All language subtitles for Dear John s02e14 Johns Friend
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:01,010
Thank you.
2
00:00:45,840 --> 00:00:47,800
is filmed for a studio audience.
3
00:00:49,220 --> 00:00:52,420
I think there's entirely too much
emphasis on marriage.
4
00:00:53,560 --> 00:00:57,440
Don't you hate it when you meet a guy
and he's terrific looking and he's got
5
00:00:57,440 --> 00:01:00,100
this great job and he treats you like a
princess?
6
00:01:00,600 --> 00:01:04,920
And then, on the third date, he spoils
it all by asking you to marry him.
7
00:01:06,600 --> 00:01:08,720
Oh, yeah, that is such a killer.
8
00:01:12,340 --> 00:01:14,960
Lately, I've decided that men are like
streetcars.
9
00:01:15,610 --> 00:01:16,610
Street cars?
10
00:01:16,630 --> 00:01:20,370
Yes. When one comes along, you'd better
jump on it.
11
00:01:25,110 --> 00:01:26,110
It's amazing.
12
00:01:26,370 --> 00:01:30,350
Why is it that all the men in my family
who are still single are considered to
13
00:01:30,350 --> 00:01:35,250
be playing the field, but when it comes
to me, all I ever hear is, Any luck yet?
14
00:01:49,610 --> 00:01:50,610
I hear you, sisters.
15
00:01:53,510 --> 00:01:55,210
I'm sure you do, Mrs.
16
00:01:55,410 --> 00:02:00,590
Philbert. I imagine over your lifetime
you've had many experiences in which men
17
00:02:00,590 --> 00:02:02,890
have treated you in an undignified way.
18
00:02:03,470 --> 00:02:05,290
Yes, and I have pictures, too.
19
00:02:18,540 --> 00:02:22,140
Center Ski Weekend. The bus is picking
us up right here. A skiing weekend?
20
00:02:22,640 --> 00:02:23,640
I'm jealous.
21
00:02:23,720 --> 00:02:24,920
Yeah, so am I.
22
00:02:26,060 --> 00:02:27,860
Hi, everybody. Good night, Ralph.
23
00:02:28,820 --> 00:02:32,580
John, I didn't know you were going on a
ski trip. When did this come about? You
24
00:02:32,580 --> 00:02:35,640
know how the community center's been
raffling off these free ski weekends?
25
00:02:35,860 --> 00:02:37,000
Oh, John, you won.
26
00:02:37,280 --> 00:02:38,280
No, Kirk did.
27
00:02:38,920 --> 00:02:41,260
He's taking me with him. So, in other
words, you lost.
28
00:03:17,320 --> 00:03:21,000
on an adventure enjoying all the best
nature has to offer.
29
00:03:23,580 --> 00:03:24,720
Oh, I almost forgot.
30
00:03:24,980 --> 00:03:26,180
This is for you.
31
00:03:26,520 --> 00:03:27,159
Oh, what's this?
32
00:03:27,160 --> 00:03:32,480
It's a walkie -talkie, John. Don't go
anywhere without that. This way here, we
33
00:03:32,480 --> 00:03:36,160
can scan twice as much territory in our
quest for snowbound bimbettes.
34
00:03:38,500 --> 00:03:40,760
Hey, oh, you wait here. I'll show you.
35
00:04:25,870 --> 00:04:26,970
Oh, not a bad idea.
36
00:04:27,310 --> 00:04:28,730
Do you also want to share a can?
37
00:04:28,950 --> 00:04:31,770
Oh, yeah, but before we go, do you mind
if we stop upstairs and get some hot
38
00:04:31,770 --> 00:04:32,950
chocolate? Oh, that's a good idea.
39
00:06:09,930 --> 00:06:11,470
It's the same leg I hurt in the war.
40
00:06:13,010 --> 00:06:14,950
Oh, that's too bad.
41
00:06:15,210 --> 00:06:16,210
Yeah.
42
00:06:16,930 --> 00:06:19,310
Happened this morning on the 90 -meter
ski jump.
43
00:06:21,830 --> 00:06:22,830
Yeah.
44
00:06:23,270 --> 00:06:25,730
It was the second worst spill I ever
took.
45
00:06:27,930 --> 00:06:28,930
What was the worst?
46
00:06:29,330 --> 00:06:32,030
Well, did you ever see the opening of
the Wide World of Sports?
47
00:06:34,770 --> 00:06:37,330
I don't like to brag, but...
48
00:06:38,400 --> 00:06:39,720
I'm the agony of the thief.
49
00:06:41,500 --> 00:06:42,700
So, uh, what do you say?
50
00:06:43,160 --> 00:06:44,380
You want to sign my cast?
51
00:06:52,100 --> 00:06:52,500
Is
52
00:06:52,500 --> 00:06:59,420
there any
53
00:06:59,420 --> 00:07:00,440
way to talk to a veteran?
54
00:07:03,760 --> 00:07:05,480
Why do people wear these things?
55
00:07:14,250 --> 00:07:16,950
There's eight inches of new powder on
the slopes. What are you doing in here?
56
00:07:16,950 --> 00:07:20,470
was waiting for you. I got reservations
for lunch. Oh, great. I can use some
57
00:07:20,470 --> 00:07:23,430
lunch. Hey, what, you go shopping? Yeah,
I stopped by the gift shop for a little
58
00:07:23,430 --> 00:07:25,770
reading material, and look what I found.
Sherlock Holmes?
59
00:07:26,270 --> 00:07:27,630
What's the matter? They were out of
People magazine?
60
00:07:28,130 --> 00:07:31,230
No, no, no, no. It's got Scandal and
Bohemia in it. I haven't read that story
61
00:07:31,230 --> 00:07:34,290
a long time. It's a lot of fun. This is
the one where Sherlock Holmes disguises
62
00:07:34,290 --> 00:07:38,050
himself as a priest. Uh, or is it a
beggar? He disguised himself as a
63
00:07:38,430 --> 00:07:40,350
He was a beggar and hounded the
basketballs.
64
00:07:40,560 --> 00:07:44,020
Hey, thank you. Hey, you really know
you're Arthur Conan Doyle, don't you?
65
00:07:44,260 --> 00:07:45,260
Well, I should.
66
00:07:45,420 --> 00:07:46,740
I'm a Baker Street irregular.
67
00:07:47,100 --> 00:07:49,620
Have you tried a little oat bran in your
diet?
68
00:07:51,280 --> 00:07:52,520
Well, John Lacey.
69
00:07:52,780 --> 00:07:55,880
Dave Preston. Kirk Morris. You really
are a part of the Sherlock Holmes
70
00:07:56,200 --> 00:07:57,200
Well, you don't believe me?
71
00:07:57,440 --> 00:07:58,440
Let me see.
72
00:07:58,600 --> 00:08:00,100
You're from New York.
73
00:08:00,800 --> 00:08:02,420
You're divorced, and you're a
schoolteacher.
74
00:08:02,760 --> 00:08:03,860
How did you know that?
75
00:08:05,180 --> 00:08:06,620
Your New York accent?
76
00:08:07,260 --> 00:08:08,820
You're not wearing a wedding band.
77
00:08:11,560 --> 00:08:13,520
talking about you to a redhead at the
bar. Oh.
78
00:08:14,420 --> 00:08:17,300
Which is why I also know that your
friend here is a multimillionaire from
79
00:08:17,300 --> 00:08:18,300
California.
80
00:08:18,460 --> 00:08:19,460
Wow.
81
00:08:19,940 --> 00:08:20,940
That's very good.
82
00:08:22,320 --> 00:08:23,580
Elementary, my dear Watson.
83
00:08:24,220 --> 00:08:25,220
Yeah, is that so?
84
00:08:25,800 --> 00:08:28,680
Holmes, you're not only very clever,
you're also very nosy.
85
00:08:28,920 --> 00:08:29,940
Brilliant deductions.
86
00:08:30,200 --> 00:08:33,400
Uh, Judge, speaking of deductions, how
about we write this guy off?
87
00:08:35,179 --> 00:08:36,179
Hey, you know something?
88
00:08:36,620 --> 00:08:39,919
I was always very curious about when on
of those Baker Street meetings.
89
00:08:40,240 --> 00:08:42,480
Well, I'd be glad to tell you all about
it. I was just on my way up to the
90
00:08:42,480 --> 00:08:43,480
slopes to do a little skiing.
91
00:08:43,900 --> 00:08:44,900
You want to join me?
92
00:08:45,120 --> 00:08:46,240
Yes, I would. Thank you.
93
00:08:46,520 --> 00:08:47,520
Thank you very much.
94
00:08:48,400 --> 00:08:51,660
Hey, Kirk, you want to come? Well, what
about lunch, John? I got us a table by
95
00:08:51,660 --> 00:08:52,660
the window and everything.
96
00:08:53,000 --> 00:08:54,480
Well, I think I'll grab a little
something later.
97
00:08:54,760 --> 00:08:58,920
Oh, yeah, okay. Hey, but don't forget
about the singles mixer tonight. Yeah,
98
00:08:58,920 --> 00:08:59,920
right? You got it. Okay.
99
00:09:00,120 --> 00:09:01,920
So tell me, what are they really good
at?
100
00:09:19,730 --> 00:09:22,230
What? You never heard of fake dealing?
101
00:09:30,990 --> 00:09:34,310
True, John. Absolutely true. Oh, wait a
minute. Are you crazy?
102
00:09:34,840 --> 00:09:38,500
Are you stock raving, man? Is this high
altitude getting to you? I'm sorry, but
103
00:09:38,500 --> 00:09:41,620
a fact's a fact. I'm not going to give
in on this. You mean to tell me
104
00:09:41,620 --> 00:09:44,700
sincerely, in your heart, that Abbott
was funnier than Costello?
105
00:09:45,680 --> 00:09:46,639
He was.
106
00:09:46,640 --> 00:09:49,140
The next thing you'll tell me is that
Ethel was funnier than Lucy.
107
00:09:49,720 --> 00:09:51,220
No, but Fred was funnier than Ricky.
108
00:09:53,000 --> 00:09:54,000
I'll have to give you that one.
109
00:10:09,450 --> 00:10:11,770
You said you were only going to play one
game. You've been over here for an hour
110
00:10:11,770 --> 00:10:12,770
and a half.
111
00:10:13,170 --> 00:10:14,170
Here they come.
112
00:10:14,250 --> 00:10:16,270
See? Look at this.
113
00:10:16,590 --> 00:10:17,590
Look at this.
114
00:10:17,730 --> 00:10:21,710
What do you say we go buy those two hot
bodies, two hot dotties? Maybe a little
115
00:10:21,710 --> 00:10:23,290
later. A little later, okay?
116
00:10:24,050 --> 00:10:27,690
John, you and baby boy are spending way
too much time together.
117
00:10:27,970 --> 00:10:29,950
People are starting to get perverse
thoughts.
118
00:10:31,270 --> 00:10:32,270
What people?
119
00:10:32,430 --> 00:10:34,030
Well, me for one.
120
00:10:35,250 --> 00:10:37,410
Hey, guess what? I just found out they
got night skiing.
121
00:10:37,630 --> 00:10:38,630
You want to go?
122
00:10:39,009 --> 00:10:40,410
Yes, that's terrific. You're on.
123
00:10:40,890 --> 00:10:42,050
I'll meet you up front in five minutes.
124
00:10:42,290 --> 00:10:45,450
What do you say, Kirk? Feel like a
little night skiing? John, what about
125
00:10:45,450 --> 00:10:46,730
singles mixer tonight?
126
00:10:47,070 --> 00:10:49,890
Come on, may I remind you our plan was
not night skiing.
127
00:10:50,110 --> 00:10:53,030
Come on, Kirk. I've never been night
skiing before. I'd like to give it a
128
00:10:53,070 --> 00:10:54,990
Come on, join us. I hate to leave you
here alone.
129
00:10:55,630 --> 00:10:56,630
Alone?
130
00:10:56,930 --> 00:10:57,930
You've got to be kidding.
131
00:10:58,590 --> 00:11:00,350
You see that snow bunny over there,
John?
132
00:11:01,050 --> 00:11:03,710
Later on, her and I are going to go out
in the snow. We're going to take off all
133
00:11:03,710 --> 00:11:04,910
our clothes and play Dr.
134
00:11:05,650 --> 00:11:06,650
Zhavago.
135
00:11:11,660 --> 00:11:13,440
Hey, go wait up for me.
136
00:11:43,980 --> 00:11:46,600
are freezing, and I don't have to tell
you what it's been like on the subway.
137
00:11:46,820 --> 00:11:50,920
Oh, yes, with all those strangers
pushing up against you, not to mention
138
00:11:50,920 --> 00:11:52,560
men with the roving hands.
139
00:11:53,280 --> 00:11:54,320
Great, isn't it?
140
00:11:57,000 --> 00:11:59,060
I am so mad, I could spit.
141
00:12:00,620 --> 00:12:02,660
Cold weather getting to you too, Mary
Beth?
142
00:12:03,100 --> 00:12:07,480
No. I just found out I'm going to have
to fly to Miami Beach for the weekend.
143
00:12:15,210 --> 00:12:16,210
a bunch of money.
144
00:12:17,190 --> 00:12:18,670
How dare they?
145
00:12:19,190 --> 00:12:23,130
And it's also last minute. The airline
had nothing left, so they had to bump me
146
00:12:23,130 --> 00:12:24,890
up to first class on an earlier flight.
147
00:12:26,610 --> 00:12:28,290
Oh, no. Another snack.
148
00:13:06,030 --> 00:13:10,030
street, and the guy behind the cash
register, he gave me the wave, and then
149
00:13:10,030 --> 00:13:12,910
tried to hand me $75 and his whole
watch.
150
00:13:14,650 --> 00:13:15,650
Go figure.
151
00:13:18,030 --> 00:13:19,030
Hey, guys.
152
00:13:19,110 --> 00:13:20,110
Hello, John.
153
00:13:20,290 --> 00:13:21,990
How was the skiing weekend?
154
00:13:22,490 --> 00:13:26,990
Yes. Did you and John have fun? Me and
my buddy John had the time of our lives.
155
00:13:27,070 --> 00:13:29,950
We were inseparable. He wouldn't make a
move without me.
156
00:13:30,850 --> 00:13:31,789
Hi, everyone.
157
00:13:31,790 --> 00:13:35,440
John, there you are. I've been trying to
call you all week. I've been very busy.
158
00:13:35,520 --> 00:13:36,520
Did I get a call here tonight?
159
00:13:36,640 --> 00:13:37,639
No, why?
160
00:13:37,640 --> 00:13:39,740
I've been trying to land these tickets
to the Knicks -Celtics game.
161
00:13:40,000 --> 00:13:41,680
Knicks -Celtics? Yeah. That's
practically impossible.
162
00:13:42,120 --> 00:13:44,800
Well, tell me about it. I've been
calling all over. And you know, I think
163
00:13:44,800 --> 00:13:46,200
might just have spotted a couple.
164
00:13:46,680 --> 00:13:47,680
All right!
165
00:13:49,360 --> 00:13:50,360
Hey!
166
00:13:51,480 --> 00:13:56,560
So, uh, what were you calling me about,
Colonel? Oh, um, I thought you might
167
00:13:56,560 --> 00:13:59,540
want to discuss some of the hidden
nuances of Sherlock Holmes.
168
00:14:00,720 --> 00:14:02,260
Nuances? Yeah. Did you know?
169
00:14:02,680 --> 00:14:03,740
Did you have any idea?
170
00:14:04,270 --> 00:14:10,790
Were you at all cognizant of the fact
that Sherlock played the violin and
171
00:14:10,790 --> 00:14:12,490
he smoked a pipe?
172
00:14:14,490 --> 00:14:15,830
Gee, I didn't know that.
173
00:14:16,290 --> 00:14:17,830
Well, now you do, buddy.
174
00:14:21,150 --> 00:14:22,190
John Lacey?
175
00:14:22,510 --> 00:14:27,270
John Lacey, me. Here. You get Foucault.
Oh, great! I bet we got those tickets.
176
00:14:27,470 --> 00:14:28,470
Yes!
177
00:14:28,850 --> 00:14:32,790
So, Chow Ling, how are the English
classes coming along?
178
00:14:33,540 --> 00:14:34,820
English very well.
179
00:14:36,420 --> 00:14:37,420
Hello?
180
00:14:41,000 --> 00:14:45,280
Is John a great guy or what? I take him
on a ski weekend, and he's trying to pay
181
00:14:45,280 --> 00:14:47,540
me back by getting us Nick Celtics
tickets.
182
00:14:48,140 --> 00:14:50,460
He's like the brother I never had.
183
00:14:51,000 --> 00:14:53,200
Kirk, didn't you once tell us you had a
brother?
184
00:14:53,460 --> 00:14:55,400
Yeah, but I hate his guts.
185
00:14:57,040 --> 00:15:00,140
Hey, guess what? I got him. I got him.
Two great seats.
186
00:15:05,800 --> 00:15:07,800
Yeah, and Dave's an even bigger Knicks
fan than I am.
187
00:15:08,340 --> 00:15:10,080
Dave? Yeah, Dave. Dave Travis.
188
00:15:10,600 --> 00:15:13,420
Kirk and I met him up at the ski lodge.
He's a terrific guy, isn't he, Kirk?
189
00:15:13,960 --> 00:15:15,040
Oh, yeah.
190
00:15:16,260 --> 00:15:18,220
Terrific. Barrel of laughs, this guy.
191
00:15:19,300 --> 00:15:20,300
Oh.
192
00:15:22,080 --> 00:15:23,980
Oh, whoa, look at the time.
193
00:15:24,460 --> 00:15:25,460
I just remembered.
194
00:15:25,920 --> 00:15:30,040
Old Blue Eyes is in town, and he wanted
me to help him pick out a couple of
195
00:15:30,040 --> 00:15:33,940
songs. Oh, come on, Kirk. You expect us
to believe you're meeting Frank Sinatra
196
00:15:33,940 --> 00:15:34,940
tonight?
197
00:15:35,160 --> 00:15:36,160
Leave whatever you want.
198
00:15:38,600 --> 00:15:40,480
Hey, what's with him?
199
00:15:41,180 --> 00:15:42,900
John, that wasn't very nice.
200
00:15:43,240 --> 00:15:45,440
No, it certainly wasn't. Excuse me?
201
00:15:45,680 --> 00:15:47,080
Kirk was very hurt.
202
00:15:47,560 --> 00:15:48,560
What are you talking about?
203
00:15:48,820 --> 00:15:50,280
You should be ashamed of yourself.
204
00:15:51,100 --> 00:15:52,980
And I don't even know what's going on.
205
00:15:54,900 --> 00:15:57,280
Well, would someone please tell me
what's going on here?
206
00:15:57,760 --> 00:16:01,200
Kirk thought you were taking him to the
basketball game.
207
00:16:01,740 --> 00:16:02,820
Yeah, but I already asked Dave.
208
00:16:03,300 --> 00:16:04,540
Dave, why would you...
209
00:16:05,580 --> 00:16:08,340
What do you mean, what? I enjoy his
company. We get along great together.
210
00:16:08,780 --> 00:16:12,500
Besides, we practically spent the entire
weekend together, he and I. Well, what
211
00:16:12,500 --> 00:16:14,180
was Kurt doing all this time?
212
00:16:14,580 --> 00:16:15,900
I don't know. He was off doing his own
thing.
213
00:16:16,180 --> 00:16:18,200
No wonder his feelings were hurt.
214
00:16:18,600 --> 00:16:23,540
I know if I went away for the weekend
with somebody, I'd be devastated if they
215
00:16:23,540 --> 00:16:25,200
spent all their time with somebody else.
216
00:16:25,640 --> 00:16:27,820
Has that actually ever happened to you?
217
00:16:30,640 --> 00:16:31,640
Don't be silly.
218
00:16:34,700 --> 00:16:35,700
think so.
219
00:16:35,940 --> 00:16:38,800
Anyway, John, that is no way to treat a
friend.
220
00:16:39,020 --> 00:16:40,160
A friend? Kirk?
221
00:16:40,760 --> 00:16:45,520
Oh, come on. All right. I guess so, but
not in a traditional sense.
222
00:16:46,100 --> 00:16:48,900
Besides, what is your definition of a
friend?
223
00:16:49,120 --> 00:16:51,920
Maybe someone who takes you on a free
ski weekend?
224
00:16:52,240 --> 00:16:55,900
Yes, someone who'd give you a nickname
like Big Bear.
225
00:16:56,600 --> 00:16:59,980
Someone who tells you things you never
knew about Sherlock Holmes?
226
00:17:01,980 --> 00:17:03,960
John, we're all supposed to be friends
here.
227
00:17:04,200 --> 00:17:06,859
Oh, come on, Kate. We all know what you
think of Kirk.
228
00:17:07,240 --> 00:17:10,280
For crying out loud, you wouldn't even
let me give him your phone number. All
229
00:17:10,280 --> 00:17:11,680
right, okay, so I was wrong.
230
00:17:12,280 --> 00:17:16,440
Look, next time he asks for my phone
number, give it to him.
231
00:17:18,099 --> 00:17:23,460
John, if Kirk's not your friend, what
about the rest of us?
232
00:17:23,780 --> 00:17:25,180
Yes, what are we?
233
00:17:25,720 --> 00:17:30,120
Oh, come on. You guys are, uh... I mean,
you guys are...
234
00:17:34,590 --> 00:17:35,790
Right. Right.
235
00:17:37,750 --> 00:17:39,150
I've been an insensitive jerk.
236
00:17:41,190 --> 00:17:42,830
If you'll excuse me, I'm going to find
Kirk.
237
00:17:44,610 --> 00:17:46,070
I've got to patch up our friendship.
238
00:17:46,370 --> 00:17:47,410
That's the spirit, John.
239
00:17:47,690 --> 00:17:49,430
Oh, yeah. I also have to give him your
phone number.
240
00:18:08,800 --> 00:18:11,740
Kirk, I... I got your message.
241
00:18:12,280 --> 00:18:14,640
Well, you didn't have to come all the
way over here. I just wanted to tell you
242
00:18:14,640 --> 00:18:16,180
something. No, I wanted to come over.
243
00:18:17,640 --> 00:18:21,780
Because, uh... There's something I want
to tell you, too.
244
00:18:22,840 --> 00:18:24,980
Yeah, I guess you do. I guess you have a
lot to say.
245
00:18:26,340 --> 00:18:28,740
Now, look, whatever feelings you want to
get off your chest, I understand.
246
00:18:32,300 --> 00:18:33,880
I want my walkie -talkie back.
247
00:18:40,170 --> 00:18:41,170
You do?
248
00:18:41,630 --> 00:18:45,070
A walkie -talkie is a thing that needs
two people, John.
249
00:18:45,490 --> 00:18:46,490
Two friends.
250
00:18:47,390 --> 00:18:51,350
Otherwise, it's meaningless. It's just a
walkie.
251
00:18:52,850 --> 00:18:53,970
Without the talkie.
252
00:18:55,070 --> 00:18:58,130
Well, I'm sorry, Kirk. I can't give it
back to you because I need it. What are
253
00:18:58,130 --> 00:18:59,089
you talking about?
254
00:18:59,090 --> 00:19:02,630
See, I just won the community center ski
trip for this weekend.
255
00:19:02,930 --> 00:19:04,190
Oh, I get it.
256
00:19:04,470 --> 00:19:07,250
And you want to borrow my hair for the
walkie -talkie for Dave.
257
00:19:07,530 --> 00:19:08,750
Oh, don't be ridiculous.
258
00:19:09,770 --> 00:19:11,650
Would I want to go with a guy I just
met?
259
00:19:12,070 --> 00:19:12,889
No way.
260
00:19:12,890 --> 00:19:14,470
I want to go with a guy I know.
261
00:19:15,510 --> 00:19:17,130
A guy I have something in common with.
262
00:19:18,210 --> 00:19:19,210
You know, a friend.
263
00:19:19,890 --> 00:19:20,890
A buddy.
264
00:19:23,170 --> 00:19:24,170
Who?
265
00:19:25,430 --> 00:19:27,390
You. You're the friend I want to go
with.
266
00:19:28,770 --> 00:19:30,770
Oh, what's the matter? A little Davey
busy?
267
00:19:31,050 --> 00:19:34,430
Oh, would you stop it with Dave already?
Look, you want a weekend and you ask
268
00:19:34,430 --> 00:19:35,189
me, right?
269
00:19:35,190 --> 00:19:36,630
And why? Because I'm your friend.
270
00:19:37,110 --> 00:19:40,540
Now... I want a weekend, and I'm asking
you. And why? Because you're my friend.
271
00:19:40,840 --> 00:19:44,120
Now, look, I gave it a lot of thought.
Mr. Lacey, this is the Chaparral Ski
272
00:19:44,120 --> 00:19:48,140
Lodge. We got the wrong expiration date
on your credit card. Please call us
273
00:19:48,140 --> 00:19:49,140
back.
274
00:19:52,800 --> 00:19:53,800
Credit card?
275
00:19:54,720 --> 00:20:01,260
You didn't win a free ski weekend, did
you, John?
276
00:20:01,680 --> 00:20:03,480
Uh, no, Kirk, I did not.
277
00:20:06,140 --> 00:20:11,600
You... spent your own money, a lot of
money, to be with someone you like.
278
00:20:13,400 --> 00:20:14,400
Me.
279
00:20:15,880 --> 00:20:17,880
And you weren't even going to tell me,
were you?
280
00:20:20,660 --> 00:20:22,260
Talk about pathetic.
281
00:20:28,920 --> 00:20:33,140
John, John, John, you poor, lonely man.
21210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.