All language subtitles for Daktari s04e14 A Tigers Tale

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,190 --> 00:00:03,190 Thank you. 2 00:01:39,370 --> 00:01:40,109 Okay, Charlie. 3 00:01:40,110 --> 00:01:41,110 Supper time. 4 00:02:43,480 --> 00:02:44,600 Hi, sorry I'm late. 5 00:02:44,920 --> 00:02:45,920 No problem. 6 00:02:46,580 --> 00:02:47,580 Where'd you leave Paula? 7 00:02:47,700 --> 00:02:51,840 Oh, she decided to stay in Nagoro to do a little more research, which means... 8 00:02:51,840 --> 00:02:54,000 We do our own cooking, and I can set one less plate. 9 00:02:54,280 --> 00:02:55,280 That's right. 10 00:03:08,740 --> 00:03:10,660 She sure has become attached to that zebra. 11 00:03:11,720 --> 00:03:13,220 A little too attached, I'm afraid. 12 00:03:14,160 --> 00:03:15,260 Yes, that is a problem. 13 00:03:17,300 --> 00:03:21,000 I, um... I spotted a herd of zebra on the way in. 14 00:03:22,140 --> 00:03:23,460 You really do have a problem. 15 00:03:24,460 --> 00:03:26,200 Telling her she's going to lose him won't be easy. 16 00:03:27,600 --> 00:03:28,600 No, it won't. 17 00:03:44,940 --> 00:03:48,780 And I want you to grow up big and strong. 18 00:03:53,820 --> 00:03:56,020 You've got to finish your supper. 19 00:04:24,560 --> 00:04:25,560 Supper time. 20 00:05:05,690 --> 00:05:06,730 Where? There. 21 00:05:11,130 --> 00:05:12,270 I don't see anything. 22 00:05:13,230 --> 00:05:14,690 Oh, it's gone now. 23 00:05:15,590 --> 00:05:17,370 But I really saw it. 24 00:05:17,610 --> 00:05:18,610 Saw what? 25 00:05:18,930 --> 00:05:19,930 A tiger. 26 00:05:20,430 --> 00:05:21,430 A tiger? 27 00:05:21,630 --> 00:05:22,730 You mean Sarang? 28 00:05:23,370 --> 00:05:26,590 Well, honey, that's nothing to get excited about. Sarang's liable to wander 29 00:05:26,590 --> 00:05:28,530 anyplace. But it wasn't Sarang. 30 00:05:29,370 --> 00:05:31,630 Sarang and Prince are eating right over there. 31 00:05:34,670 --> 00:05:35,670 So they are. 32 00:05:36,870 --> 00:05:37,990 Hey, small fry. 33 00:05:38,670 --> 00:05:40,910 I'm afraid what you saw could not have been a tiger. 34 00:05:41,310 --> 00:05:42,970 Tigers live in Asia, not Africa. 35 00:05:43,450 --> 00:05:46,530 You see, Sarang was brought here as a cub all the way from India. 36 00:05:48,610 --> 00:05:50,630 But it sure didn't look like a tiger. 37 00:05:51,590 --> 00:05:55,030 Well, honey, sometimes late in the day, the sunlight can play tricks on you. 38 00:05:55,410 --> 00:05:56,329 It can? 39 00:05:56,330 --> 00:05:57,330 Sure can. 40 00:05:57,750 --> 00:05:58,750 Oh. 41 00:05:59,030 --> 00:06:00,890 Why don't you go on in now and get washed for dinner? 42 00:06:01,190 --> 00:06:02,190 Okay. 43 00:06:07,790 --> 00:06:10,250 Do you mind? My dinner's getting cold. 44 00:06:45,640 --> 00:06:47,220 Want some coffee? There's plenty left. 45 00:06:47,560 --> 00:06:48,600 No, thank you. 46 00:06:52,680 --> 00:06:54,640 It feels like rain, doesn't it? 47 00:06:56,060 --> 00:06:57,300 Barometer's been dropping all day. 48 00:06:57,740 --> 00:06:58,960 We could sure use it. 49 00:06:59,700 --> 00:07:00,700 Bushes like tinder. 50 00:07:02,360 --> 00:07:03,360 Gosh. 51 00:07:05,460 --> 00:07:07,240 Isn't it about time you took Jenny in? 52 00:07:09,700 --> 00:07:10,700 Yes, about. 53 00:07:11,380 --> 00:07:13,240 You haven't figured it out yet, have you? 54 00:07:15,060 --> 00:07:16,060 Figure what out? 55 00:07:16,360 --> 00:07:18,340 How to tell Jenny about the zebra herd? 56 00:07:19,520 --> 00:07:20,660 No, not exactly. 57 00:07:26,480 --> 00:07:30,440 Far be it from a bachelor like me to give advice, but the longer you wait, 58 00:07:30,440 --> 00:07:32,620 more difficult it's going to be for both of you. 59 00:07:33,900 --> 00:07:34,920 Yes, I know, Mike. 60 00:07:36,400 --> 00:07:41,520 How do you tell a seven -year -old who's fallen in love with an animal that that 61 00:07:41,520 --> 00:07:44,000 animal is now old enough and wants to return to a herd? 62 00:07:47,900 --> 00:07:49,220 Well, the rain's going to hit in a minute. 63 00:07:51,000 --> 00:07:52,420 I better check the windows in the clinic. 64 00:09:04,080 --> 00:09:06,360 Where do you think you're going, young lady, huh? 65 00:09:06,640 --> 00:09:09,400 I've got to cover Charlie so he won't get wet. 66 00:09:09,920 --> 00:09:13,000 Oh, you can't do that. Come on, I want you to get back to bed. 67 00:09:14,620 --> 00:09:17,320 What if Charlie's stripes wash off? 68 00:09:18,800 --> 00:09:22,700 Now, Jennifer, you know better than that. Please, Dr. Roy. Look, I promise 69 00:09:22,700 --> 00:09:25,980 he's going to be perfectly all right. Now, after all, animals belong outside. 70 00:09:26,120 --> 00:09:27,680 Come on, let's get back into bed. 71 00:09:35,690 --> 00:09:36,690 Come on. 72 00:09:40,150 --> 00:09:41,150 Get in. 73 00:09:41,230 --> 00:09:42,230 There you go. 74 00:09:45,510 --> 00:09:46,510 There we are. 75 00:09:47,890 --> 00:09:49,910 Doctor, would you kiss me goodnight? 76 00:09:50,310 --> 00:09:51,990 Of course I'll kiss you goodnight, honey. 77 00:09:53,690 --> 00:09:54,690 Jenny. 78 00:10:08,620 --> 00:10:10,060 Well, I'm glad you asked that, honey. 79 00:10:10,860 --> 00:10:15,820 You see, animals belong outside because Mother Nature has made allowances for 80 00:10:15,820 --> 00:10:16,779 them. 81 00:10:16,780 --> 00:10:18,120 What's allowances mean? 82 00:10:18,860 --> 00:10:19,860 Allowances? 83 00:10:20,380 --> 00:10:25,120 Well, allowances mean that animals can get along in the bush because the bush 84 00:10:25,120 --> 00:10:26,120 their home. 85 00:10:26,180 --> 00:10:27,280 Wind, rain, 86 00:10:28,140 --> 00:10:34,780 heat, the herds that they move with, the free and open 87 00:10:34,780 --> 00:10:38,080 country. All this is very, very important to them. 88 00:10:39,530 --> 00:10:41,350 It's part of their life. 89 00:10:42,350 --> 00:10:44,810 That's why a little rain doesn't bother them at all. 90 00:10:45,150 --> 00:10:47,850 But Charlie's afraid of lightning and thunder. 91 00:10:49,730 --> 00:10:50,730 Oh. 92 00:10:52,230 --> 00:10:54,190 He'll learn to adjust. 93 00:10:54,850 --> 00:10:58,510 As long as he has friends, he'll be perfectly happy. 94 00:10:58,890 --> 00:11:01,270 Then he'll be happy here as I am. 95 00:11:01,910 --> 00:11:06,770 Because Toto and Judy and me, we're his friends. 96 00:11:11,660 --> 00:11:13,100 Thanks for telling me. 97 00:11:15,180 --> 00:11:17,220 Would you kiss me goodnight again? 98 00:11:18,800 --> 00:11:19,800 Yeah, sure. 99 00:11:20,080 --> 00:11:23,180 Good night. 100 00:11:24,420 --> 00:11:25,420 Good night. 101 00:11:30,040 --> 00:11:32,520 Now, just a minute, you two. 102 00:11:34,340 --> 00:11:35,340 Please, 103 00:11:37,860 --> 00:11:41,080 Doctor, let them stay just this once. 104 00:11:44,360 --> 00:11:45,360 They're frightened. 105 00:11:48,080 --> 00:11:53,060 Well, all right. But you two better behave yourselves or out you go. 106 00:11:58,080 --> 00:11:59,820 Good night. Good night. 107 00:12:17,320 --> 00:12:18,860 just never learn to adjust. 108 00:13:46,570 --> 00:13:49,190 I'll take Charlie to your house so he won't get wet anymore. 109 00:13:49,490 --> 00:13:50,490 Oh, I see. 110 00:13:51,470 --> 00:13:54,790 Honey, did you ever think that maybe you weren't being fair to Charlie? 111 00:13:55,830 --> 00:13:56,830 Why? 112 00:13:57,230 --> 00:14:00,010 Well, one of these days, Charlie won't have a family of his own. 113 00:14:00,250 --> 00:14:04,070 But I am Charlie's family, and he needs us. 114 00:14:04,470 --> 00:14:08,630 Well, he did when we found him, honey, because he was sick. But now he's all 115 00:14:08,630 --> 00:14:11,050 well, and he's old enough to join a herd. 116 00:14:11,810 --> 00:14:13,170 You mean leave us? 117 00:14:15,860 --> 00:14:16,860 Yes, honey. 118 00:14:17,540 --> 00:14:21,660 When animals grow up, they need to make it on their own, just like people. 119 00:14:22,360 --> 00:14:27,040 But I love Charlie, and I wouldn't want him to leave me ever. 120 00:14:27,560 --> 00:14:31,080 Well, honey, if we really love someone, we want to do what's best for them, 121 00:14:31,100 --> 00:14:32,039 don't we? 122 00:14:32,040 --> 00:14:34,420 You wouldn't want me to leave, would you? 123 00:14:36,100 --> 00:14:38,640 Of course I wouldn't want you to leave, honey. 124 00:14:40,520 --> 00:14:42,700 One of these days, you know, you're going to want to leave. 125 00:14:42,960 --> 00:14:45,080 You'll want to get married and have a family. 126 00:14:46,420 --> 00:14:49,960 Oh, but honey, that's a happy time, not a sad one. 127 00:14:50,680 --> 00:14:55,060 Oh, having someone to love is just about the greatest thing in the world. 128 00:14:55,520 --> 00:14:57,000 You mean like you love me? 129 00:14:57,320 --> 00:14:59,320 Exactly. Just like I love you. 130 00:15:23,080 --> 00:15:24,080 George, you certainly did. 131 00:15:25,260 --> 00:15:29,220 Uh, Jenny, go find Mike and tell him to bring the dart rifle, and then go stay 132 00:15:29,220 --> 00:15:30,219 in the clinic, right? 133 00:15:30,220 --> 00:15:31,220 Okay. 134 00:16:23,560 --> 00:16:24,560 Glad we didn't have to use this. 135 00:16:24,860 --> 00:16:27,180 You know, it's amazing the way she just followed you into that cage. 136 00:16:28,320 --> 00:16:30,220 Well, we were pretty good friends at one time. 137 00:16:30,940 --> 00:16:34,000 I'm surprised she was able to survive all those years in the bush and stay 138 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 unseen. 139 00:16:35,640 --> 00:16:39,840 Well, Mike, as you know, I've been worrying and wondering about her for 140 00:16:39,840 --> 00:16:40,840 years. 141 00:16:41,460 --> 00:16:44,480 Well, the only hope I had for her was the fact that Tiger's a notorious loner. 142 00:16:45,120 --> 00:16:47,540 The big question now is why did she come back to a man? 143 00:16:48,020 --> 00:16:49,020 Well, 144 00:16:49,320 --> 00:16:51,280 it can't be for a handout. She hasn't touched her food. 145 00:16:52,300 --> 00:16:54,400 Could it be she has an affinity for this area? 146 00:16:55,520 --> 00:16:56,520 Yeah, it could be. 147 00:16:57,080 --> 00:16:58,780 But why now, after all these years? 148 00:16:59,720 --> 00:17:00,720 Got me. 149 00:17:12,720 --> 00:17:15,400 Hey, uh, I understand you guys had a surprise visitor. 150 00:17:15,819 --> 00:17:17,119 Well, as a matter of fact, we do. 151 00:17:17,780 --> 00:17:18,780 Meet Serena. 152 00:17:29,710 --> 00:17:30,910 As a matter of fact, she is. 153 00:17:31,690 --> 00:17:34,130 Yeah, she must have had a long walk all the way from India. 154 00:17:35,130 --> 00:17:36,990 Okay. Okay, I give up. 155 00:17:37,210 --> 00:17:39,810 What's a Bengal tiger doing in the middle of Africa? 156 00:17:40,250 --> 00:17:45,030 A few years ago, a friend of mine from Calcutta sent us two tiger cubs so that 157 00:17:45,030 --> 00:17:49,070 we could observe their reactions and adaptability to an alien environment. 158 00:17:49,630 --> 00:17:51,270 And we made home movies. 159 00:17:52,570 --> 00:17:54,610 How you doing? Fine. That's all set. 160 00:17:55,010 --> 00:17:56,010 Yay. 161 00:18:04,430 --> 00:18:06,510 Well, that's Serene, the male, the one you know. 162 00:18:07,390 --> 00:18:08,550 And then there's Serena. 163 00:18:09,250 --> 00:18:11,090 Well fed, weren't they? Uh -huh. 164 00:18:11,290 --> 00:18:13,250 They ate us out of house and home. 165 00:18:21,090 --> 00:18:24,150 It sure didn't take long for their personalities to develop. 166 00:18:25,090 --> 00:18:27,390 Just like children, they were always getting into trouble. 167 00:18:34,340 --> 00:18:38,520 We took them on a surprise visit to Chief Papuba's village. Unfortunately, 168 00:18:38,520 --> 00:18:39,520 forgot about those chickens. 169 00:18:50,120 --> 00:18:51,760 The feathers really flew that day. 170 00:18:52,140 --> 00:18:53,700 As good as he never caught up with any. 171 00:18:54,660 --> 00:18:57,700 Hey, watch this now, Bart. They decide to go after Bigger Game. 172 00:18:59,660 --> 00:19:01,540 Hey, it's a wonder one of the cubs didn't get hurt. 173 00:19:01,850 --> 00:19:03,950 Well, you know, it was rather interesting. They instinctively avoided 174 00:19:03,950 --> 00:19:05,890 lethal front kick by attacking from behind. 175 00:19:06,270 --> 00:19:07,430 Yeah, so I see. 176 00:19:11,110 --> 00:19:14,590 And now look, this is their first encounter with Judy. 177 00:19:21,330 --> 00:19:23,850 All right, Mike, but which one's Judy? 178 00:19:24,130 --> 00:19:25,130 The one on the left. 179 00:19:26,170 --> 00:19:28,830 You see, she was as independent then as she is now. 180 00:19:30,810 --> 00:19:32,750 Keep your eye on that other chimp, Doris. 181 00:19:38,170 --> 00:19:40,410 Hey, she's deserting her pal, Judy. 182 00:19:41,430 --> 00:19:42,670 Yeah, but that didn't bother Judy much. 183 00:19:50,350 --> 00:19:52,190 I'll tell you, it looks like the Cubs met their match. 184 00:19:52,690 --> 00:19:53,690 It sure did. 185 00:19:54,150 --> 00:19:57,490 Oh, Serena, by the way, became quite a swimmer. 186 00:20:03,370 --> 00:20:06,090 Sarang, however, just preferred to sit on the sidelines and watch. 187 00:20:07,290 --> 00:20:09,430 And you'd never catch a lion cub doing that. 188 00:20:18,630 --> 00:20:20,650 Oh, Serena loved to chase ducks. 189 00:20:21,690 --> 00:20:24,470 And she certainly is more adventurous than old Sarang. 190 00:20:26,050 --> 00:20:28,730 Yes, and like all females, she matured faster. 191 00:20:29,650 --> 00:20:32,010 And became more independent. 192 00:20:33,580 --> 00:20:35,340 Ah, just like all women, huh, boys? 193 00:20:35,580 --> 00:20:36,600 Yes, all right. 194 00:20:37,540 --> 00:20:39,620 As a matter of fact, she even developed an interest in boys. 195 00:20:40,080 --> 00:20:42,920 In this case, it was that lion cub there named Jumbo. 196 00:20:49,720 --> 00:20:53,180 All right, all right. How long did this romance last? 197 00:20:54,300 --> 00:20:55,820 Well, not too long, I'm afraid. 198 00:20:57,620 --> 00:21:01,920 We'd been treating Jumbo's mother, and when she recovered, we sent them both 199 00:21:01,920 --> 00:21:02,920 back to their pride. 200 00:21:03,230 --> 00:21:04,169 And Serena? 201 00:21:04,170 --> 00:21:06,070 She was in this jungle for quite a while. 202 00:21:06,550 --> 00:21:08,730 And then she got sick about six months later. 203 00:21:10,750 --> 00:21:11,750 What's wrong with her? 204 00:21:11,850 --> 00:21:13,190 She had a lung infection. 205 00:21:13,910 --> 00:21:15,390 As a matter of fact, we almost lost her. 206 00:21:16,350 --> 00:21:19,110 You know, I don't think Marsh left her side once for over a week. 207 00:21:20,110 --> 00:21:22,430 Well, I'll tell you, I was plenty scared, that's for sure. 208 00:21:22,970 --> 00:21:25,530 Oh, here's Serena about a year after the operation. 209 00:21:26,950 --> 00:21:28,430 She grew a lot in a year. 210 00:21:29,350 --> 00:21:30,790 Hey, you two seem friendly enough. 211 00:21:31,070 --> 00:21:32,190 Oh, yes, we became great pals. 212 00:21:50,410 --> 00:21:54,150 Well, shortly after we shot that particular piece of film, as a matter of 213 00:21:54,230 --> 00:21:55,650 she disappeared. 214 00:21:56,970 --> 00:22:01,910 We tracked her as far as Lake Tyva, but unfortunately lost her score. 215 00:22:02,450 --> 00:22:03,830 Yes, and the rain didn't help. 216 00:22:04,430 --> 00:22:05,650 Watched the tracks off completely. 217 00:22:05,970 --> 00:22:07,870 You mean that's the last you ever saw her? 218 00:22:08,350 --> 00:22:11,350 Mm -hmm. That's right. She appeared on that note three years later. 219 00:22:12,510 --> 00:22:15,310 You know, that explains the visitor, but why the visit? 220 00:22:16,199 --> 00:22:17,740 Bet? It's still a mystery. 221 00:22:18,220 --> 00:22:19,560 And not a simple one. 222 00:22:20,480 --> 00:22:22,640 Well, I've got to pick up some clients in Nagoro. 223 00:22:23,360 --> 00:22:25,440 Business seems to be booming for you nowadays. 224 00:22:25,840 --> 00:22:32,800 Well, you have to admit, it's not every day you get a mystery guest 225 00:22:32,800 --> 00:22:34,940 like Serena. No, Fred, it isn't. 226 00:22:35,620 --> 00:22:36,840 How long are you going to be gone, anyway? 227 00:22:37,140 --> 00:22:40,380 A week, ten days. This group's only interested in photographing elephants. 228 00:22:41,150 --> 00:22:44,230 I didn't know there was a good -sized herd that moved in near Mazima Falls. 229 00:22:44,530 --> 00:22:46,270 Yeah, yeah, I heard about them. That sounds good. 230 00:22:46,830 --> 00:22:50,510 Well, good luck with Serena. I'll see you guys in a couple of weeks. 231 00:22:50,730 --> 00:22:51,730 Right. 232 00:22:59,510 --> 00:23:00,690 Good luck on your safari. 233 00:23:10,680 --> 00:23:12,020 Come on, Serena. 234 00:23:12,760 --> 00:23:14,580 Be a good girl and eat. You must be hungry. 235 00:23:15,520 --> 00:23:18,260 And remember when you ate us out of house and home and cried for more? 236 00:23:19,880 --> 00:23:21,580 Well, come on. Do it again. 237 00:23:23,160 --> 00:23:25,460 Seems to me as if she just wants out. 238 00:23:26,440 --> 00:23:28,980 But then why would she come back and follow you right into the cage? 239 00:23:29,740 --> 00:23:30,740 Beats me. 240 00:23:31,380 --> 00:23:33,900 Well, one thing we're certain, we can't let her starve herself to death. 241 00:23:35,360 --> 00:23:38,940 Marsh, do you think it's possible she came back because of Sarang? 242 00:23:41,710 --> 00:23:43,030 Let's bring them down here and see what happens. 243 00:23:44,990 --> 00:23:47,210 That's why they call them the friendly giant. 244 00:23:47,750 --> 00:23:52,250 Because they like all the animals. And especially chimps. 245 00:23:58,130 --> 00:23:59,270 So you see. 246 00:24:03,270 --> 00:24:05,510 Come on. Come on, boy. Easy, easy. 247 00:24:05,710 --> 00:24:06,710 Come on, Sarai. Come on. 248 00:24:07,790 --> 00:24:09,370 Come on, Sarai. Come on. 249 00:24:10,110 --> 00:24:11,110 Come on, boy. 250 00:24:19,210 --> 00:24:20,370 Well, so much for that idea. 251 00:24:21,090 --> 00:24:22,730 She sure wants no part of them, all right. 252 00:24:23,370 --> 00:24:25,130 It's funny. Sarang wants to be friendly. 253 00:24:25,710 --> 00:24:26,710 That's not helping. 254 00:24:27,010 --> 00:24:28,250 Better get Sarang out of here. 255 00:24:28,490 --> 00:24:29,490 All right. 256 00:24:41,510 --> 00:24:43,550 What's wrong with Serena, Dr. Arnie? 257 00:24:44,410 --> 00:24:45,410 I don't know, Arnie. 258 00:24:48,040 --> 00:24:49,740 came to say hello. Why is she so unhappy? 259 00:24:53,500 --> 00:24:55,520 She could have come back by accident. 260 00:24:56,840 --> 00:24:59,280 But you don't think it was an accident, do you? 261 00:25:00,700 --> 00:25:02,560 No, honey, I don't think it was an accident. 262 00:25:02,800 --> 00:25:04,260 I think it was more than that. 263 00:25:13,680 --> 00:25:14,680 Well, 264 00:25:14,780 --> 00:25:16,600 Marsh, what do we do now? 265 00:25:17,550 --> 00:25:21,590 She won't eat, she won't drink, and if she doesn't soon, you know what that 266 00:25:21,590 --> 00:25:22,590 means. 267 00:25:22,950 --> 00:25:23,950 Yes. 268 00:25:24,670 --> 00:25:26,630 Plus the fact she obviously wants out of there. 269 00:25:28,170 --> 00:25:32,550 Mike, the only thing I can think of to do is to release her and track her. 270 00:25:33,110 --> 00:25:34,110 What do you think? 271 00:25:35,150 --> 00:25:36,150 I agree. 272 00:25:36,870 --> 00:25:38,450 I'll get your equipment. Do you want some company? 273 00:25:38,930 --> 00:25:40,330 No, I think the less company, the better. 274 00:25:40,590 --> 00:25:41,590 Right. 275 00:25:42,170 --> 00:25:44,090 Oh, Mike, grab my hat on the way, will you? 276 00:25:47,820 --> 00:25:48,920 Why aren't tigers in Africa? 277 00:25:50,100 --> 00:25:55,040 Well, I suppose it's because Mother Nature thought they would like Asia a 278 00:25:56,080 --> 00:26:00,600 Well, if tigers like Asia, why don't I... Look, honey, I'll explain later. 279 00:26:00,600 --> 00:26:03,820 now, I want you to go into the house and stay there until Mike comes and gets 280 00:26:03,820 --> 00:26:04,900 you. But can I watch? 281 00:26:05,220 --> 00:26:07,700 No, no, honey. I want you to go in the house. Now, go on. Hurry up. Pacey, 282 00:26:07,760 --> 00:26:08,760 Pacey. 283 00:26:10,120 --> 00:26:13,200 Here you are, Marsh. Oh, thanks, little buddy. 284 00:26:14,100 --> 00:26:15,440 I'll get the door. All right. 285 00:26:15,950 --> 00:26:19,130 Oh, uh, be careful. That little section with Sarang may carry over to you. 286 00:26:24,090 --> 00:26:25,090 Oh. 287 00:26:31,570 --> 00:26:33,510 She was anxious enough to get away, all right. 288 00:26:33,830 --> 00:26:36,730 Yeah, at the rate she's going, you'll be lucky if she pauses at Timbrook, too. 289 00:26:41,990 --> 00:26:42,990 Marsh, look. 290 00:26:43,170 --> 00:26:44,170 She came back. 291 00:26:49,230 --> 00:26:50,230 Yes, but why? 292 00:27:09,030 --> 00:27:15,570 Do you see her? 293 00:27:16,150 --> 00:27:17,150 Yes, I see her. 294 00:27:17,750 --> 00:27:18,750 Come here. 295 00:27:27,120 --> 00:27:28,120 She's waiting for you. 296 00:27:28,800 --> 00:27:30,080 She wants me to follow her. 297 00:27:30,720 --> 00:27:32,180 Well, that answers a few questions. 298 00:27:32,680 --> 00:27:33,680 Yes, a few. 299 00:27:35,760 --> 00:27:36,920 Keep in touch, Marsh. 300 00:27:56,620 --> 00:28:01,380 And I'll be in Scotland before you. 301 00:28:01,780 --> 00:28:07,600 For me and my true love will never meet again. 302 00:28:08,140 --> 00:28:13,420 On the bonnie, bonnie banks of the 303 00:28:13,420 --> 00:28:15,740 Manor. 304 00:28:19,820 --> 00:28:21,320 That's Hedley! 305 00:28:21,680 --> 00:28:24,500 You feed Charlie, okay, Judy? 306 00:28:30,880 --> 00:28:33,760 Hi, Heather. Gee, I'm glad to see you. 307 00:28:34,060 --> 00:28:35,700 Good morning, Jenny, love. 308 00:28:35,940 --> 00:28:37,800 And I'm equally delighted to see you. 309 00:28:38,380 --> 00:28:41,120 Well, don't I get my good morning kiss? 310 00:28:41,460 --> 00:28:42,460 There we go. 311 00:28:43,580 --> 00:28:46,980 One for you and one for me. 312 00:28:47,320 --> 00:28:49,840 Your mustache always tickles. 313 00:28:50,060 --> 00:28:51,060 Oh, Jenny. 314 00:28:51,320 --> 00:28:53,020 But that's the secret of my charm. 315 00:28:53,280 --> 00:28:57,940 I must say, I was quite a ladies' man in my time, especially when I was with His 316 00:28:57,940 --> 00:29:00,320 Majesty's forces in the RAF in India. 317 00:29:01,360 --> 00:29:06,980 Yes, indeed, those were the days. I must say, Jenny, although I shouldn't, I cut 318 00:29:06,980 --> 00:29:08,780 quite a dashing figure then. 319 00:29:09,120 --> 00:29:10,760 Were you dashing after tigers? 320 00:29:13,180 --> 00:29:17,380 Tigers? Well, don't they have tigers in India? 321 00:29:17,940 --> 00:29:20,420 Oh, yes, yes, of course. Of course they do. 322 00:29:20,990 --> 00:29:24,270 Um, now tell me, Jenny, love, is Daktari busy at the moment? 323 00:29:24,530 --> 00:29:25,530 He's not here. 324 00:29:26,070 --> 00:29:28,450 Oh. He's dashing after a tiger. 325 00:29:29,490 --> 00:29:33,190 I see, yes, it's quite the proper thing to do around here. 326 00:29:34,010 --> 00:29:36,450 It's a pity, though, because I had a bit of good news for him. 327 00:29:36,870 --> 00:29:37,849 Mike's here? 328 00:29:37,850 --> 00:29:38,789 Oh, is he good? 329 00:29:38,790 --> 00:29:40,390 Well, then I can get a cup of tea. 330 00:29:40,770 --> 00:29:45,690 Now, Jenny, when you see Daktari, remind me to tell him that if he's still 331 00:29:45,690 --> 00:29:50,130 looking for a herd of zebra, I saw just the ticket the other day. 332 00:29:54,940 --> 00:29:56,680 What's wrong with a herd of zebra? 333 00:30:50,380 --> 00:30:52,280 Oh, girl, you're certainly making it easy for me. 334 00:30:54,200 --> 00:30:55,320 Don't worry, I'm coming. 335 00:30:56,140 --> 00:30:58,640 I wouldn't hold you up for all the tea in Adley's cupboard. 336 00:31:43,310 --> 00:31:45,010 Molly doesn't want to join her herd. 337 00:31:47,150 --> 00:31:50,710 How would you like it, Judy, if you were taken away from Toto? 338 00:32:58,990 --> 00:32:59,990 Won't be for the moon. 339 00:34:19,790 --> 00:34:20,790 Is this the end of the trail? 340 00:34:25,530 --> 00:34:26,530 Well, 341 00:34:31,850 --> 00:34:35,989 this is where you've been hiding out. You certainly picked a good secluded 342 00:34:37,830 --> 00:34:39,429 I wonder if no one saw you. 343 00:34:43,270 --> 00:34:46,570 Now all I have to do is figure out why you brought me here. 344 00:34:47,969 --> 00:34:49,500 Wait a moment, I have an idea. a clue. 345 00:35:43,470 --> 00:35:45,850 Well, if this isn't one for the... 346 00:35:45,850 --> 00:35:50,850 Well, 347 00:35:55,650 --> 00:35:56,850 Serena. 348 00:35:58,150 --> 00:36:00,330 It certainly clears up our little mystery. 349 00:36:03,050 --> 00:36:05,410 I wonder why you were so frantic to get out of that cage. 350 00:36:13,230 --> 00:36:14,230 Oh, easy. 351 00:36:26,930 --> 00:36:29,190 So that's why Jenny was so upset. 352 00:36:29,450 --> 00:36:31,630 Well, I certainly wish Marsh had informed me. 353 00:36:31,850 --> 00:36:35,070 This is Marsh Tracy calling Romero. Marsh calling Romero. Do you read, over? 354 00:36:35,730 --> 00:36:39,170 I say, old man, you're a bit... Mike here, Marsh. Found anything? 355 00:36:39,650 --> 00:36:40,650 Yes. 356 00:36:41,800 --> 00:36:42,658 A cub? 357 00:36:42,660 --> 00:36:44,660 That's right. A liger cub. 358 00:36:45,300 --> 00:36:46,560 What on earth's a liger? 359 00:36:47,380 --> 00:36:49,920 It's a cub whose father's a lion, the mother's a tigress. 360 00:36:50,180 --> 00:36:51,780 By Jove, that's a rare find. 361 00:36:52,280 --> 00:36:53,480 Mike, is Hedley there with you? 362 00:36:53,740 --> 00:36:54,740 Yes, he is. 363 00:36:55,140 --> 00:36:56,140 Oh, good. 364 00:36:56,300 --> 00:36:57,300 Now listen carefully. 365 00:36:57,960 --> 00:37:01,560 The cub has a severe pulmonary condition, possibly pneumonia. We're 366 00:37:01,560 --> 00:37:04,200 have to get him to the clinic right away and start him on sulfonamides. 367 00:37:04,700 --> 00:37:07,880 So ask Hedley to stay with Jenny and get out here as fast as you can. 368 00:37:08,400 --> 00:37:12,680 Where are you? Well, you know that fallen tree area about six miles west of 369 00:37:12,680 --> 00:37:14,240 Tyva? Yes, I know the area. 370 00:37:14,520 --> 00:37:17,960 Well, I'm about, oh, I'd say about 200 yards south of that. 371 00:37:18,920 --> 00:37:20,820 Now, bring along about 200 milligrams. 372 00:37:23,440 --> 00:37:27,180 Marsh, I don't read you. Could you repeat the last part of your message? 373 00:37:28,480 --> 00:37:31,240 Marsh, I don't read you. 374 00:37:32,420 --> 00:37:33,420 Marsh, 375 00:37:33,900 --> 00:37:34,900 do you read me? 376 00:37:50,090 --> 00:37:51,090 I've got trouble. 377 00:37:51,730 --> 00:37:53,110 The father just showed up. 378 00:37:54,090 --> 00:37:55,290 Get here fast, will you? 379 00:38:05,590 --> 00:38:07,550 Did he say the father turned up? 380 00:38:08,690 --> 00:38:09,970 Look after Jenny. 381 00:38:32,490 --> 00:38:33,490 You're Jamba. 382 00:38:33,850 --> 00:38:35,270 I remember that lopsided ear. 383 00:38:45,990 --> 00:38:51,450 Yes, but I don't imagine you remember me, so just take it easy, Jamba. 384 00:38:52,590 --> 00:38:54,110 Just take it easy. 385 00:39:00,130 --> 00:39:01,350 No, nobody's going to hurt your cup. 386 00:40:17,459 --> 00:40:18,459 So really, help me. 387 00:41:58,800 --> 00:42:00,940 Just a little stiff and sore and hurts all over. 388 00:42:01,780 --> 00:42:02,780 Marsh, 389 00:42:03,800 --> 00:42:05,580 you know, you really are very lucky. 390 00:42:06,640 --> 00:42:07,800 Yes, yes, I know. 391 00:42:08,240 --> 00:42:09,240 How's the cut? 392 00:42:09,300 --> 00:42:11,900 Oh, I think he's going to come along flying. He's responding well to the 393 00:42:12,640 --> 00:42:16,400 Well, then, it would appear the crisis is over. I'm going to go tell Charlie. 394 00:42:18,840 --> 00:42:19,840 Oh. 395 00:42:20,220 --> 00:42:22,340 It would appear the crisis is not over. 396 00:42:23,860 --> 00:42:26,100 Yes, I'm afraid Charlie's our next crisis, all right. 397 00:42:26,620 --> 00:42:29,320 Marsh, why don't you wait for a bit? A few days can't make any difference. 398 00:42:32,240 --> 00:42:33,860 Here, let me give you a hand. No, I'm all right. 399 00:43:55,720 --> 00:44:02,640 meet again on the bonnie, bonnie banks of Womero. 400 00:44:03,820 --> 00:44:06,000 Morning, Adeline. Oh, Marsh. 401 00:44:06,340 --> 00:44:11,440 I was just adjusting my mirror. Yes, I know. Say, you're in a good voice this 402 00:44:11,440 --> 00:44:15,580 morning. Yes, there's nothing like a song for brightening up the day, isn't 403 00:44:15,580 --> 00:44:16,580 there? 404 00:44:16,620 --> 00:44:20,540 Marsh, you wouldn't say I was tone deaf, would you? 405 00:44:22,790 --> 00:44:27,390 Hey, by the way, Hadley, you know something? You're just in time. We're 406 00:44:27,390 --> 00:44:28,490 release that liger cub today. 407 00:44:29,350 --> 00:44:31,910 Oh, the little fellow's better, is he? I'm so glad. 408 00:44:32,350 --> 00:44:36,470 By the way, Marsh, are there many of these liger cubs born? 409 00:44:36,770 --> 00:44:38,190 Oh, yes, there's, as a matter of fact, quite a few. 410 00:44:38,410 --> 00:44:41,110 Of course, not in the bush, only in captivity or zoos. 411 00:45:01,360 --> 00:45:04,260 I say, Marsh, about Jenny and her pet zebra. 412 00:45:04,920 --> 00:45:06,040 Is she ready to give him up? 413 00:45:06,520 --> 00:45:07,760 No, it doesn't look that way, Hedley. 414 00:45:08,800 --> 00:45:12,120 You know something? I was so sure that Serena and her cub would convince her 415 00:45:12,120 --> 00:45:14,860 that Charlie would be so much happier out there in the bush without her. 416 00:45:15,840 --> 00:45:19,920 Well, as the herd's likely to move on any time, it doesn't look as if you've 417 00:45:19,920 --> 00:45:20,920 any choice. 418 00:45:21,400 --> 00:45:22,400 Yes, I do. 419 00:45:22,960 --> 00:45:24,580 I'd rather keep Charlie than her, Jenny. 420 00:45:32,140 --> 00:45:33,140 Well, he's ready and willing. 421 00:45:33,820 --> 00:45:35,080 Okay, let's take him to the truck. 422 00:45:43,340 --> 00:45:45,760 Here, I'll take him. All right. 423 00:45:48,560 --> 00:45:50,640 Bosh, I don't think the truck will be necessary. Look. 424 00:46:24,680 --> 00:46:29,900 Isn't this a bit sticky? I mean, after all, Marsh did tangle with... Only 425 00:46:29,900 --> 00:46:33,020 because Jumbo sensed harm to the cub. But now, look. 426 00:47:40,640 --> 00:47:43,260 Charlie, so I have to make allowances. 427 00:48:31,060 --> 00:48:36,820 Marsh. I say, you know, the most interesting things do go on around here. 428 00:49:32,300 --> 00:49:33,300 Huh? 31229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.