All language subtitles for Dear John s03e07 Hole in One

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,170 --> 00:00:05,790 A little bit higher. 2 00:00:06,690 --> 00:00:10,870 Louise, this is the 40th poster I put up in the community center. I hope it's 3 00:00:10,870 --> 00:00:11,729 the last one. 4 00:00:11,730 --> 00:00:12,730 Hey, John. 5 00:00:13,690 --> 00:00:19,950 What did you want, Ralph? 6 00:00:21,270 --> 00:00:23,670 I wanted to tell you to be careful with that hammer. 7 00:00:29,970 --> 00:00:30,970 Louise, 8 00:00:32,030 --> 00:00:34,300 why do we have to have a... Stupid swap meet anyway. 9 00:00:34,580 --> 00:00:37,760 I mean, why don't we all just chip in ten dollars apiece and donate it to the 10 00:00:37,760 --> 00:00:40,640 community center? That way I won't have to come in tomorrow and waste an entire 11 00:00:40,640 --> 00:00:43,140 Saturday. Oh, put a crumpet in it, John. 12 00:00:44,380 --> 00:00:48,420 It's for a very worthy cause. Besides, what else would you be doing tomorrow? 13 00:00:49,120 --> 00:00:51,180 Well, I could be home, sucking my thumb. 14 00:00:54,140 --> 00:00:57,900 Personally, I'm kind of looking forward to the swap meet. 15 00:00:58,910 --> 00:01:02,810 I'm wondering how much I could get for my welterweight championship belt. 16 00:01:07,250 --> 00:01:09,230 Obviously, you are not a sports fan. 17 00:01:10,850 --> 00:01:12,790 I love that in a woman. 18 00:01:28,180 --> 00:01:29,180 Yeah, yeah, yeah. 19 00:01:29,880 --> 00:01:30,980 What a class. 20 00:01:37,280 --> 00:01:38,280 Hi, John. 21 00:01:38,480 --> 00:01:40,500 Hi. What are you doing? 22 00:01:40,780 --> 00:01:42,440 I'm putting cold water on my thumb. 23 00:01:42,900 --> 00:01:43,900 You really... 24 00:02:58,670 --> 00:02:59,670 to the swap meet tomorrow. 25 00:03:00,070 --> 00:03:01,370 I wouldn't miss it for the world. 26 00:03:01,730 --> 00:03:04,890 We had them back home in Bartonsville and I used to sell kisses. 27 00:03:05,670 --> 00:03:09,550 Mary Beth, you don't sell kisses at a swap meet. 28 00:03:10,010 --> 00:03:11,010 Yeah, right. 29 00:03:11,430 --> 00:03:12,850 Like I'm gonna give them away. 30 00:03:14,410 --> 00:03:15,410 Hey, everybody. 31 00:03:15,690 --> 00:03:18,370 Um, I just took a phone message for Kate. 32 00:03:19,330 --> 00:03:22,590 Remember that aunt she was always talking about? Aunt Phoebe? 33 00:03:23,130 --> 00:03:25,750 That kooky old broad that owns a fish joint? 34 00:03:33,320 --> 00:03:34,600 She is sort of a nutcase. 35 00:03:35,280 --> 00:03:37,600 What did Madame Looney Tunes do this time? 36 00:03:38,400 --> 00:03:39,480 She died. 37 00:03:39,740 --> 00:03:42,440 Oh, that's too bad. The woman was a saint. 38 00:03:45,160 --> 00:03:46,720 93 years old. 39 00:03:46,980 --> 00:03:47,980 What a shame. 40 00:03:48,320 --> 00:03:49,600 What did she die of? 41 00:03:50,560 --> 00:03:53,660 The woman was 93 years old. 42 00:03:54,060 --> 00:03:55,480 What did she die of? 43 00:03:56,020 --> 00:03:57,920 Her parachute didn't open. 44 00:04:02,570 --> 00:04:03,610 How are we going to break this to Kate? 45 00:04:03,870 --> 00:04:06,690 Well, these things are never easy. 46 00:04:07,290 --> 00:04:10,610 It's always so difficult to find the right words. 47 00:04:11,470 --> 00:04:12,470 Hi, everybody. 48 00:04:13,050 --> 00:04:14,690 Guess who I just ran into? 49 00:04:15,070 --> 00:04:17,050 Not your Aunt Phoebe. She's dead. 50 00:04:25,670 --> 00:04:26,670 What? 51 00:04:27,730 --> 00:04:33,740 John just took the call, Kate. We're all so very... Sorry. Come and sit down. 52 00:04:34,180 --> 00:04:36,060 Oh, no. Poor Aunt Phoebe. 53 00:04:36,440 --> 00:04:39,080 Yeah, Kate, if it's any consolation, she passed away in her sleep. 54 00:04:39,620 --> 00:04:40,620 The funeral's tomorrow. 55 00:04:41,180 --> 00:04:43,980 And afterwards, they're going to have a memorial dinner at that restaurant she 56 00:04:43,980 --> 00:04:47,340 owned. Oh, you know what? I'd better call and see if there's anything I can 57 00:04:47,340 --> 00:04:50,600 No, no, Kate. I don't think there's anything for you to do because your ex 58 00:04:50,600 --> 00:04:52,320 -husband called and he said... Yeah. 59 00:04:53,120 --> 00:04:55,380 Yeah, he said he was going to take care of everything because he figured you'd 60 00:04:55,380 --> 00:04:58,860 be too upset. Upset? Yeah. Is that what he said? Yeah. That I'd be upset? 61 00:04:59,200 --> 00:05:01,560 Where did... Does he get off telling everyone that I'd be upset? 62 00:05:02,180 --> 00:05:03,180 That slime! 63 00:05:04,020 --> 00:05:05,780 You sound like a nice guy on the phone. 64 00:05:05,980 --> 00:05:07,260 The man is despicable. 65 00:05:07,540 --> 00:05:08,900 Then again, we didn't have a very good connection. 66 00:05:11,120 --> 00:05:14,040 Do you know what he sent me for my birthday last year, John? 67 00:05:15,140 --> 00:05:20,140 A beautiful silver frame with a picture of him and his latest girlfriend in the 68 00:05:20,140 --> 00:05:21,140 nude. 69 00:05:22,500 --> 00:05:25,940 Well, it certainly isn't something you'd buy for your sale. 70 00:05:28,730 --> 00:05:29,870 Maybe he's changed. 71 00:05:30,230 --> 00:05:32,370 He said he was looking forward to seeing you tomorrow. 72 00:05:32,650 --> 00:05:34,050 Oh, yeah, and I know why. 73 00:05:34,750 --> 00:05:36,950 We own a timeshare in the Caribbean. 74 00:05:37,650 --> 00:05:41,730 This year, I've got the condo for Thanksgiving, and he wants to trade me 75 00:05:41,730 --> 00:05:43,470 could use it for another one of his orgies. 76 00:05:45,750 --> 00:05:47,190 Thanksgiving orgy, huh? 77 00:05:50,170 --> 00:05:54,410 Red, if you talk to him, you might mention I make a very nice oyster 78 00:05:56,130 --> 00:05:58,720 What? Chop up the onions very fine. 79 00:05:59,260 --> 00:06:00,280 Stop it, Kirk. 80 00:06:01,980 --> 00:06:06,280 Kate, if you don't want Blake at the funeral, why don't you just call him up 81 00:06:06,280 --> 00:06:07,420 tell him to butt out? 82 00:06:07,820 --> 00:06:10,660 Oh, yeah, sure, and have my whole family hate me. 83 00:06:11,060 --> 00:06:12,440 They love Blake. 84 00:06:12,780 --> 00:06:17,140 The man's a real charmer. He even had me fooled for five years. 85 00:06:17,800 --> 00:06:21,000 The best thing I can do is not show up. 86 00:06:21,280 --> 00:06:23,940 No, no, you really shouldn't go to the funeral, Kate. 87 00:06:24,360 --> 00:06:27,120 After all, you do only have one Aunt Phoebe. 88 00:06:27,380 --> 00:06:28,620 I mean, you did. 89 00:06:30,720 --> 00:06:33,540 Yeah, thank you, Ralph, but I'm not going to go tomorrow. 90 00:06:33,900 --> 00:06:39,020 I just know that if I see Blake, somehow he'll goad me into a screaming fight. 91 00:06:39,980 --> 00:06:40,980 Hey, I'll tell you what. 92 00:06:41,460 --> 00:06:45,100 Much as I hate to miss this swap meet tomorrow, why don't I go with you to the 93 00:06:45,100 --> 00:06:48,840 funeral? And that way I could be, you know, a calming influence. 94 00:06:49,420 --> 00:06:53,380 Oh, thanks, John, but there's no way I can be calm around him. 95 00:06:53,760 --> 00:06:57,700 He's the sleaziest man I've ever met. No offense, Kirk, but it's true. 96 00:07:01,840 --> 00:07:02,840 Hey, I understand. 97 00:07:04,000 --> 00:07:06,880 Kate, Kate, it'll be all right, I promise. 98 00:07:07,100 --> 00:07:10,680 You know, just keep an open mind, relax, and try to be flexible. 99 00:07:10,980 --> 00:07:14,440 I wish I had a nickel for every time a man asked me to do that. 100 00:07:18,819 --> 00:07:23,880 Kate, you've got to stop thinking about Blake and think about what your Aunt 101 00:07:23,880 --> 00:07:25,100 Phoebe would have wanted. 102 00:07:25,540 --> 00:07:27,320 Yeah, yeah. Yeah, you're right, Louise. 103 00:07:28,080 --> 00:07:29,640 I really should go. 104 00:07:30,240 --> 00:07:34,780 And maybe with John there, I'll be okay. Sure, you're great. 105 00:07:35,520 --> 00:07:37,280 Oh, poor Aunt Phoebe. 106 00:07:38,220 --> 00:07:43,580 You know, the last time I was with her, she was feeding her parrot, making 107 00:07:43,580 --> 00:07:44,580 jokes. 108 00:07:45,700 --> 00:07:47,320 She was so vibrant. 109 00:07:48,040 --> 00:07:49,140 full of life. Thank you. 110 00:07:49,960 --> 00:07:51,580 I'm sorry. 111 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 I'm so sorry. 112 00:07:54,100 --> 00:07:57,220 We know you feel you. We're very sorry. We're very sorry. 113 00:07:57,520 --> 00:07:58,520 Hey, Ray. 114 00:07:59,440 --> 00:08:04,900 No matter what you think of me, I know how terrible it can be to lose a loved 115 00:08:04,900 --> 00:08:09,960 one. I appreciate that, Kirk. Yeah. I want you to know, if there's anything I 116 00:08:09,960 --> 00:08:13,840 can do, anything at all, just to make it easier, you let me know. 117 00:08:15,020 --> 00:08:18,870 Kate, dear, we're all... chip in and send some nice flowers. 118 00:08:19,190 --> 00:08:22,370 Who said anything about chipping in? 119 00:08:24,890 --> 00:08:25,890 There, there. 120 00:08:31,430 --> 00:08:34,549 Aunt Trudy, it's good to see you. 121 00:08:35,070 --> 00:08:37,549 I only wish it weren't under these circumstances. 122 00:08:38,289 --> 00:08:40,909 Yes, it's such a sad day, sweetheart. 123 00:08:43,020 --> 00:08:47,020 I don't know what we would have done if we hadn't had Blake to take care of 124 00:08:47,020 --> 00:08:48,020 everything. 125 00:08:49,220 --> 00:08:50,860 Such a dear man. 126 00:08:51,500 --> 00:08:54,160 You were so foolish to let him get away. 127 00:08:54,660 --> 00:08:55,660 Oh, Blake! 128 00:08:57,080 --> 00:09:01,460 You cannot hit a little old lady. I could if you'd lift all of my arms. 129 00:09:03,680 --> 00:09:04,680 All right. 130 00:09:05,420 --> 00:09:07,540 Oh, will you look at him. 131 00:09:08,440 --> 00:09:10,480 Get a load of that phony charm. 132 00:09:10,760 --> 00:09:12,140 And they're eating it up. 133 00:09:12,590 --> 00:09:14,870 You know, he's probably telling them something awful about me. 134 00:09:15,090 --> 00:09:17,890 Oh, come on, Kate. They're not talking about you. Will you stop being so 135 00:09:17,890 --> 00:09:18,890 paranoid? 136 00:09:22,950 --> 00:09:24,070 Oh, perfect. 137 00:09:24,410 --> 00:09:28,030 He's coming over. All right, all right, all right. Remember, relax, be calm. 138 00:09:29,250 --> 00:09:30,950 Hi, Kate. It's good to see you. 139 00:09:31,330 --> 00:09:32,790 What's that supposed to mean? Kate. 140 00:09:33,410 --> 00:09:37,510 Hi, I'm John Lacey. Blake McCarron. Yeah, you'll have to excuse Kate. She's 141 00:09:37,510 --> 00:09:39,490 upset, you know, because of the funeral. 142 00:09:39,710 --> 00:09:40,710 Oh, I understand. 143 00:09:41,230 --> 00:09:45,570 Sometimes it helps to talk about other things, like that little problem we're 144 00:09:45,570 --> 00:09:46,570 having with our condo. 145 00:09:47,390 --> 00:09:48,610 Oh, there's no problem. 146 00:09:48,970 --> 00:09:51,050 You're not getting it. Kate. Blake. 147 00:09:51,690 --> 00:09:54,870 Look, I'm not going to give up that condo just so you can impress your 148 00:09:54,870 --> 00:09:55,910 mattress mate. 149 00:09:56,370 --> 00:09:58,470 How do you like that, John? She's still jealous. 150 00:09:59,230 --> 00:10:00,230 Jealous? 151 00:10:02,310 --> 00:10:03,249 I'll show you. 152 00:10:03,250 --> 00:10:04,250 Kate. 153 00:10:05,390 --> 00:10:09,150 Look, I don't think this is the right time to be discussing a timeshare. No, 154 00:10:09,150 --> 00:10:10,270 certainly is not. 155 00:10:10,860 --> 00:10:13,460 Now, if you'll excuse me, I think I'll go in and enjoy the funeral. 156 00:10:15,720 --> 00:10:22,280 Look, I... I apologize, John, but every time Kate and I get together, sparks 157 00:10:22,280 --> 00:10:23,840 fly. Yeah, I understand. 158 00:10:24,340 --> 00:10:25,880 You do? Yeah. Well, good. 159 00:10:26,760 --> 00:10:30,520 Then maybe you can help me with this timeshare thing. You know, just put in a 160 00:10:30,520 --> 00:10:33,980 little word for me the next time you and Kate are shaking the old headboard. 161 00:10:34,820 --> 00:10:37,020 Listen, let's get this straight here, okay? 162 00:10:38,180 --> 00:10:39,720 Kate is not sleeping with me. 163 00:10:41,169 --> 00:10:43,150 Oh, I know what you're going through. 164 00:10:43,570 --> 00:10:44,670 The woman is cold. 165 00:10:46,630 --> 00:10:47,790 Afraid of a little frostbite? 166 00:10:49,090 --> 00:10:52,350 You mind if we don't talk about this anymore? I know, I know. Listen, on our 167 00:10:52,350 --> 00:10:55,090 honeymoon, I had to put her nightie in the freezer just to warm it up. 168 00:10:56,230 --> 00:10:57,230 Hey, Blake. 169 00:10:57,830 --> 00:10:58,830 I'm not kidding. 170 00:10:58,850 --> 00:11:00,130 Why do you think we didn't have kids? 171 00:11:00,950 --> 00:11:02,550 I was afraid you'd give birth to a penguin. 172 00:11:04,890 --> 00:11:08,050 Goodbye, Blake. No, no, wait a second, John. Wait a minute. I'll tell you what. 173 00:11:08,090 --> 00:11:09,090 I'll make you a deal. 174 00:11:10,060 --> 00:11:13,540 You get Kate to give me that timeshare for Thanksgiving, and I will personally 175 00:11:13,540 --> 00:11:15,780 set you up with a woman guaranteed to melt your belt buckle. 176 00:11:16,440 --> 00:11:21,680 Listen, Slick, get away from me. No, wait a minute. John, just think about 177 00:11:21,680 --> 00:11:23,140 said get away from me. 178 00:11:27,660 --> 00:11:32,500 And I'll be there in the ocean spray that kisses your cheek. 179 00:11:34,980 --> 00:11:37,140 Those are the words that Phoebe requested. 180 00:11:38,980 --> 00:11:42,920 Look, I've been telling you for the last half hour, would you get away from me? 181 00:11:43,900 --> 00:11:45,200 She was a good person. 182 00:11:45,560 --> 00:11:46,700 A kind person. 183 00:11:47,820 --> 00:11:49,960 Phoebe will be missed by us all. 184 00:11:53,840 --> 00:11:55,320 Would you get the hell away from me? 185 00:12:21,070 --> 00:12:22,710 contributing to the swap meet. 186 00:12:23,230 --> 00:12:25,830 John dropped this off on his way to the funeral this morning. 187 00:12:26,190 --> 00:12:29,950 Oh, how thoughtful of John. 188 00:12:31,610 --> 00:12:37,650 It's a caring attitude like this that makes him a special member of our group. 189 00:12:38,070 --> 00:12:40,630 Yeah, how much do you think we can get for it? Nothing. 190 00:12:48,140 --> 00:12:53,160 and put those empty boxes in the storeroom. Now, what have you brought 191 00:12:53,280 --> 00:12:55,360 P? I cleaned out my guest closet. 192 00:12:58,220 --> 00:13:02,400 Men can be so forgetful. 193 00:13:07,520 --> 00:13:09,160 Especially when they're in a hurry. 194 00:13:36,360 --> 00:13:40,900 Mrs. Gilbert, I've never said this to anyone before. 195 00:13:42,120 --> 00:13:43,280 You're my idol. 196 00:13:46,380 --> 00:13:48,260 All right, gangway. 197 00:13:49,120 --> 00:13:52,340 Hello. Donald, thank me. 198 00:13:52,640 --> 00:13:56,580 I know I shouldn't part with this, but it's for the good of the community 199 00:13:56,580 --> 00:13:58,900 center, and that's the kind of guy I am. 200 00:13:59,100 --> 00:14:00,100 All right. 201 00:14:01,150 --> 00:14:08,030 Oh, nothing special. Just a portrait of yours truly, painted by none other than 202 00:14:08,030 --> 00:14:10,170 the father of cubism himself. 203 00:14:11,190 --> 00:14:12,190 That's right. 204 00:14:12,690 --> 00:14:15,430 Signor Pablo Picasso! 205 00:14:18,090 --> 00:14:24,410 I just thought, Pablo, you know, I hope he doesn't find out that I'm giving this 206 00:14:24,410 --> 00:14:28,750 up. Yeah, he just paid a couple of months ago when we were running with the 207 00:14:28,750 --> 00:14:30,070 bulls down in Pamplona. 208 00:14:30,410 --> 00:14:35,250 Kirk, I believe your mouth is still running with the balls. 209 00:14:36,590 --> 00:14:39,130 Picasso died years ago. 210 00:14:40,070 --> 00:14:41,070 Yeah, right. 211 00:14:42,030 --> 00:14:43,710 And so did Elvis. 212 00:14:48,190 --> 00:14:49,590 Hi, everybody. 213 00:14:58,730 --> 00:15:01,150 Oh, it's great. It's great. It's a lovely affair. 214 00:15:01,410 --> 00:15:03,130 So, how's our swap meet going? 215 00:15:03,370 --> 00:15:06,750 What about Kate? Was she able to contain herself? 216 00:15:07,110 --> 00:15:11,430 Oh, yeah. It was a great container. Model mourner. So, what are you doing 217 00:15:11,730 --> 00:15:15,130 I thought there was a memorial dinner after the funeral. Oh, there is. I just 218 00:15:15,130 --> 00:15:16,710 couldn't bear the thought of missing this swap meet. 219 00:15:17,130 --> 00:15:18,170 What? Hey, 220 00:15:22,570 --> 00:15:23,790 there is something wrong. 221 00:15:25,090 --> 00:15:26,090 Don't do anything rash. 222 00:15:26,860 --> 00:15:29,360 Let me go with you to the funeral, Kate. 223 00:15:29,960 --> 00:15:32,100 I'll be a calming influence. 224 00:15:32,320 --> 00:15:35,200 I'll make sure you don't cause a scene with Blake. 225 00:15:35,620 --> 00:15:37,780 Why did I ever listen to this maniac? 226 00:15:38,260 --> 00:15:39,720 Why, what did the maniac do? 227 00:15:40,480 --> 00:15:41,720 I'll tell you what he did. 228 00:15:42,200 --> 00:15:49,080 At the cemetery, in front of all my relatives, he threw my ex -husband into 229 00:15:49,080 --> 00:15:50,080 the grave. 230 00:16:06,000 --> 00:16:10,980 second and Blake is lying in a grave and good old supportive John here is 231 00:16:10,980 --> 00:16:13,580 running the other way hurtling over tombstones. 232 00:16:15,380 --> 00:16:17,240 I only hurtled over two. 233 00:16:18,260 --> 00:16:19,420 DeMarco and Lipschitz. 234 00:16:19,800 --> 00:16:20,800 Now listen. 235 00:16:21,240 --> 00:16:26,200 I did not throw him in the grave. He tripped and he fell. After you pushed 236 00:16:26,320 --> 00:16:27,320 I was getting to that. 237 00:16:28,180 --> 00:16:32,280 Look, John, what on earth did Blake do to make you so angry? 238 00:16:34,100 --> 00:16:35,100 Uh, no. 239 00:16:36,080 --> 00:16:37,780 Oh, come on, John. I really want to know. 240 00:16:38,020 --> 00:16:40,700 He said something I can't repeat. 241 00:16:41,360 --> 00:16:42,360 I'm too much of a gentleman. 242 00:16:43,400 --> 00:16:46,660 John, would you at least go and apologize to my family? 243 00:16:47,740 --> 00:16:50,780 And while you're at it, would you tell them that I had nothing to do with this? 244 00:16:50,840 --> 00:16:53,920 They think I put you up to it. Oh, God, what a mess. 245 00:16:54,360 --> 00:16:58,180 Well, okay, maybe you're right. Maybe I... I shouldn't have done it. I 246 00:16:58,180 --> 00:17:01,760 have lost my temper. Maybe I do owe your family an apology. Oh, thank you, John. 247 00:17:01,920 --> 00:17:03,720 No way am I going to apologize to that Blake. 248 00:17:05,399 --> 00:17:07,339 What the devil is... 249 00:18:11,150 --> 00:18:12,150 John, come on. 250 00:18:12,650 --> 00:18:14,830 I don't think this is a good idea, Kate. 251 00:18:15,350 --> 00:18:17,970 Why don't I just write a note of apology and let them pass it around? 252 00:18:18,330 --> 00:18:20,730 Oh, no, John. What are you afraid of? 253 00:18:21,030 --> 00:18:22,390 Oh, look at them. 254 00:18:22,990 --> 00:18:24,750 They all have knives and forks. 255 00:18:25,890 --> 00:18:28,150 And those things that crack things. 256 00:18:29,070 --> 00:18:32,670 John, please, come on. This is my family. I'd like to think that one day 257 00:18:32,670 --> 00:18:34,590 speak to me again. Now, come on. No. 258 00:18:42,830 --> 00:18:43,829 attention, please. 259 00:18:43,830 --> 00:18:49,290 You get out of here and take your macho muscle man with you. 260 00:18:52,530 --> 00:18:57,710 No, and Trudy, everyone, please just listen. 261 00:18:58,410 --> 00:19:00,490 John has something he'd like to say. 262 00:19:02,810 --> 00:19:03,810 John? 263 00:19:05,510 --> 00:19:11,210 Yes, um, I'm sorry that this thing had to happen today. 264 00:19:12,010 --> 00:19:13,210 I shouldn't have lost my temper. 265 00:19:14,130 --> 00:19:16,090 Unless a man would make up some excuse. 266 00:19:16,410 --> 00:19:18,550 But I'm going to be perfectly honest with all of you. 267 00:19:20,590 --> 00:19:22,570 I've been under some very heavy medication lately. 268 00:19:25,450 --> 00:19:28,410 My condition is aggravated when I'm around fresh soil, you see. 269 00:19:28,650 --> 00:19:30,710 I was warned by my doctor. 270 00:19:30,910 --> 00:19:31,910 Okay, okay. 271 00:19:32,170 --> 00:19:37,430 I didn't mean to be disrespectful to the memory of dear old Aunt Phoebe. 272 00:19:39,130 --> 00:19:40,130 That's Aunt Phoebe. 273 00:19:42,580 --> 00:19:43,980 Well, anyway. 274 00:19:45,860 --> 00:19:50,420 I just wanted to say that I'm sorry that this unfortunate accident had to 275 00:19:50,420 --> 00:19:51,720 happen. Accident? 276 00:19:52,320 --> 00:19:59,240 You animal. We know why you attacked this poor, sensitive, lovable man who 277 00:19:59,240 --> 00:20:00,240 we all adore. 278 00:20:00,800 --> 00:20:03,600 And we know who put you up to it. 279 00:20:03,860 --> 00:20:07,300 That woman who calls herself my niece. 280 00:20:07,540 --> 00:20:09,020 Now, wait a minute. Wait a minute. 281 00:20:09,360 --> 00:20:10,920 She's not the villain here. 282 00:20:12,590 --> 00:20:15,890 You want to know why I pushed him in? I'll tell you why. John, John, John, 283 00:20:15,890 --> 00:20:16,890 won't be necessary. 284 00:20:17,330 --> 00:20:21,970 Look, I think it took a lot of courage for this man to humble himself in front 285 00:20:21,970 --> 00:20:22,970 of our family. 286 00:20:24,050 --> 00:20:26,970 John, old pal, you've earned yourself a lobster. 287 00:20:29,490 --> 00:20:32,610 Waiter, you want to get this man a bib? And the same goes for Kate. And I insist 288 00:20:32,610 --> 00:20:36,330 that we all just forgive Kate. Let's welcome her back into the family. 289 00:20:36,690 --> 00:20:37,710 I know I do. 290 00:20:38,990 --> 00:20:41,110 Come on, everybody. Let's put those hands together. 291 00:20:45,130 --> 00:20:46,430 Hey, John, no hard feelings? 292 00:20:47,230 --> 00:20:48,410 Get away from me. 293 00:20:50,710 --> 00:20:54,470 Okay, then if you'll excuse me, I'm going to go see if I can clean some of 294 00:20:54,470 --> 00:20:55,590 mud off my suit. 295 00:20:58,910 --> 00:20:59,990 Oh, Blake? 296 00:21:00,990 --> 00:21:02,310 Blake, hold on a second. 297 00:21:05,530 --> 00:21:10,510 Blake, look, I'm... I'm really sorry about what happened today. 298 00:21:12,550 --> 00:21:14,550 Well, for whatever it's worth, if you... 299 00:21:15,020 --> 00:21:18,380 Still want to use the time share over Thanksgiving. You're welcome to it. 300 00:21:20,840 --> 00:21:21,840 Well, thanks, Kate. 301 00:21:22,060 --> 00:21:23,060 Yeah. 302 00:21:23,300 --> 00:21:24,300 Forgiven? 303 00:21:24,640 --> 00:21:29,360 Absolutely. Look, it was all just a misunderstanding. I made a little joke, 304 00:21:29,360 --> 00:21:32,180 I guess that John took it the wrong way. 305 00:21:33,600 --> 00:21:34,600 A joke? 306 00:21:34,740 --> 00:21:38,940 Why? Why? What did you say to John? Oh, just something about you being cold. 307 00:21:39,980 --> 00:21:44,080 Your old cold Kate routine. Actually, I made a little riddle, and it was... 308 00:21:45,170 --> 00:21:47,190 It's kind of clever if I do say so. 309 00:21:49,070 --> 00:21:50,070 Okay, 310 00:21:50,450 --> 00:21:54,050 get this. I asked John, I said, what's the difference between Aunt Phoebe in 311 00:21:54,050 --> 00:21:55,470 coffin and you in the bed? 312 00:21:56,910 --> 00:21:58,330 And what's the difference? 313 00:21:59,770 --> 00:22:04,490 The difference is Aunt Phoebe is warmer and she only has her arms crossed. 314 00:22:16,590 --> 00:22:17,590 I'll take that one. 315 00:22:28,210 --> 00:22:31,770 Dominic's got this rich girlfriend, but her father doesn't exactly like Dom. 316 00:22:32,070 --> 00:22:34,810 This is Chris Maloney. Watch the finale, boys. 317 00:22:35,290 --> 00:22:38,930 Next. Captain Devane is linked to corruption, and only Hunter can clear 318 00:22:38,930 --> 00:22:42,430 name. This is Fred Dreyer, the dramatic Hunter, tonight. 319 00:23:08,689 --> 00:23:10,850 Okay, Dad, gotta go. Mom's waiting downstairs. 320 00:23:11,310 --> 00:23:12,310 So long, Uncle Kirk. 321 00:23:12,470 --> 00:23:14,770 Dear Squirt, wait a minute. Aren't you forgetting something? 322 00:23:18,650 --> 00:23:22,110 But, Dad, my book report isn't due for another two weeks. 323 00:23:22,310 --> 00:23:23,550 Why do I have to read this now? 324 00:23:24,070 --> 00:23:27,210 Because the Tale of Two Cities is over 300 pages. You can't read it in one 325 00:23:27,210 --> 00:23:29,390 night. Why read it at all? Read the video. 326 00:23:30,930 --> 00:23:31,869 Works for me. 327 00:23:31,870 --> 00:23:33,190 Yeah, well, it doesn't work for me. 328 00:23:33,450 --> 00:23:34,470 Here, read. 329 00:23:34,690 --> 00:23:35,690 Enjoy. 330 00:23:36,210 --> 00:23:37,370 Okay, just read. 331 00:23:38,530 --> 00:23:40,370 Goodbye. Bye. See you, Matt. 332 00:23:41,830 --> 00:23:45,490 Kirk, you know, I would appreciate it if you leave my son's education to me. 333 00:23:46,290 --> 00:23:48,370 No offense, but you know nothing about literature. 334 00:23:48,910 --> 00:23:49,749 Oh, no? 335 00:23:49,750 --> 00:23:50,750 No. 336 00:23:51,790 --> 00:23:54,850 Why? Because I don't flaunt it? 337 00:23:57,950 --> 00:23:59,250 Go ahead, ask me anything. 338 00:23:59,710 --> 00:24:02,050 Okay, wise guy. What do you know about Tale of Two Cities? 339 00:24:02,530 --> 00:24:03,530 The tale? 340 00:24:03,820 --> 00:24:04,820 of two cities. 341 00:24:06,840 --> 00:24:10,960 Everything. Her name is Mona and she lives in Minneapolis, St. Paul. 25910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.