All language subtitles for Dear John s03e04 A Priests Story

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:02,480 I really appreciate this. 2 00:00:02,680 --> 00:00:05,360 Hey, my pleasure. I just couldn't trust it to the movers. 3 00:00:05,780 --> 00:00:06,780 It's an antique. 4 00:00:06,980 --> 00:00:07,959 Uh -huh. 5 00:00:07,960 --> 00:00:10,840 So, what apartment will you be moving into? 6 00:00:11,200 --> 00:00:14,660 4G. Fourth floor. No kidding. That's my floor. 7 00:00:14,960 --> 00:00:15,879 Howdy, neighbor. 8 00:00:15,880 --> 00:00:17,960 Howdy. You're going to like living here. 9 00:00:19,010 --> 00:00:22,430 Watch out for Mr. Sweeney in apartment 2D. If he asks you to come in and feed 10 00:00:22,430 --> 00:00:23,510 his dog, just say no. 11 00:00:23,750 --> 00:00:25,270 How come? He doesn't have a dog. 12 00:00:26,810 --> 00:00:30,810 So, tell me, what time are you and your husband expecting the movers? 13 00:00:31,090 --> 00:00:32,430 Oh, I'm not married. 14 00:00:33,030 --> 00:00:34,030 Really? 15 00:00:34,210 --> 00:00:37,790 No, and I don't expect the movers until tomorrow. They were supposed to come 16 00:00:37,790 --> 00:00:40,530 today, but I had to cancel at the last minute, so I'm stuck with no dishes. 17 00:00:40,850 --> 00:00:42,050 Hey, I can lend you dishes. 18 00:00:42,310 --> 00:00:44,390 I don't have a chair to sit on. I've got an extra chair. 19 00:00:44,650 --> 00:00:46,210 I don't even have a bed to sleep in tonight. 20 00:01:44,940 --> 00:01:47,160 Dear John and filmed before a studio audience. 21 00:01:52,080 --> 00:01:53,080 Yo, John. 22 00:01:54,680 --> 00:01:55,920 What, are you upset about something? 23 00:01:56,480 --> 00:02:00,100 Yes, you're damn right. You're damn right, I am upset. You should be 24 00:02:00,240 --> 00:02:03,900 John. I do not forward my phone calls to just anyone. 25 00:02:05,660 --> 00:02:09,240 You know, it took me 45 minutes to get those messages off my machine. John, 26 00:02:09,240 --> 00:02:10,820 John, just out of curiosity. 27 00:02:11,200 --> 00:02:14,420 Were any of those calls for you, what difference does that make? 28 00:02:14,760 --> 00:02:17,540 Well, you may be suffering from message envy. 29 00:02:18,180 --> 00:02:19,260 Yes. Here. 30 00:02:21,100 --> 00:02:22,100 Hmm. 31 00:02:22,500 --> 00:02:23,500 All right. 32 00:02:24,160 --> 00:02:25,160 Mona. 33 00:02:26,580 --> 00:02:27,580 Ooh. 34 00:02:27,840 --> 00:02:28,840 Tina. 35 00:02:29,460 --> 00:02:30,460 Hurt me. 36 00:02:30,900 --> 00:02:31,900 Bambi. 37 00:02:34,420 --> 00:02:35,420 Bob Morris? 38 00:02:37,480 --> 00:02:38,600 My brother called? 39 00:02:38,840 --> 00:02:40,160 Yeah. I talked to him. 40 00:02:40,380 --> 00:02:43,180 Said he's going to be in town for a couple of days. I told him he can find 41 00:02:43,180 --> 00:02:44,180 here tonight. 42 00:02:44,659 --> 00:02:48,840 John, I have been fucking my brother for years. I hate his guts. 43 00:02:49,440 --> 00:02:53,180 He's an obnoxious, conniving, self -centered braggart. 44 00:02:55,320 --> 00:02:56,820 Are you by any chance twins? 45 00:02:58,720 --> 00:03:00,120 I've got to get out of here. 46 00:03:00,560 --> 00:03:04,920 Kirk, don't you think you might want to deal with this? I am dealing with this. 47 00:03:08,120 --> 00:03:09,300 He's coming down the hall. 48 00:03:10,400 --> 00:03:11,860 I've got to hide in the storeroom. 49 00:03:12,810 --> 00:03:18,770 Come on, Red, this could take a while. It was worth a shot. 50 00:03:20,370 --> 00:03:23,190 John, just tell him I'm not here. 51 00:03:25,750 --> 00:03:29,590 Oh, you're not actually going to lie for him, are you? It's Kirk's brother. 52 00:03:29,690 --> 00:03:30,690 What's the big deal? 53 00:03:32,930 --> 00:03:35,750 Excuse me, I'm looking for Kirk Morris. 54 00:03:36,490 --> 00:03:37,490 I'm his brother. 55 00:03:40,530 --> 00:03:41,610 You're Bob Morris? 56 00:03:42,330 --> 00:03:43,269 I'll be Dan. 57 00:03:43,270 --> 00:03:44,270 Darn. 58 00:03:44,710 --> 00:03:46,050 Damn darn, that's what I'll be. 59 00:03:46,850 --> 00:03:48,810 Well, how do you do, Father? 60 00:03:49,070 --> 00:03:51,070 I'm John Lacey. I talked to you on the phone. 61 00:03:51,350 --> 00:03:52,970 Oh, yes, Kirk's secretary. 62 00:03:53,430 --> 00:03:54,430 Nice to meet you. 63 00:03:55,550 --> 00:04:01,370 Nice to meet you, Father Bob. I'm Louise, and this is Ralph, Kate, Mrs. 64 00:04:01,470 --> 00:04:02,850 Tom, and Mary Beth. 65 00:04:03,630 --> 00:04:06,590 Everybody, you're Kirk's brother. 66 00:04:09,050 --> 00:04:11,570 Hey, we all have our cross to bear. 67 00:04:12,680 --> 00:04:14,060 So, uh, where is he? 68 00:04:14,780 --> 00:04:15,780 Oh, he's around. 69 00:04:16,360 --> 00:04:17,860 Hey, aren't we lucky, huh? 70 00:04:18,440 --> 00:04:22,060 Finally, someone who knows him, actually knows him, can tell us all about our 71 00:04:22,060 --> 00:04:23,560 dear friend, Kirk. 72 00:04:25,300 --> 00:04:29,660 Now, just you sit down and make yourself nice and comfy. 73 00:04:30,120 --> 00:04:34,420 You know, I think we may have found our theme for the evening. 74 00:04:35,340 --> 00:04:36,340 Maybe the year. 75 00:04:39,080 --> 00:04:41,380 So, tell us, Father Bob, what was Kirk like as a child? 76 00:04:42,660 --> 00:04:43,840 Whoa, whoa, whoa. 77 00:04:44,180 --> 00:04:45,800 One question at a time. 78 00:04:46,720 --> 00:04:49,300 I'll be glad to tell you anything you want to know. 79 00:04:49,540 --> 00:04:54,680 Father Bob, why did God let a cute little bird like the dodo become 80 00:04:56,460 --> 00:04:58,860 Later. Right now, Father Bob's going to tell us all about Kirk. 81 00:04:59,440 --> 00:05:01,320 Now, don't hold back. We're all grown -ups here. 82 00:05:04,140 --> 00:05:07,400 What's that? Oh, they're just remodeling the storeroom. 83 00:05:08,140 --> 00:05:09,380 Yeah, now about Kirk. 84 00:05:09,700 --> 00:05:12,020 Tell us... Solomon's deep, dark secrets. 85 00:05:12,660 --> 00:05:14,100 Deep, dark secrets. 86 00:05:14,940 --> 00:05:16,000 Where do I begin? 87 00:05:17,220 --> 00:05:18,220 Okay. 88 00:05:22,780 --> 00:05:23,780 I was right. 89 00:05:24,820 --> 00:05:25,820 Thermites. 90 00:05:28,140 --> 00:05:32,120 Well, if it isn't my brother, the father. 91 00:05:35,720 --> 00:05:37,040 It's been too long, Kirk. 92 00:05:37,800 --> 00:05:38,800 How you been doing? 93 00:05:39,060 --> 00:05:40,060 I've been doing great. 94 00:05:40,490 --> 00:05:41,530 How you been doing? Me? 95 00:05:42,430 --> 00:05:44,990 Terrific. Actually, I've been doing fantastic. 96 00:05:45,510 --> 00:05:46,510 Really? Yeah. 97 00:05:46,530 --> 00:05:48,330 Well, I've been doing tremendous. 98 00:05:48,670 --> 00:05:51,490 Come to think of it, I've been doing sensational. 99 00:05:52,410 --> 00:05:55,250 Really? Yeah. Well, I've been doing phenomenal. 100 00:05:57,370 --> 00:05:59,450 Oh, my God, there's two of them. 101 00:06:00,410 --> 00:06:03,970 Listen, Kirk, the reason I stopped by is... 102 00:06:05,729 --> 00:06:07,830 Listen, maybe we ought to talk about this outside. 103 00:06:08,150 --> 00:06:09,210 No, no, no. You can stay here. 104 00:06:10,070 --> 00:06:13,730 We've got nothing to talk about. 105 00:06:14,990 --> 00:06:18,810 Listen, Kirk, I'm going to be helping out at St. Eugenius for a couple of 106 00:06:18,890 --> 00:06:23,270 and then I'm winging off to a new assignment. So I thought maybe we could 107 00:06:23,270 --> 00:06:24,270 little. Why? 108 00:06:24,610 --> 00:06:26,190 Hey, we're family. 109 00:06:26,610 --> 00:06:29,410 I mean, how am I going to tell the Pope I don't speak to my own brother? 110 00:06:31,650 --> 00:06:33,290 You going to work for the Pope? 111 00:06:33,740 --> 00:06:35,280 No, he's going to hire a stranger. 112 00:06:36,800 --> 00:06:37,900 What a coincidence. 113 00:06:38,200 --> 00:06:39,420 Kurt knows the Pope, too. 114 00:06:39,680 --> 00:06:42,320 Ralph? You told me he performed your wedding ceremony. 115 00:06:43,040 --> 00:06:44,200 I didn't say that. 116 00:06:44,420 --> 00:06:46,940 I said he sent us a waffle iron. 117 00:06:48,920 --> 00:06:50,060 Working for the Pope. 118 00:06:50,420 --> 00:06:51,920 You must be very proud. 119 00:06:52,500 --> 00:06:57,440 Proud? Hey, pride is something this guy gave up when he entered the priesthood. 120 00:06:57,960 --> 00:07:01,800 I mean, my reward is the satisfaction that comes from dedicating my life to 121 00:07:01,800 --> 00:07:06,880 helping others. Oh, that's great. What a wonderful brother you have, Kirk. Whoa, 122 00:07:06,880 --> 00:07:07,739 whoa, whoa, whoa. 123 00:07:07,740 --> 00:07:10,320 Let's not start kissing feet here, all right? 124 00:07:10,900 --> 00:07:14,540 Hey, Bob, it was great to see you. Be sure to stop by in another ten years, 125 00:07:14,660 --> 00:07:16,860 okay? Wait a minute, wait a minute. Kirk, you want to hear what your brother 126 00:07:16,860 --> 00:07:19,480 to say? Yeah, well, I'm not interested in what he has to say. 127 00:07:20,120 --> 00:07:22,320 Kirk, you're acting like a child. 128 00:07:22,700 --> 00:07:27,000 Yes, your brother was expressing some very noble feelings. Oh, yeah, yeah. 129 00:07:27,600 --> 00:07:29,240 He's an expert on feelings. 130 00:07:30,200 --> 00:07:33,660 Ask him how he felt when he slept with my fiancée. Oh, wow. 131 00:07:34,220 --> 00:07:37,580 Father Bob, how did you feel on your sleep? 132 00:07:41,480 --> 00:07:44,000 Unfortunately, what Kirk says is true. 133 00:07:44,880 --> 00:07:46,920 I did sleep with his fiancée. 134 00:07:47,660 --> 00:07:52,340 Is there a celibacy problem? 135 00:07:54,140 --> 00:07:56,780 Oh, no, no, no, no, no, no. You thought that I... 136 00:07:57,020 --> 00:08:01,880 No, no. That was years before I became a priest. Listen, Kirk, maybe it's better 137 00:08:01,880 --> 00:08:03,200 if we talk about this outside. 138 00:08:03,560 --> 00:08:07,180 Don't be shy. It's all right. I got nothing to hide. 139 00:08:08,200 --> 00:08:09,200 Say it. 140 00:08:10,100 --> 00:08:11,960 Look, Kirk, I'm sorry. 141 00:08:12,540 --> 00:08:16,860 I hated myself when Barbara called off your wedding, but it was a long time 142 00:08:17,560 --> 00:08:19,680 Don't you think it's about time you forgave me? 143 00:08:19,940 --> 00:08:20,940 You want forgiveness? 144 00:08:21,400 --> 00:08:22,960 Go ask your pal the Pope. 145 00:08:23,620 --> 00:08:25,560 I don't even know why I'm talking to you. 146 00:08:26,080 --> 00:08:29,260 Well, if that's the way you feel about it, I don't know why I'm talking to you 147 00:08:29,260 --> 00:08:31,920 either. You know, you're the same pain you were when we were kids. 148 00:08:32,360 --> 00:08:33,360 You know what would make me happy? 149 00:08:33,860 --> 00:08:36,140 If I never saw your ugly face again. 150 00:08:37,020 --> 00:08:40,220 Yeah? It'd make me happy, too. Yeah, it'd make me happier. 151 00:08:40,440 --> 00:08:44,340 Yeah, it would make me jubilant. Yeah, it would make me ecstatic. It would make 152 00:08:44,340 --> 00:08:49,040 me... Boy, you are lucky I can't think of another word for happy. 153 00:08:53,820 --> 00:08:55,080 Way to go, Kirk. 154 00:08:55,770 --> 00:08:59,490 Shame on you, Kirk. Your brother came here to make up. 155 00:09:00,650 --> 00:09:01,650 Oh, boy. 156 00:09:01,730 --> 00:09:03,070 He didn't come here to make up. 157 00:09:03,650 --> 00:09:04,970 He came here to gloat. 158 00:09:05,310 --> 00:09:08,050 To show me how successful he is. 159 00:09:08,470 --> 00:09:10,790 Let me know he'll be fooling around wrong in the folk mobile. 160 00:09:11,890 --> 00:09:13,170 Oh, come on, Kirk. 161 00:09:13,690 --> 00:09:16,610 You heard your brother. You heard what he said. That's not why he came. 162 00:09:16,850 --> 00:09:17,850 Oh, sure. 163 00:09:18,350 --> 00:09:20,570 Believe a priest and not me. 164 00:09:37,260 --> 00:09:38,680 Barbara, Barbara, Barbara. 165 00:09:39,940 --> 00:09:43,960 Why did my brother have to come back here and remind me of her again? 166 00:09:44,700 --> 00:09:46,780 She must have meant an awful lot to you. 167 00:09:47,200 --> 00:09:48,200 A what? 168 00:09:50,240 --> 00:09:51,560 She was the perfect woman. 169 00:09:53,140 --> 00:09:55,880 I was planning on spending the rest of my life with her. 170 00:09:58,020 --> 00:10:00,320 Kirk, I've never seen you this hurt before. 171 00:10:00,800 --> 00:10:01,800 Neither have I. 172 00:10:02,540 --> 00:10:04,300 Boy, you really must have loved that girl. 173 00:10:05,900 --> 00:10:06,900 Loved? 174 00:10:07,740 --> 00:10:08,740 What? 175 00:10:09,460 --> 00:10:10,460 Loved. 176 00:10:12,380 --> 00:10:14,460 The broad was loaded! 177 00:10:18,900 --> 00:10:25,900 Are you trying to tell me that you 178 00:10:25,900 --> 00:10:27,840 would have married her only for her money? 179 00:10:28,620 --> 00:10:29,620 Yeah, so? 180 00:10:34,830 --> 00:10:36,150 Those are my values. 181 00:10:37,590 --> 00:10:38,590 Unbelievable. 182 00:10:39,710 --> 00:10:44,010 Kirk, I've thrown away cheese that was less offensive than you. 183 00:10:46,390 --> 00:10:49,430 Oh, come on. What are you all yelling at me for? 184 00:10:50,070 --> 00:10:55,270 Bob's the one that slept with my fiancée, and he did it just to spite me. 185 00:10:55,270 --> 00:10:55,849 his guts. 186 00:10:55,850 --> 00:10:58,930 Now, listen. I hate him. Listen to yourself. Listen to that anger. 187 00:10:59,910 --> 00:11:03,170 Your brother's going to fly off to Rome in a couple of days. You may never see 188 00:11:03,170 --> 00:11:04,029 him again. 189 00:11:04,030 --> 00:11:06,910 You're going to carry all this anger around you for the rest of your life. 190 00:11:07,330 --> 00:11:08,209 You know that? 191 00:11:08,210 --> 00:11:09,510 So why don't you just talk to him? 192 00:11:09,770 --> 00:11:10,770 Just talk to him. 193 00:11:11,190 --> 00:11:12,190 Forgive him. 194 00:11:12,310 --> 00:11:13,310 And then you're rid of it. 195 00:11:14,290 --> 00:11:15,490 No, I can never forgive him. 196 00:11:17,010 --> 00:11:18,610 Why did he have to come here tonight? 197 00:11:20,170 --> 00:11:22,990 I don't want to have to throw my weight around. 198 00:11:24,830 --> 00:11:30,230 But I say, from now on, we don't let any more priests in here. 199 00:11:47,439 --> 00:11:50,780 Who said New Yorkers don't make good neighbors? 200 00:11:51,040 --> 00:11:53,140 Oh, whoever they are, they're wrong. 201 00:11:54,320 --> 00:11:55,920 Let's prove them wrong again. 202 00:11:58,460 --> 00:12:01,240 You know what? 203 00:12:01,440 --> 00:12:03,860 What? We could prove them even wronger. 204 00:12:05,120 --> 00:12:07,280 It would serve them right. 205 00:12:08,700 --> 00:12:11,560 You've got the prettiest neck in the universe. 206 00:12:11,900 --> 00:12:14,280 Oh, pretty ears, too. 207 00:12:14,680 --> 00:12:15,920 Pretty shoulders. 208 00:12:16,780 --> 00:12:18,720 You've got such pretty parts. 209 00:12:18,980 --> 00:12:19,980 Thank you. 210 00:12:20,420 --> 00:12:22,640 Let's say we browse around the parts department. 211 00:12:34,760 --> 00:12:35,940 Unless you're going to move like that. 212 00:12:36,720 --> 00:12:37,720 Yes, 213 00:12:38,020 --> 00:12:39,020 yes, yes. 214 00:12:39,660 --> 00:12:40,660 No. 215 00:12:41,500 --> 00:12:44,460 We have to talk. Kirk, what the hell are you doing here? Don't take that off. 216 00:12:44,600 --> 00:12:45,760 John, you were right. 217 00:12:45,960 --> 00:12:48,780 I thought I could forget this whole thing with my brother. All right. But I 218 00:12:48,780 --> 00:12:51,880 can't. I've got to get rid of this anger, John. 219 00:12:52,160 --> 00:12:54,960 Yes, yes, yes, you sure do. Yes, you sure do. I've got to go down to St. 220 00:12:55,420 --> 00:12:59,210 Eugenia's right now, and I've got to forgive the bum. Right. Now you're 221 00:12:59,330 --> 00:13:00,330 Go fly. 222 00:13:00,430 --> 00:13:01,430 Wings on your heels. 223 00:13:01,570 --> 00:13:02,570 John. Time's wasting. 224 00:13:02,830 --> 00:13:04,410 Godspeed. Don't spare the horses. 225 00:13:04,810 --> 00:13:06,750 The early bird catches the worm. John. 226 00:13:07,610 --> 00:13:12,570 What I am trying to say is I need you to go down there and tell him I forgive 227 00:13:12,570 --> 00:13:15,050 him. Me? No, no, no. No way. Forget it. John, John. 228 00:13:15,950 --> 00:13:19,990 You were so eloquent tonight when you told me about, you know, getting rid of 229 00:13:19,990 --> 00:13:21,210 anger and all that. 230 00:13:21,830 --> 00:13:27,110 You moved me. Yeah. I'll move you again. Good night. No, John. At least, at 231 00:13:27,110 --> 00:13:28,110 least promise. 232 00:13:28,360 --> 00:13:29,780 That you'll go down there with me tomorrow. 233 00:13:30,080 --> 00:13:32,880 Yes, I will. I promise. Right, tomorrow. I'll meet you there. Yes, I promise. 234 00:13:33,020 --> 00:13:34,540 Ten o 'clock tomorrow morning. Oh, John. 235 00:13:35,640 --> 00:13:39,860 I owe you, buddy. I owe you. But 236 00:13:39,860 --> 00:13:43,100 what'll I say? 237 00:13:44,080 --> 00:13:46,600 We better go over it. No, no, no. No, no, that'll spoil everything. 238 00:13:47,440 --> 00:13:49,920 Spontaneity, that's the key. You see, priests love that. 239 00:13:51,340 --> 00:13:55,300 You're tired, aren't you? Oh, am I? Ah, poot. 240 00:13:56,860 --> 00:13:57,940 Say no more, John. 241 00:13:58,200 --> 00:13:59,200 I'll make the coffee. 242 00:14:00,520 --> 00:14:01,520 What? 243 00:14:02,720 --> 00:14:04,900 Go now before I harm you. 244 00:14:12,100 --> 00:14:13,540 What's the rush? 245 00:14:15,140 --> 00:14:18,780 All right, all right, all right, all right. You must know. 246 00:14:19,100 --> 00:14:23,260 I have a, uh... Young lady in bed. 247 00:14:25,820 --> 00:14:26,820 Yes. 248 00:14:29,580 --> 00:14:31,500 John, John, John. 249 00:14:32,820 --> 00:14:35,520 You pistol arrow. 250 00:14:36,700 --> 00:14:39,480 Why didn't you say something? 251 00:15:02,600 --> 00:15:04,020 Where have you been? Oh, my luck. 252 00:15:04,400 --> 00:15:07,400 Some clown threw himself in front of the subway train. I had to get off and take 253 00:15:07,400 --> 00:15:08,400 a local. 254 00:15:08,800 --> 00:15:09,800 Oh, my God. 255 00:15:10,100 --> 00:15:11,100 That's terrible. 256 00:15:11,920 --> 00:15:13,040 What happened to him? 257 00:15:13,660 --> 00:15:15,700 John, this is New York. 258 00:15:16,300 --> 00:15:19,840 If you stick around to find out what happens to every guy who jumps in front 259 00:15:19,840 --> 00:15:21,220 a train, you will never get anywhere. 260 00:15:22,940 --> 00:15:23,940 I'll try to remember that. 261 00:15:24,240 --> 00:15:27,060 Listen, your brother is here in confession. When he's finished, you'll 262 00:15:27,100 --> 00:15:28,039 Okay, okay. 263 00:15:28,040 --> 00:15:31,820 Boy, oh, boy. He acts like nobody ever stole a Nintendo game before. 264 00:15:35,360 --> 00:15:39,960 John, come on. You're better at this than I am. Mark, just go in. Just talk 265 00:15:39,960 --> 00:15:43,080 him first. You're putting it off. You're putting it off. You know that. You're 266 00:15:43,080 --> 00:15:45,360 putting this off. You should really go in there yourself, please. 267 00:15:46,140 --> 00:15:48,280 Please, come on. All right. 268 00:16:01,960 --> 00:16:02,960 Father Bob, it's John Lacey. 269 00:16:04,140 --> 00:16:06,180 How long has it been since your last confession? 270 00:16:06,420 --> 00:16:08,240 No, no, no, no, no. I'm Kirk's friend. 271 00:16:08,740 --> 00:16:11,060 In that case, say ten Hail Marys. No, no. 272 00:16:11,720 --> 00:16:14,120 I didn't come here to confess. 273 00:16:14,540 --> 00:16:16,220 What, did you think this was a phone booth? 274 00:16:16,940 --> 00:16:20,020 No, look, Kirk's outside. He wants to talk to you. 275 00:16:20,520 --> 00:16:22,000 Hey, I'm working here. 276 00:16:23,560 --> 00:16:28,160 Father, I know he's been holding this barber thing against you all these 277 00:16:28,200 --> 00:16:29,200 and... 278 00:16:29,260 --> 00:16:32,620 He doesn't want to live with his anger anymore, so he wants to patch things up 279 00:16:32,620 --> 00:16:33,620 between the two of you. 280 00:16:33,760 --> 00:16:37,600 Trust me, he'll never do it. Why not? I know my brother. 281 00:16:38,120 --> 00:16:39,120 He's a yutz. 282 00:16:43,540 --> 00:16:44,660 Spider! Spider! 283 00:16:46,000 --> 00:16:47,000 Spider! 284 00:16:47,300 --> 00:16:48,300 Wait, wait! 285 00:16:48,340 --> 00:16:49,900 One of you will have to leave. 286 00:16:50,940 --> 00:16:52,860 He called me a yutz. 287 00:16:53,680 --> 00:16:55,020 Why didn't you deny it? 288 00:16:55,300 --> 00:16:56,840 I couldn't lie. I'm in a confessional. 289 00:16:59,660 --> 00:17:00,660 Hey, real nice. 290 00:17:01,400 --> 00:17:05,599 Look, your brother and I were talking about, uh, you know, you know. 291 00:17:05,859 --> 00:17:06,859 What? What? 292 00:17:07,040 --> 00:17:09,240 About Father Bob having sex with your fiancée. 293 00:17:09,880 --> 00:17:12,440 A little louder. I don't think they heard you in the rectory. 294 00:17:14,859 --> 00:17:18,040 I was telling you, you came here to forgive him. All right? 295 00:17:18,859 --> 00:17:19,859 All right. 296 00:17:20,380 --> 00:17:21,380 Leave us alone. 297 00:17:22,099 --> 00:17:25,599 Well, I don't think I should leave until both of you are speaking in a civil 298 00:17:25,599 --> 00:17:27,910 manner. I should have left you in bed with that bimbo. 299 00:17:28,870 --> 00:17:30,690 You were in bed with a bimbo? I'll wait outside. 300 00:17:31,290 --> 00:17:32,290 I see. 301 00:17:32,530 --> 00:17:33,530 Oh, okay. 302 00:17:33,770 --> 00:17:35,130 Just... John. 303 00:17:35,450 --> 00:17:38,330 Hey, watch your hands. We're in a church here. 304 00:17:42,110 --> 00:17:43,890 All right, Kirk. Let's get it over with. 305 00:17:44,830 --> 00:17:46,970 I'll let you forgive me so you can get out of here. 306 00:17:48,430 --> 00:17:49,890 You'll never change, will you? 307 00:17:51,250 --> 00:17:55,810 Ever since we were kids, you always had to tell me what to do. Always had to... 308 00:17:55,920 --> 00:17:56,920 Not me. Everything. 309 00:17:58,000 --> 00:17:59,000 Especially in front of Dad. 310 00:17:59,600 --> 00:18:01,220 What's Dad got to do with this? Everything. 311 00:18:02,420 --> 00:18:05,580 All he ever heard out of his mouth was, Bob this, Bob that. 312 00:18:06,640 --> 00:18:09,660 He introduced you to everybody as the apple of his eye. 313 00:18:10,820 --> 00:18:12,820 Me introduced as the other one. 314 00:18:15,020 --> 00:18:16,720 So that's what you're mad about. 315 00:18:17,640 --> 00:18:19,460 This is really not about Barbara. 316 00:18:21,540 --> 00:18:22,660 I don't know, maybe not. 317 00:18:28,359 --> 00:18:33,420 Kirk, as long as you're here, I... I have a confession to make. 318 00:18:36,580 --> 00:18:37,940 I'm not going to Rome. 319 00:18:39,560 --> 00:18:41,900 I made up that story about working for the Pope. 320 00:18:43,400 --> 00:18:45,240 I don't want you to know that I was a failure. 321 00:18:48,940 --> 00:18:50,740 What do you mean, a failure? 322 00:18:52,300 --> 00:18:55,500 Well, who cares? I can't do anything right. 323 00:18:56,270 --> 00:18:59,490 I've been booted out of 17 churches in the last 10 years. 324 00:19:00,710 --> 00:19:01,830 You know where I'm going tomorrow? 325 00:19:02,670 --> 00:19:05,470 I'm going to be a chaplain at the weather station in Antarctica. 326 00:19:09,330 --> 00:19:10,330 Bob, 327 00:19:12,210 --> 00:19:13,210 I'm sorry. 328 00:19:15,350 --> 00:19:17,550 Boy, things really have changed, huh? Yeah. 329 00:19:18,810 --> 00:19:23,430 Here I am going off to the middle of nowhere and you're this important guy in 330 00:19:23,430 --> 00:19:24,430 Washington. 331 00:19:29,350 --> 00:19:30,990 I mean, Dad told me all about it. 332 00:19:31,430 --> 00:19:34,170 About all that top -secret work you're doing for the government. 333 00:19:35,190 --> 00:19:37,610 How nobody at the Pentagon makes a move without you. 334 00:19:42,450 --> 00:19:44,430 So Dad got my postcards, huh? 335 00:19:47,070 --> 00:19:48,070 Yeah. 336 00:19:49,570 --> 00:19:52,590 Well, I'm glad that we're finally being honest with each other. 337 00:19:53,870 --> 00:19:55,450 I'm sure it's what God wants. 338 00:19:57,110 --> 00:19:58,110 Well... 339 00:20:01,450 --> 00:20:06,590 As long as we're coming clean, it's something I've got to confess to. 340 00:20:07,730 --> 00:20:11,210 And I guess this is as good a place as any. 341 00:20:13,330 --> 00:20:14,330 Yeah? 342 00:20:14,630 --> 00:20:20,230 Well, this is really hard for me to say, but... 343 00:20:20,230 --> 00:20:25,030 You know all that stuff about me working at the Pentagon? 344 00:20:31,950 --> 00:20:34,670 It's a good thing you remind me, because I got a meeting there in an hour. 345 00:20:35,730 --> 00:20:38,710 And those Joint Chiefs can be real grumps if you're late. See you later, 346 00:20:39,190 --> 00:20:40,190 So long, Kirk. 347 00:20:44,390 --> 00:20:46,170 Hey, you take care of yourself in Antarctica. 348 00:20:46,530 --> 00:20:47,530 You hear? 349 00:20:49,430 --> 00:20:51,010 Try not to freeze your beads off. 350 00:20:59,990 --> 00:21:00,990 Antarctica. 351 00:21:04,139 --> 00:21:07,040 Oh, this is the relative of us. 352 00:21:07,800 --> 00:21:08,800 So, how did it go? 353 00:21:08,940 --> 00:21:11,060 Oh, great, great, great, great. 354 00:21:11,900 --> 00:21:15,980 Yeah, I'm really going to miss that guy. I'm proud of him. I'm going to miss him 355 00:21:15,980 --> 00:21:16,980 when he goes to Rome. 356 00:21:17,000 --> 00:21:20,540 Hey, good for you, Kirk. Yeah, I gave him some merchandising ideas to kind of 357 00:21:20,540 --> 00:21:22,000 bounce off the Pope, you know. 358 00:21:23,180 --> 00:21:24,099 Merchandising ideas? 359 00:21:24,100 --> 00:21:27,200 Yeah, you know, fast foods with the Pope's picture right on it. 360 00:21:28,260 --> 00:21:30,400 Stuff like, I don't know, microwave popcorn. 361 00:21:34,530 --> 00:21:35,530 Diet Popsicola. 362 00:21:36,790 --> 00:21:38,870 Come on, Kurt. Where are we going? I'm going to throw you in front of a train. 363 00:21:38,970 --> 00:21:39,970 Come on. 364 00:22:21,740 --> 00:22:23,180 It's really very easy. Look. 365 00:22:23,820 --> 00:22:25,680 Thursday at the rainbow room with William. 366 00:22:26,320 --> 00:22:27,800 Friday at the night with Jonathan. 367 00:22:28,900 --> 00:22:30,540 Sunday in the park with George. 368 00:22:31,080 --> 00:22:32,080 What are you doing? 369 00:22:32,500 --> 00:22:37,700 Mary Beth just brought an electronic organizer so she can keep track of all 370 00:22:37,700 --> 00:22:38,880 gentlemen she's dating. 371 00:22:39,360 --> 00:22:41,840 Oh, funny. I just write mine down in my appointment book. 372 00:22:42,380 --> 00:22:44,680 Anybody want to buy an appointment book? Never been used. 373 00:22:46,800 --> 00:22:50,520 Mary Beth, how in the world do you meet all of these men? 374 00:22:51,770 --> 00:22:56,770 Secret? You see a guy you like at a party or a restaurant and you just let 375 00:22:56,770 --> 00:22:58,830 know that you're available and interested. 376 00:22:59,130 --> 00:23:00,130 And horny. 377 00:23:03,110 --> 00:23:06,970 Thank you for that profound observation, Mrs. Hilbert. 378 00:23:07,390 --> 00:23:08,390 Anytime, kid. 379 00:23:10,690 --> 00:23:15,950 Mary Beth, you can call me old -fashioned, but I have an unwritten 380 00:23:15,950 --> 00:23:19,070 insist that the man make the first move. 381 00:23:19,430 --> 00:23:20,870 That's the same rule I have. 382 00:23:22,160 --> 00:23:23,540 Hi, is this the 121 Club? 383 00:23:24,060 --> 00:23:25,060 Yes. 384 00:23:26,340 --> 00:23:30,300 I came to talk to you about joining your group. I hope I'm not interrupting 385 00:23:30,300 --> 00:23:31,580 anything. No. 386 00:23:34,180 --> 00:23:36,920 We were just discussing rules. 387 00:23:37,200 --> 00:23:39,000 And how they're made to be broken. 388 00:23:40,120 --> 00:23:43,660 Well, how should we get started? Should I tell you about my divorce? 389 00:23:44,060 --> 00:23:45,460 Oh, right, your divorce. 390 00:23:45,860 --> 00:23:46,860 Is it final? 391 00:23:47,460 --> 00:23:48,460 Yes. Good. 392 00:23:48,660 --> 00:23:50,320 I think that pretty much covers it. 28518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.