirk.
321
00:23:12,470 --> 00:23:14,770
Dear Squirt, wait a minute. Aren't you
forgetting something?
322
00:23:18,650 --> 00:23:22,110
But, Dad, my book report isn't due for
another two weeks.
323
00:23:22,310 --> 00:23:23,550
Why do I have to read this now?
324
00:23:24,070 --> 00:23:27,210
Because the Tale of Two Cities is over
300 pages. You can't read it in one
325
00:23:27,210 --> 00:23:29,390
night. Why read it at all? Read the
video.
326
00:23:30,930 --> 00:23:31,869
Works for me.
327
00:23:31,870 --> 00:23:33,190
Yeah, well, it doesn't work for me.
328
00:23:33,450 --> 00:23:34,470
Here, read.
329
00:23:34,690 --> 00:23:35,690
Enjoy.
330
00:23:36,210 --> 00:23:37,370
Okay, just read.
331
00:23:38,530 --> 00:23:40,370
Goodbye. Bye. See you, Matt.
332
00:23:41,830 --> 00:23:45,490
Kirk, you know, I would appreciate it if
you leave my son's education to me.
333
00:23:46,290 --> 00:23:48,370
No offense, but you know nothing about
literature.
334
00:23:48,910 --> 00:23:49,749
Oh, no?
335
00:23:49,750 --> 00:23:50,750
No.
336
00:23:51,790 --> 00:23:54,850
Why? Because I don't flaunt it?
337
00:23:57,950 --> 00:23:59,250
Go ahead, ask me anything.
338
00:23:59,710 --> 00:24:02,050
Okay, wise guy. What do you know about
Tale of Two Cities?
339
00:24:02,530 --> 00:24:03,530
The tale?
340
00:24:03,820 --> 00:24:04,820
of two cities.
341
00:24:06,840 --> 00:24:10,960
Everything. Her name is Mona and she
lives in Minneapolis, St. Paul.
25910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.