All language subtitles for Dear John s03e04 A Priests Story
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:02,480
I really appreciate this.
2
00:00:02,680 --> 00:00:05,360
Hey, my pleasure. I just couldn't trust
it to the movers.
3
00:00:05,780 --> 00:00:06,780
It's an antique.
4
00:00:06,980 --> 00:00:07,959
Uh -huh.
5
00:00:07,960 --> 00:00:10,840
So, what apartment will you be moving
into?
6
00:00:11,200 --> 00:00:14,660
4G. Fourth floor. No kidding. That's my
floor.
7
00:00:14,960 --> 00:00:15,879
Howdy, neighbor.
8
00:00:15,880 --> 00:00:17,960
Howdy. You're going to like living here.
9
00:00:19,010 --> 00:00:22,430
Watch out for Mr. Sweeney in apartment
2D. If he asks you to come in and feed
10
00:00:22,430 --> 00:00:23,510
his dog, just say no.
11
00:00:23,750 --> 00:00:25,270
How come? He doesn't have a dog.
12
00:00:26,810 --> 00:00:30,810
So, tell me, what time are you and your
husband expecting the movers?
13
00:00:31,090 --> 00:00:32,430
Oh, I'm not married.
14
00:00:33,030 --> 00:00:34,030
Really?
15
00:00:34,210 --> 00:00:37,790
No, and I don't expect the movers until
tomorrow. They were supposed to come
16
00:00:37,790 --> 00:00:40,530
today, but I had to cancel at the last
minute, so I'm stuck with no dishes.
17
00:00:40,850 --> 00:00:42,050
Hey, I can lend you dishes.
18
00:00:42,310 --> 00:00:44,390
I don't have a chair to sit on. I've got
an extra chair.
19
00:00:44,650 --> 00:00:46,210
I don't even have a bed to sleep in
tonight.
20
00:01:44,940 --> 00:01:47,160
Dear John and filmed before a studio
audience.
21
00:01:52,080 --> 00:01:53,080
Yo, John.
22
00:01:54,680 --> 00:01:55,920
What, are you upset about something?
23
00:01:56,480 --> 00:02:00,100
Yes, you're damn right. You're damn
right, I am upset. You should be
24
00:02:00,240 --> 00:02:03,900
John. I do not forward my phone calls to
just anyone.
25
00:02:05,660 --> 00:02:09,240
You know, it took me 45 minutes to get
those messages off my machine. John,
26
00:02:09,240 --> 00:02:10,820
John, just out of curiosity.
27
00:02:11,200 --> 00:02:14,420
Were any of those calls for you, what
difference does that make?
28
00:02:14,760 --> 00:02:17,540
Well, you may be suffering from message
envy.
29
00:02:18,180 --> 00:02:19,260
Yes. Here.
30
00:02:21,100 --> 00:02:22,100
Hmm.
31
00:02:22,500 --> 00:02:23,500
All right.
32
00:02:24,160 --> 00:02:25,160
Mona.
33
00:02:26,580 --> 00:02:27,580
Ooh.
34
00:02:27,840 --> 00:02:28,840
Tina.
35
00:02:29,460 --> 00:02:30,460
Hurt me.
36
00:02:30,900 --> 00:02:31,900
Bambi.
37
00:02:34,420 --> 00:02:35,420
Bob Morris?
38
00:02:37,480 --> 00:02:38,600
My brother called?
39
00:02:38,840 --> 00:02:40,160
Yeah. I talked to him.
40
00:02:40,380 --> 00:02:43,180
Said he's going to be in town for a
couple of days. I told him he can find
41
00:02:43,180 --> 00:02:44,180
here tonight.
42
00:02:44,659 --> 00:02:48,840
John, I have been fucking my brother for
years. I hate his guts.
43
00:02:49,440 --> 00:02:53,180
He's an obnoxious, conniving, self
-centered braggart.
44
00:02:55,320 --> 00:02:56,820
Are you by any chance twins?
45
00:02:58,720 --> 00:03:00,120
I've got to get out of here.
46
00:03:00,560 --> 00:03:04,920
Kirk, don't you think you might want to
deal with this? I am dealing with this.
47
00:03:08,120 --> 00:03:09,300
He's coming down the hall.
48
00:03:10,400 --> 00:03:11,860
I've got to hide in the storeroom.
49
00:03:12,810 --> 00:03:18,770
Come on, Red, this could take a while.
It was worth a shot.
50
00:03:20,370 --> 00:03:23,190
John, just tell him I'm not here.
51
00:03:25,750 --> 00:03:29,590
Oh, you're not actually going to lie for
him, are you? It's Kirk's brother.
52
00:03:29,690 --> 00:03:30,690
What's the big deal?
53
00:03:32,930 --> 00:03:35,750
Excuse me, I'm looking for Kirk Morris.
54
00:03:36,490 --> 00:03:37,490
I'm his brother.
55
00:03:40,530 --> 00:03:41,610
You're Bob Morris?
56
00:03:42,330 --> 00:03:43,269
I'll be Dan.
57
00:03:43,270 --> 00:03:44,270
Darn.
58
00:03:44,710 --> 00:03:46,050
Damn darn, that's what I'll be.
59
00:03:46,850 --> 00:03:48,810
Well, how do you do, Father?
60
00:03:49,070 --> 00:03:51,070
I'm John Lacey. I talked to you on the
phone.
61
00:03:51,350 --> 00:03:52,970
Oh, yes, Kirk's secretary.
62
00:03:53,430 --> 00:03:54,430
Nice to meet you.
63
00:03:55,550 --> 00:04:01,370
Nice to meet you, Father Bob. I'm
Louise, and this is Ralph, Kate, Mrs.
64
00:04:01,470 --> 00:04:02,850
Tom, and Mary Beth.
65
00:04:03,630 --> 00:04:06,590
Everybody, you're Kirk's brother.
66
00:04:09,050 --> 00:04:11,570
Hey, we all have our cross to bear.
67
00:04:12,680 --> 00:04:14,060
So, uh, where is he?
68
00:04:14,780 --> 00:04:15,780
Oh, he's around.
69
00:04:16,360 --> 00:04:17,860
Hey, aren't we lucky, huh?
70
00:04:18,440 --> 00:04:22,060
Finally, someone who knows him, actually
knows him, can tell us all about our
71
00:04:22,060 --> 00:04:23,560
dear friend, Kirk.
72
00:04:25,300 --> 00:04:29,660
Now, just you sit down and make yourself
nice and comfy.
73
00:04:30,120 --> 00:04:34,420
You know, I think we may have found our
theme for the evening.
74
00:04:35,340 --> 00:04:36,340
Maybe the year.
75
00:04:39,080 --> 00:04:41,380
So, tell us, Father Bob, what was Kirk
like as a child?
76
00:04:42,660 --> 00:04:43,840
Whoa, whoa, whoa.
77
00:04:44,180 --> 00:04:45,800
One question at a time.
78
00:04:46,720 --> 00:04:49,300
I'll be glad to tell you anything you
want to know.
79
00:04:49,540 --> 00:04:54,680
Father Bob, why did God let a cute
little bird like the dodo become
80
00:04:56,460 --> 00:04:58,860
Later. Right now, Father Bob's going to
tell us all about Kirk.
81
00:04:59,440 --> 00:05:01,320
Now, don't hold back. We're all grown
-ups here.
82
00:05:04,140 --> 00:05:07,400
What's that? Oh, they're just remodeling
the storeroom.
83
00:05:08,140 --> 00:05:09,380
Yeah, now about Kirk.
84
00:05:09,700 --> 00:05:12,020
Tell us... Solomon's deep, dark secrets.
85
00:05:12,660 --> 00:05:14,100
Deep, dark secrets.
86
00:05:14,940 --> 00:05:16,000
Where do I begin?
87
00:05:17,220 --> 00:05:18,220
Okay.
88
00:05:22,780 --> 00:05:23,780
I was right.
89
00:05:24,820 --> 00:05:25,820
Thermites.
90
00:05:28,140 --> 00:05:32,120
Well, if it isn't my brother, the
father.
91
00:05:35,720 --> 00:05:37,040
It's been too long, Kirk.
92
00:05:37,800 --> 00:05:38,800
How you been doing?
93
00:05:39,060 --> 00:05:40,060
I've been doing great.
94
00:05:40,490 --> 00:05:41,530
How you been doing? Me?
95
00:05:42,430 --> 00:05:44,990
Terrific. Actually, I've been doing
fantastic.
96
00:05:45,510 --> 00:05:46,510
Really? Yeah.
97
00:05:46,530 --> 00:05:48,330
Well, I've been doing tremendous.
98
00:05:48,670 --> 00:05:51,490
Come to think of it, I've been doing
sensational.
99
00:05:52,410 --> 00:05:55,250
Really? Yeah. Well, I've been doing
phenomenal.
100
00:05:57,370 --> 00:05:59,450
Oh, my God, there's two of them.
101
00:06:00,410 --> 00:06:03,970
Listen, Kirk, the reason I stopped by
is...
102
00:06:05,729 --> 00:06:07,830
Listen, maybe we ought to talk about
this outside.
103
00:06:08,150 --> 00:06:09,210
No, no, no. You can stay here.
104
00:06:10,070 --> 00:06:13,730
We've got nothing to talk about.
105
00:06:14,990 --> 00:06:18,810
Listen, Kirk, I'm going to be helping
out at St. Eugenius for a couple of
106
00:06:18,890 --> 00:06:23,270
and then I'm winging off to a new
assignment. So I thought maybe we could
107
00:06:23,270 --> 00:06:24,270
little. Why?
108
00:06:24,610 --> 00:06:26,190
Hey, we're family.
109
00:06:26,610 --> 00:06:29,410
I mean, how am I going to tell the Pope
I don't speak to my own brother?
110
00:06:31,650 --> 00:06:33,290
You going to work for the Pope?
111
00:06:33,740 --> 00:06:35,280
No, he's going to hire a stranger.
112
00:06:36,800 --> 00:06:37,900
What a coincidence.
113
00:06:38,200 --> 00:06:39,420
Kurt knows the Pope, too.
114
00:06:39,680 --> 00:06:42,320
Ralph? You told me he performed your
wedding ceremony.
115
00:06:43,040 --> 00:06:44,200
I didn't say that.
116
00:06:44,420 --> 00:06:46,940
I said he sent us a waffle iron.
117
00:06:48,920 --> 00:06:50,060
Working for the Pope.
118
00:06:50,420 --> 00:06:51,920
You must be very proud.
119
00:06:52,500 --> 00:06:57,440
Proud? Hey, pride is something this guy
gave up when he entered the priesthood.
120
00:06:57,960 --> 00:07:01,800
I mean, my reward is the satisfaction
that comes from dedicating my life to
121
00:07:01,800 --> 00:07:06,880
helping others. Oh, that's great. What a
wonderful brother you have, Kirk. Whoa,
122
00:07:06,880 --> 00:07:07,739
whoa, whoa, whoa.
123
00:07:07,740 --> 00:07:10,320
Let's not start kissing feet here, all
right?
124
00:07:10,900 --> 00:07:14,540
Hey, Bob, it was great to see you. Be
sure to stop by in another ten years,
125
00:07:14,660 --> 00:07:16,860
okay? Wait a minute, wait a minute.
Kirk, you want to hear what your brother
126
00:07:16,860 --> 00:07:19,480
to say? Yeah, well, I'm not interested
in what he has to say.
127
00:07:20,120 --> 00:07:22,320
Kirk, you're acting like a child.
128
00:07:22,700 --> 00:07:27,000
Yes, your brother was expressing some
very noble feelings. Oh, yeah, yeah.
129
00:07:27,600 --> 00:07:29,240
He's an expert on feelings.
130
00:07:30,200 --> 00:07:33,660
Ask him how he felt when he slept with
my fiancée. Oh, wow.
131
00:07:34,220 --> 00:07:37,580
Father Bob, how did you feel on your
sleep?
132
00:07:41,480 --> 00:07:44,000
Unfortunately, what Kirk says is true.
133
00:07:44,880 --> 00:07:46,920
I did sleep with his fiancée.
134
00:07:47,660 --> 00:07:52,340
Is there a celibacy problem?
135
00:07:54,140 --> 00:07:56,780
Oh, no, no, no, no, no, no. You thought
that I...
136
00:07:57,020 --> 00:08:01,880
No, no. That was years before I became a
priest. Listen, Kirk, maybe it's better
137
00:08:01,880 --> 00:08:03,200
if we talk about this outside.
138
00:08:03,560 --> 00:08:07,180
Don't be shy. It's all right. I got
nothing to hide.
139
00:08:08,200 --> 00:08:09,200
Say it.
140
00:08:10,100 --> 00:08:11,960
Look, Kirk, I'm sorry.
141
00:08:12,540 --> 00:08:16,860
I hated myself when Barbara called off
your wedding, but it was a long time
142
00:08:17,560 --> 00:08:19,680
Don't you think it's about time you
forgave me?
143
00:08:19,940 --> 00:08:20,940
You want forgiveness?
144
00:08:21,400 --> 00:08:22,960
Go ask your pal the Pope.
145
00:08:23,620 --> 00:08:25,560
I don't even know why I'm talking to
you.
146
00:08:26,080 --> 00:08:29,260
Well, if that's the way you feel about
it, I don't know why I'm talking to you
147
00:08:29,260 --> 00:08:31,920
either. You know, you're the same pain
you were when we were kids.
148
00:08:32,360 --> 00:08:33,360
You know what would make me happy?
149
00:08:33,860 --> 00:08:36,140
If I never saw your ugly face again.
150
00:08:37,020 --> 00:08:40,220
Yeah? It'd make me happy, too. Yeah,
it'd make me happier.
151
00:08:40,440 --> 00:08:44,340
Yeah, it would make me jubilant. Yeah,
it would make me ecstatic. It would make
152
00:08:44,340 --> 00:08:49,040
me... Boy, you are lucky I can't think
of another word for happy.
153
00:08:53,820 --> 00:08:55,080
Way to go, Kirk.
154
00:08:55,770 --> 00:08:59,490
Shame on you, Kirk. Your brother came
here to make up.
155
00:09:00,650 --> 00:09:01,650
Oh, boy.
156
00:09:01,730 --> 00:09:03,070
He didn't come here to make up.
157
00:09:03,650 --> 00:09:04,970
He came here to gloat.
158
00:09:05,310 --> 00:09:08,050
To show me how successful he is.
159
00:09:08,470 --> 00:09:10,790
Let me know he'll be fooling around
wrong in the folk mobile.
160
00:09:11,890 --> 00:09:13,170
Oh, come on, Kirk.
161
00:09:13,690 --> 00:09:16,610
You heard your brother. You heard what
he said. That's not why he came.
162
00:09:16,850 --> 00:09:17,850
Oh, sure.
163
00:09:18,350 --> 00:09:20,570
Believe a priest and not me.
164
00:09:37,260 --> 00:09:38,680
Barbara, Barbara, Barbara.
165
00:09:39,940 --> 00:09:43,960
Why did my brother have to come back
here and remind me of her again?
166
00:09:44,700 --> 00:09:46,780
She must have meant an awful lot to you.
167
00:09:47,200 --> 00:09:48,200
A what?
168
00:09:50,240 --> 00:09:51,560
She was the perfect woman.
169
00:09:53,140 --> 00:09:55,880
I was planning on spending the rest of
my life with her.
170
00:09:58,020 --> 00:10:00,320
Kirk, I've never seen you this hurt
before.
171
00:10:00,800 --> 00:10:01,800
Neither have I.
172
00:10:02,540 --> 00:10:04,300
Boy, you really must have loved that
girl.
173
00:10:05,900 --> 00:10:06,900
Loved?
174
00:10:07,740 --> 00:10:08,740
What?
175
00:10:09,460 --> 00:10:10,460
Loved.
176
00:10:12,380 --> 00:10:14,460
The broad was loaded!
177
00:10:18,900 --> 00:10:25,900
Are you trying to tell me that you
178
00:10:25,900 --> 00:10:27,840
would have married her only for her
money?
179
00:10:28,620 --> 00:10:29,620
Yeah, so?
180
00:10:34,830 --> 00:10:36,150
Those are my values.
181
00:10:37,590 --> 00:10:38,590
Unbelievable.
182
00:10:39,710 --> 00:10:44,010
Kirk, I've thrown away cheese that was
less offensive than you.
183
00:10:46,390 --> 00:10:49,430
Oh, come on. What are you all yelling at
me for?
184
00:10:50,070 --> 00:10:55,270
Bob's the one that slept with my
fiancée, and he did it just to spite me.
185
00:10:55,270 --> 00:10:55,849
his guts.
186
00:10:55,850 --> 00:10:58,930
Now, listen. I hate him. Listen to
yourself. Listen to that anger.
187
00:10:59,910 --> 00:11:03,170
Your brother's going to fly off to Rome
in a couple of days. You may never see
188
00:11:03,170 --> 00:11:04,029
him again.
189
00:11:04,030 --> 00:11:06,910
You're going to carry all this anger
around you for the rest of your life.
190
00:11:07,330 --> 00:11:08,209
You know that?
191
00:11:08,210 --> 00:11:09,510
So why don't you just talk to him?
192
00:11:09,770 --> 00:11:10,770
Just talk to him.
193
00:11:11,190 --> 00:11:12,190
Forgive him.
194
00:11:12,310 --> 00:11:13,310
And then you're rid of it.
195
00:11:14,290 --> 00:11:15,490
No, I can never forgive him.
196
00:11:17,010 --> 00:11:18,610
Why did he have to come here tonight?
197
00:11:20,170 --> 00:11:22,990
I don't want to have to throw my weight
around.
198
00:11:24,830 --> 00:11:30,230
But I say, from now on, we don't let any
more priests in here.
199
00:11:47,439 --> 00:11:50,780
Who said New Yorkers don't make good
neighbors?
200
00:11:51,040 --> 00:11:53,140
Oh, whoever they are, they're wrong.
201
00:11:54,320 --> 00:11:55,920
Let's prove them wrong again.
202
00:11:58,460 --> 00:12:01,240
You know what?
203
00:12:01,440 --> 00:12:03,860
What? We could prove them even wronger.
204
00:12:05,120 --> 00:12:07,280
It would serve them right.
205
00:12:08,700 --> 00:12:11,560
You've got the prettiest neck in the
universe.
206
00:12:11,900 --> 00:12:14,280
Oh, pretty ears, too.
207
00:12:14,680 --> 00:12:15,920
Pretty shoulders.
208
00:12:16,780 --> 00:12:18,720
You've got such pretty parts.
209
00:12:18,980 --> 00:12:19,980
Thank you.
210
00:12:20,420 --> 00:12:22,640
Let's say we browse around the parts
department.
211
00:12:34,760 --> 00:12:35,940
Unless you're going to move like that.
212
00:12:36,720 --> 00:12:37,720
Yes,
213
00:12:38,020 --> 00:12:39,020
yes, yes.
214
00:12:39,660 --> 00:12:40,660
No.
215
00:12:41,500 --> 00:12:44,460
We have to talk. Kirk, what the hell are
you doing here? Don't take that off.
216
00:12:44,600 --> 00:12:45,760
John, you were right.
217
00:12:45,960 --> 00:12:48,780
I thought I could forget this whole
thing with my brother. All right. But I
218
00:12:48,780 --> 00:12:51,880
can't. I've got to get rid of this
anger, John.
219
00:12:52,160 --> 00:12:54,960
Yes, yes, yes, you sure do. Yes, you
sure do. I've got to go down to St.
220
00:12:55,420 --> 00:12:59,210
Eugenia's right now, and I've got to
forgive the bum. Right. Now you're
221
00:12:59,330 --> 00:13:00,330
Go fly.
222
00:13:00,430 --> 00:13:01,430
Wings on your heels.
223
00:13:01,570 --> 00:13:02,570
John. Time's wasting.
224
00:13:02,830 --> 00:13:04,410
Godspeed. Don't spare the horses.
225
00:13:04,810 --> 00:13:06,750
The early bird catches the worm. John.
226
00:13:07,610 --> 00:13:12,570
What I am trying to say is I need you to
go down there and tell him I forgive
227
00:13:12,570 --> 00:13:15,050
him. Me? No, no, no. No way. Forget it.
John, John.
228
00:13:15,950 --> 00:13:19,990
You were so eloquent tonight when you
told me about, you know, getting rid of
229
00:13:19,990 --> 00:13:21,210
anger and all that.
230
00:13:21,830 --> 00:13:27,110
You moved me. Yeah. I'll move you again.
Good night. No, John. At least, at
231
00:13:27,110 --> 00:13:28,110
least promise.
232
00:13:28,360 --> 00:13:29,780
That you'll go down there with me
tomorrow.
233
00:13:30,080 --> 00:13:32,880
Yes, I will. I promise. Right, tomorrow.
I'll meet you there. Yes, I promise.
234
00:13:33,020 --> 00:13:34,540
Ten o 'clock tomorrow morning. Oh, John.
235
00:13:35,640 --> 00:13:39,860
I owe you, buddy. I owe you. But
236
00:13:39,860 --> 00:13:43,100
what'll I say?
237
00:13:44,080 --> 00:13:46,600
We better go over it. No, no, no. No,
no, that'll spoil everything.
238
00:13:47,440 --> 00:13:49,920
Spontaneity, that's the key. You see,
priests love that.
239
00:13:51,340 --> 00:13:55,300
You're tired, aren't you? Oh, am I? Ah,
poot.
240
00:13:56,860 --> 00:13:57,940
Say no more, John.
241
00:13:58,200 --> 00:13:59,200
I'll make the coffee.
242
00:14:00,520 --> 00:14:01,520
What?
243
00:14:02,720 --> 00:14:04,900
Go now before I harm you.
244
00:14:12,100 --> 00:14:13,540
What's the rush?
245
00:14:15,140 --> 00:14:18,780
All right, all right, all right, all
right. You must know.
246
00:14:19,100 --> 00:14:23,260
I have a, uh... Young lady in bed.
247
00:14:25,820 --> 00:14:26,820
Yes.
248
00:14:29,580 --> 00:14:31,500
John, John, John.
249
00:14:32,820 --> 00:14:35,520
You pistol arrow.
250
00:14:36,700 --> 00:14:39,480
Why didn't you say something?
251
00:15:02,600 --> 00:15:04,020
Where have you been? Oh, my luck.
252
00:15:04,400 --> 00:15:07,400
Some clown threw himself in front of the
subway train. I had to get off and take
253
00:15:07,400 --> 00:15:08,400
a local.
254
00:15:08,800 --> 00:15:09,800
Oh, my God.
255
00:15:10,100 --> 00:15:11,100
That's terrible.
256
00:15:11,920 --> 00:15:13,040
What happened to him?
257
00:15:13,660 --> 00:15:15,700
John, this is New York.
258
00:15:16,300 --> 00:15:19,840
If you stick around to find out what
happens to every guy who jumps in front
259
00:15:19,840 --> 00:15:21,220
a train, you will never get anywhere.
260
00:15:22,940 --> 00:15:23,940
I'll try to remember that.
261
00:15:24,240 --> 00:15:27,060
Listen, your brother is here in
confession. When he's finished, you'll
262
00:15:27,100 --> 00:15:28,039
Okay, okay.
263
00:15:28,040 --> 00:15:31,820
Boy, oh, boy. He acts like nobody ever
stole a Nintendo game before.
264
00:15:35,360 --> 00:15:39,960
John, come on. You're better at this
than I am. Mark, just go in. Just talk
265
00:15:39,960 --> 00:15:43,080
him first. You're putting it off. You're
putting it off. You know that. You're
266
00:15:43,080 --> 00:15:45,360
putting this off. You should really go
in there yourself, please.
267
00:15:46,140 --> 00:15:48,280
Please, come on. All right.
268
00:16:01,960 --> 00:16:02,960
Father Bob, it's John Lacey.
269
00:16:04,140 --> 00:16:06,180
How long has it been since your last
confession?
270
00:16:06,420 --> 00:16:08,240
No, no, no, no, no. I'm Kirk's friend.
271
00:16:08,740 --> 00:16:11,060
In that case, say ten Hail Marys. No,
no.
272
00:16:11,720 --> 00:16:14,120
I didn't come here to confess.
273
00:16:14,540 --> 00:16:16,220
What, did you think this was a phone
booth?
274
00:16:16,940 --> 00:16:20,020
No, look, Kirk's outside. He wants to
talk to you.
275
00:16:20,520 --> 00:16:22,000
Hey, I'm working here.
276
00:16:23,560 --> 00:16:28,160
Father, I know he's been holding this
barber thing against you all these
277
00:16:28,200 --> 00:16:29,200
and...
278
00:16:29,260 --> 00:16:32,620
He doesn't want to live with his anger
anymore, so he wants to patch things up
279
00:16:32,620 --> 00:16:33,620
between the two of you.
280
00:16:33,760 --> 00:16:37,600
Trust me, he'll never do it. Why not? I
know my brother.
281
00:16:38,120 --> 00:16:39,120
He's a yutz.
282
00:16:43,540 --> 00:16:44,660
Spider! Spider!
283
00:16:46,000 --> 00:16:47,000
Spider!
284
00:16:47,300 --> 00:16:48,300
Wait, wait!
285
00:16:48,340 --> 00:16:49,900
One of you will have to leave.
286
00:16:50,940 --> 00:16:52,860
He called me a yutz.
287
00:16:53,680 --> 00:16:55,020
Why didn't you deny it?
288
00:16:55,300 --> 00:16:56,840
I couldn't lie. I'm in a confessional.
289
00:16:59,660 --> 00:17:00,660
Hey, real nice.
290
00:17:01,400 --> 00:17:05,599
Look, your brother and I were talking
about, uh, you know, you know.
291
00:17:05,859 --> 00:17:06,859
What? What?
292
00:17:07,040 --> 00:17:09,240
About Father Bob having sex with your
fiancée.
293
00:17:09,880 --> 00:17:12,440
A little louder. I don't think they
heard you in the rectory.
294
00:17:14,859 --> 00:17:18,040
I was telling you, you came here to
forgive him. All right?
295
00:17:18,859 --> 00:17:19,859
All right.
296
00:17:20,380 --> 00:17:21,380
Leave us alone.
297
00:17:22,099 --> 00:17:25,599
Well, I don't think I should leave until
both of you are speaking in a civil
298
00:17:25,599 --> 00:17:27,910
manner. I should have left you in bed
with that bimbo.
299
00:17:28,870 --> 00:17:30,690
You were in bed with a bimbo? I'll wait
outside.
300
00:17:31,290 --> 00:17:32,290
I see.
301
00:17:32,530 --> 00:17:33,530
Oh, okay.
302
00:17:33,770 --> 00:17:35,130
Just... John.
303
00:17:35,450 --> 00:17:38,330
Hey, watch your hands. We're in a church
here.
304
00:17:42,110 --> 00:17:43,890
All right, Kirk. Let's get it over with.
305
00:17:44,830 --> 00:17:46,970
I'll let you forgive me so you can get
out of here.
306
00:17:48,430 --> 00:17:49,890
You'll never change, will you?
307
00:17:51,250 --> 00:17:55,810
Ever since we were kids, you always had
to tell me what to do. Always had to...
308
00:17:55,920 --> 00:17:56,920
Not me. Everything.
309
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
Especially in front of Dad.
310
00:17:59,600 --> 00:18:01,220
What's Dad got to do with this?
Everything.
311
00:18:02,420 --> 00:18:05,580
All he ever heard out of his mouth was,
Bob this, Bob that.
312
00:18:06,640 --> 00:18:09,660
He introduced you to everybody as the
apple of his eye.
313
00:18:10,820 --> 00:18:12,820
Me introduced as the other one.
314
00:18:15,020 --> 00:18:16,720
So that's what you're mad about.
315
00:18:17,640 --> 00:18:19,460
This is really not about Barbara.
316
00:18:21,540 --> 00:18:22,660
I don't know, maybe not.
317
00:18:28,359 --> 00:18:33,420
Kirk, as long as you're here, I... I
have a confession to make.
318
00:18:36,580 --> 00:18:37,940
I'm not going to Rome.
319
00:18:39,560 --> 00:18:41,900
I made up that story about working for
the Pope.
320
00:18:43,400 --> 00:18:45,240
I don't want you to know that I was a
failure.
321
00:18:48,940 --> 00:18:50,740
What do you mean, a failure?
322
00:18:52,300 --> 00:18:55,500
Well, who cares? I can't do anything
right.
323
00:18:56,270 --> 00:18:59,490
I've been booted out of 17 churches in
the last 10 years.
324
00:19:00,710 --> 00:19:01,830
You know where I'm going tomorrow?
325
00:19:02,670 --> 00:19:05,470
I'm going to be a chaplain at the
weather station in Antarctica.
326
00:19:09,330 --> 00:19:10,330
Bob,
327
00:19:12,210 --> 00:19:13,210
I'm sorry.
328
00:19:15,350 --> 00:19:17,550
Boy, things really have changed, huh?
Yeah.
329
00:19:18,810 --> 00:19:23,430
Here I am going off to the middle of
nowhere and you're this important guy in
330
00:19:23,430 --> 00:19:24,430
Washington.
331
00:19:29,350 --> 00:19:30,990
I mean, Dad told me all about it.
332
00:19:31,430 --> 00:19:34,170
About all that top -secret work you're
doing for the government.
333
00:19:35,190 --> 00:19:37,610
How nobody at the Pentagon makes a move
without you.
334
00:19:42,450 --> 00:19:44,430
So Dad got my postcards, huh?
335
00:19:47,070 --> 00:19:48,070
Yeah.
336
00:19:49,570 --> 00:19:52,590
Well, I'm glad that we're finally being
honest with each other.
337
00:19:53,870 --> 00:19:55,450
I'm sure it's what God wants.
338
00:19:57,110 --> 00:19:58,110
Well...
339
00:20:01,450 --> 00:20:06,590
As long as we're coming clean, it's
something I've got to confess to.
340
00:20:07,730 --> 00:20:11,210
And I guess this is as good a place as
any.
341
00:20:13,330 --> 00:20:14,330
Yeah?
342
00:20:14,630 --> 00:20:20,230
Well, this is really hard for me to say,
but...
343
00:20:20,230 --> 00:20:25,030
You know all that stuff about me working
at the Pentagon?
344
00:20:31,950 --> 00:20:34,670
It's a good thing you remind me, because
I got a meeting there in an hour.
345
00:20:35,730 --> 00:20:38,710
And those Joint Chiefs can be real
grumps if you're late. See you later,
346
00:20:39,190 --> 00:20:40,190
So long, Kirk.
347
00:20:44,390 --> 00:20:46,170
Hey, you take care of yourself in
Antarctica.
348
00:20:46,530 --> 00:20:47,530
You hear?
349
00:20:49,430 --> 00:20:51,010
Try not to freeze your beads off.
350
00:20:59,990 --> 00:21:00,990
Antarctica.
351
00:21:04,139 --> 00:21:07,040
Oh, this is the relative of us.
352
00:21:07,800 --> 00:21:08,800
So, how did it go?
353
00:21:08,940 --> 00:21:11,060
Oh, great, great, great, great.
354
00:21:11,900 --> 00:21:15,980
Yeah, I'm really going to miss that guy.
I'm proud of him. I'm going to miss him
355
00:21:15,980 --> 00:21:16,980
when he goes to Rome.
356
00:21:17,000 --> 00:21:20,540
Hey, good for you, Kirk. Yeah, I gave
him some merchandising ideas to kind of
357
00:21:20,540 --> 00:21:22,000
bounce off the Pope, you know.
358
00:21:23,180 --> 00:21:24,099
Merchandising ideas?
359
00:21:24,100 --> 00:21:27,200
Yeah, you know, fast foods with the
Pope's picture right on it.
360
00:21:28,260 --> 00:21:30,400
Stuff like, I don't know, microwave
popcorn.
361
00:21:34,530 --> 00:21:35,530
Diet Popsicola.
362
00:21:36,790 --> 00:21:38,870
Come on, Kurt. Where are we going? I'm
going to throw you in front of a train.
363
00:21:38,970 --> 00:21:39,970
Come on.
364
00:22:21,740 --> 00:22:23,180
It's really very easy. Look.
365
00:22:23,820 --> 00:22:25,680
Thursday at the rainbow room with
William.
366
00:22:26,320 --> 00:22:27,800
Friday at the night with Jonathan.
367
00:22:28,900 --> 00:22:30,540
Sunday in the park with George.
368
00:22:31,080 --> 00:22:32,080
What are you doing?
369
00:22:32,500 --> 00:22:37,700
Mary Beth just brought an electronic
organizer so she can keep track of all
370
00:22:37,700 --> 00:22:38,880
gentlemen she's dating.
371
00:22:39,360 --> 00:22:41,840
Oh, funny. I just write mine down in my
appointment book.
372
00:22:42,380 --> 00:22:44,680
Anybody want to buy an appointment book?
Never been used.
373
00:22:46,800 --> 00:22:50,520
Mary Beth, how in the world do you meet
all of these men?
374
00:22:51,770 --> 00:22:56,770
Secret? You see a guy you like at a
party or a restaurant and you just let
375
00:22:56,770 --> 00:22:58,830
know that you're available and
interested.
376
00:22:59,130 --> 00:23:00,130
And horny.
377
00:23:03,110 --> 00:23:06,970
Thank you for that profound observation,
Mrs. Hilbert.
378
00:23:07,390 --> 00:23:08,390
Anytime, kid.
379
00:23:10,690 --> 00:23:15,950
Mary Beth, you can call me old
-fashioned, but I have an unwritten
380
00:23:15,950 --> 00:23:19,070
insist that the man make the first move.
381
00:23:19,430 --> 00:23:20,870
That's the same rule I have.
382
00:23:22,160 --> 00:23:23,540
Hi, is this the 121 Club?
383
00:23:24,060 --> 00:23:25,060
Yes.
384
00:23:26,340 --> 00:23:30,300
I came to talk to you about joining your
group. I hope I'm not interrupting
385
00:23:30,300 --> 00:23:31,580
anything. No.
386
00:23:34,180 --> 00:23:36,920
We were just discussing rules.
387
00:23:37,200 --> 00:23:39,000
And how they're made to be broken.
388
00:23:40,120 --> 00:23:43,660
Well, how should we get started? Should
I tell you about my divorce?
389
00:23:44,060 --> 00:23:45,460
Oh, right, your divorce.
390
00:23:45,860 --> 00:23:46,860
Is it final?
391
00:23:47,460 --> 00:23:48,460
Yes. Good.
392
00:23:48,660 --> 00:23:50,320
I think that pretty much covers it.
28518
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.