All language subtitles for Daktari s04e13 Jungle Heartbeat
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,770 --> 00:00:02,770
Thank you.
2
00:01:03,830 --> 00:01:04,910
Morning. Morning.
3
00:01:08,690 --> 00:01:10,070
What do you suppose she's up to now?
4
00:01:14,070 --> 00:01:15,070
Talking to an elephant.
5
00:01:16,750 --> 00:01:17,750
She's what?
6
00:01:18,370 --> 00:01:20,410
Talking to an elephant. You know, like
any seven -year -old.
7
00:01:31,720 --> 00:01:32,860
your head like that, Lydia?
8
00:01:33,920 --> 00:01:36,800
Back and forth, back and forth.
9
00:01:37,520 --> 00:01:39,060
It looks kind of silly.
10
00:01:40,180 --> 00:01:45,220
Back and forth, back and forth, back and
forth.
11
00:01:48,160 --> 00:01:50,320
You know, whatever they're talking
about, it looks interesting.
12
00:01:50,980 --> 00:01:51,980
Mike to Amaru.
13
00:01:52,040 --> 00:01:53,040
Come in, Marsh.
14
00:01:54,740 --> 00:01:56,580
Yeah, Mike, read you loud and clear.
What's up?
15
00:01:56,860 --> 00:01:58,640
Marsh, I'm at the chief's hut in Dongo.
16
00:01:59,140 --> 00:02:00,140
You know his boy.
17
00:02:03,280 --> 00:02:04,560
Well, really, what seems to be wrong?
18
00:02:04,960 --> 00:02:05,960
Nothing critical.
19
00:02:06,200 --> 00:02:08,240
Diastolic a little low, half a degree of
temperature.
20
00:02:08,900 --> 00:02:12,320
Hmm. Do you think I should come over? I
think it would be a good idea.
21
00:02:13,480 --> 00:02:15,660
Okay, well, I can be there in about ten
minutes.
22
00:02:15,940 --> 00:02:16,940
Out.
23
00:02:21,240 --> 00:02:22,240
Hello,
24
00:02:29,860 --> 00:02:31,040
you old leopard, you.
25
00:02:32,360 --> 00:02:34,920
Bet you must walk a thousand miles a
day.
26
00:02:35,820 --> 00:02:39,720
One, two, three, four, zoom.
27
00:02:40,780 --> 00:02:44,820
One, two, three, four, zoom.
28
00:02:47,980 --> 00:02:51,960
Dr. Torrey? Yes, ma 'am? Why does that
leopard do like that?
29
00:02:52,420 --> 00:02:53,420
Do like what?
30
00:02:53,460 --> 00:02:54,460
One, two...
31
00:03:04,620 --> 00:03:05,620
three, four, zoom.
32
00:03:07,220 --> 00:03:10,940
Well, that's just a combination of
restlessness and a need for exercise.
33
00:03:11,920 --> 00:03:15,500
Yeah, I suppose there's not much else to
do in a cage.
34
00:03:15,860 --> 00:03:16,860
No, I'm afraid not.
35
00:03:17,460 --> 00:03:18,460
Where are you going?
36
00:03:19,240 --> 00:03:23,940
Oh, well, your friend, Chief Mutubu's
son is sick.
37
00:03:24,160 --> 00:03:25,260
Oh, I'm sorry.
38
00:03:25,820 --> 00:03:30,740
Tell little Chief to get better because
he's on our football team.
39
00:03:31,020 --> 00:03:32,020
I'll be sure and tell him.
40
00:03:44,940 --> 00:03:46,300
full of questions today, aren't you?
41
00:03:46,580 --> 00:03:49,480
Well, maybe he has a tune in his head
and he's keeping time.
42
00:03:49,860 --> 00:03:50,860
Well, maybe.
43
00:03:51,400 --> 00:03:54,320
Although I'm not too sure how many tunes
elephants know.
44
00:03:54,800 --> 00:03:57,260
Lots. They have elephant songs.
45
00:03:57,920 --> 00:03:58,920
Oh, I see.
46
00:03:59,640 --> 00:04:02,220
Well, that's good. Well, now, come on,
hop off. I gotta get going.
47
00:04:25,280 --> 00:04:26,099
Jambo, Chief.
48
00:04:26,100 --> 00:04:27,100
Jambo, Dr. Hardy.
49
00:04:27,900 --> 00:04:28,900
What's all that about?
50
00:04:29,240 --> 00:04:30,860
That's Kopika, the chief's music man.
51
00:04:31,540 --> 00:04:33,320
A well -known healer of the sick.
52
00:04:34,080 --> 00:04:35,080
Oh, I see.
53
00:05:07,150 --> 00:05:09,010
Can't you get him to stop that racket?
54
00:05:12,890 --> 00:05:17,550
He has told me he must never stop
completely or the magic will escape.
55
00:05:42,480 --> 00:05:43,480
Dr. I.
56
00:05:43,540 --> 00:05:44,540
Jump, little chief.
57
00:05:49,540 --> 00:05:52,540
And Bentley, um, Jenny sends her
regards.
58
00:05:52,900 --> 00:05:53,960
Tell her thank you.
59
00:05:55,020 --> 00:05:56,860
She is truly my friend.
60
00:05:57,560 --> 00:06:00,860
She may come often to visit me as soon
as I feel better.
61
00:06:27,470 --> 00:06:28,710
Only I've never seen it in this part of
Africa.
62
00:06:29,210 --> 00:06:30,210
Malaria?
63
00:06:30,290 --> 00:06:31,290
No.
64
00:06:31,430 --> 00:06:33,550
Well, we can't tell too much until we
take a blood sample.
65
00:06:33,770 --> 00:06:34,770
I already have it.
66
00:06:35,110 --> 00:06:36,110
Oh, good.
67
00:06:36,930 --> 00:06:39,610
Um, I'll tell you what. You might give
him a shot of B12. That can't hurt
68
00:06:39,610 --> 00:06:40,610
anything.
69
00:06:41,290 --> 00:06:42,290
Why, Harry, little chief.
70
00:06:42,390 --> 00:06:43,470
Why, Harry, Dr.
71
00:06:43,710 --> 00:06:44,629
Harry.
72
00:06:44,630 --> 00:06:45,630
Uh, chief.
73
00:06:46,530 --> 00:06:49,290
Uh, we don't know what's wrong with your
son as soon as we make blood tests.
74
00:06:50,950 --> 00:06:54,370
Uh, meanwhile, you must have absolute
quiet.
75
00:07:11,560 --> 00:07:12,560
You can reach me on this.
76
00:07:12,640 --> 00:07:13,680
You know how to use it.
77
00:07:14,200 --> 00:07:17,060
I can be here, oh, in 10 or 15 minutes,
day or night.
78
00:07:17,780 --> 00:07:19,140
My thanks to Dr. Harry.
79
00:07:32,140 --> 00:07:35,480
Chief, I want to try my medicine on your
son.
80
00:07:36,540 --> 00:07:39,600
If my medicine is to work, that means
there must be no music.
81
00:07:43,150 --> 00:07:46,610
He does only what is taught him by his
father and his friend.
82
00:07:47,490 --> 00:07:51,590
Chief, I don't want to interfere with
your customs, but your son needs quiet.
83
00:07:52,210 --> 00:07:53,690
No music, no noise.
84
00:07:55,970 --> 00:07:57,210
There must be noise.
85
00:07:57,950 --> 00:07:59,810
Loud, magic noise.
86
00:08:00,430 --> 00:08:05,110
Chief, if I am to be responsible for
your son's health, you must do as I ask.
87
00:08:05,510 --> 00:08:08,970
That means no music, no noise. Kopika
must leave.
88
00:08:27,310 --> 00:08:34,130
Pupiga and his father and his father's
father have always known that certain
89
00:08:34,130 --> 00:08:36,450
drumbeats can help human beings.
90
00:08:37,250 --> 00:08:40,289
Chief, that's the old magic.
91
00:08:40,690 --> 00:08:44,810
And let us hope your new magic will be
even more powerful.
92
00:08:48,330 --> 00:08:49,430
Square, Chief.
93
00:08:49,770 --> 00:08:50,770
Quiet.
94
00:09:12,140 --> 00:09:13,140
You and I think differently.
95
00:09:13,560 --> 00:09:15,420
There can be much good in what you do.
96
00:09:16,660 --> 00:09:19,800
I'm sorry I'd ask you to leave in front
of your chief, but right now only one of
97
00:09:19,800 --> 00:09:20,800
us can be doctor.
98
00:09:23,140 --> 00:09:25,260
Doctor, we'll be sorry.
99
00:09:26,360 --> 00:09:28,780
Doctor, we'll be very sorry.
100
00:10:14,350 --> 00:10:15,350
You know better than that.
101
00:10:26,110 --> 00:10:28,550
You don't want your buddy to get a cold,
do you?
102
00:10:41,610 --> 00:10:43,610
You see, it's a good thing I got here in
time.
103
00:10:45,610 --> 00:10:47,690
Don't blame yourself, Judy. I know you
meant well.
104
00:11:14,540 --> 00:11:15,880
Still worth the whole price of
admission.
105
00:11:21,700 --> 00:11:22,900
What are you smiling about?
106
00:11:24,080 --> 00:11:25,360
Oh, I was just thinking about Jenny.
107
00:11:25,780 --> 00:11:26,780
Jenny?
108
00:11:27,680 --> 00:11:31,600
Dr. Tari, why do the elephants do like
that with their heads?
109
00:11:31,920 --> 00:11:32,920
Do like what?
110
00:11:33,640 --> 00:11:34,840
Like they have a tune up there.
111
00:11:38,340 --> 00:11:41,220
You know how the elephants sway back and
forth at the compound?
112
00:11:42,730 --> 00:11:46,090
Well, Jenny says that they are keeping
time to elephant songs.
113
00:11:46,590 --> 00:11:47,590
Elephant songs?
114
00:11:48,310 --> 00:11:51,990
And those in the wild will not keep time
to elephant songs?
115
00:11:52,370 --> 00:11:53,570
Well, pray they don't.
116
00:11:54,350 --> 00:11:55,350
What?
117
00:11:55,690 --> 00:12:00,330
Do you think it's possible that
elephants have a natural rhythm pattern
118
00:12:00,330 --> 00:12:01,330
see only in captivity?
119
00:12:01,810 --> 00:12:05,590
Well, you're always looking for
experiments. Why don't you find out?
120
00:12:08,730 --> 00:12:10,770
That old boy's got something in his
head, all right.
121
00:12:11,160 --> 00:12:12,160
It's not a song.
122
00:12:50,000 --> 00:12:51,300
I'll have this blood count in a minute,
Mark.
123
00:12:53,240 --> 00:12:54,240
Good.
124
00:12:59,660 --> 00:13:03,380
One, two, three, four, zoom.
125
00:13:04,340 --> 00:13:07,980
One, two, three, four, zoom.
126
00:13:08,240 --> 00:13:09,240
You're talking to yourself.
127
00:13:12,120 --> 00:13:14,420
Oh, I always talk to myself when I'm
thinking.
128
00:13:14,880 --> 00:13:15,880
What about?
129
00:13:16,140 --> 00:13:17,140
What about Jenny?
130
00:13:17,900 --> 00:13:18,900
Again?
131
00:13:19,880 --> 00:13:22,200
Well, you know Jenny under endless
questions.
132
00:13:23,560 --> 00:13:25,960
Mike, remember Vladimir?
133
00:13:26,360 --> 00:13:27,560
Theories of heartbeat rhythm?
134
00:13:28,020 --> 00:13:29,020
Mm -hmm.
135
00:13:29,560 --> 00:13:35,100
I was just thinking about his theory
that every mother instinctively holds
136
00:13:35,100 --> 00:13:39,460
baby in her left arm so it can be near
that soothing heartbeat.
137
00:13:39,940 --> 00:13:40,799
Why soothing?
138
00:13:40,800 --> 00:13:44,020
He believes that the rhythmic heartbeat
of the mother is the first memory of
139
00:13:44,020 --> 00:13:45,020
every animal.
140
00:13:45,840 --> 00:13:47,280
And that, um...
141
00:13:47,610 --> 00:13:54,010
He is still soothed and made to feel
secure by any similar rhythm.
142
00:13:54,270 --> 00:14:00,230
So? So, the swaying elephant, the pacing
leopard, steady heartbeat.
143
00:14:01,810 --> 00:14:06,290
You know, Mike, it just might be
possible that there is a basic rhythm
144
00:14:06,290 --> 00:14:07,290
in nature.
145
00:14:09,550 --> 00:14:11,530
Marsh, take a look at this.
146
00:14:20,140 --> 00:14:22,060
Are you sure the count is this low?
Double -checked it.
147
00:14:22,280 --> 00:14:23,280
Well, it's anemia.
148
00:14:23,580 --> 00:14:25,940
In Africa, even a chief's son can get
anemia.
149
00:14:27,580 --> 00:14:29,300
Blood type AB negative, J factor.
150
00:14:30,220 --> 00:14:32,220
J factor's the rarest type there is.
151
00:14:33,520 --> 00:14:34,800
How soon will the boy need it?
152
00:14:35,260 --> 00:14:37,060
Well, it's not critical yet, but it
could be.
153
00:14:37,920 --> 00:14:40,100
Now, we'd better notify Headley, have
him make inquiries.
154
00:14:40,780 --> 00:14:43,880
There must be some AB negative J factor
somewhere in Africa.
155
00:15:10,430 --> 00:15:11,430
Speaking of rhythm.
156
00:15:17,410 --> 00:15:18,410
Hmm.
157
00:15:21,770 --> 00:15:22,990
Wonder what he's up to.
158
00:15:23,430 --> 00:15:26,170
Oh, they're probably having an African
twist session tonight and he's
159
00:15:26,170 --> 00:15:27,170
practicing.
160
00:15:28,250 --> 00:15:30,550
Well, I guess he has as much right on
the reserve as we have.
161
00:16:19,760 --> 00:16:20,760
you too.
162
00:16:25,660 --> 00:16:29,260
What is it, Paula?
163
00:16:29,620 --> 00:16:31,980
Oh, nothing, honey. Just somebody
playing a drum.
164
00:16:33,800 --> 00:16:36,380
That rhythm, it's well known in Africa.
165
00:16:38,860 --> 00:16:39,860
Yes.
166
00:16:40,400 --> 00:16:45,280
It continues, supposedly, until somebody
dies.
167
00:16:46,620 --> 00:16:47,640
Sure it does.
168
00:16:48,800 --> 00:16:50,260
Sure. Thank you.
169
00:17:49,610 --> 00:17:51,030
I'm not quite ready to play yet.
170
00:17:52,550 --> 00:17:53,930
But soon I shall be.
171
00:17:55,170 --> 00:17:56,350
I'll be sure and tell her.
172
00:17:59,670 --> 00:18:01,570
Tell her to bring her football, too.
173
00:18:03,470 --> 00:18:05,190
Boy, can she kick a football.
174
00:18:06,590 --> 00:18:07,590
She's a tiger.
175
00:18:07,790 --> 00:18:09,450
I want to be a tiger, too.
176
00:18:11,350 --> 00:18:12,350
See you tomorrow, tiger.
177
00:18:24,460 --> 00:18:25,460
He is no better.
178
00:18:27,720 --> 00:18:31,940
Chief, your son needs a special type of
blood.
179
00:18:32,680 --> 00:18:36,060
And I'm afraid he won't be any better
until we find the right blood. The right
180
00:18:36,060 --> 00:18:39,820
blood? Yes, it's very rare. But we're
looking all over Africa for some.
181
00:18:40,620 --> 00:18:44,400
If Dr. Hardy does not find it soon, I
must call back my music band.
182
00:18:45,840 --> 00:18:48,420
Chief, I understand you are feeling...
He would be the only hope.
183
00:18:50,020 --> 00:18:54,460
Well... Right now, your music man is
sitting on a hill above my compound
184
00:18:54,460 --> 00:18:56,220
drumming out the Kua. The Kua?
185
00:18:57,580 --> 00:18:59,240
Are any of your people sick yet?
186
00:18:59,660 --> 00:19:02,340
No, we've never felt better in our
lives.
187
00:19:02,640 --> 00:19:04,100
Dr. Tari chooses to joke.
188
00:19:04,580 --> 00:19:06,580
But he knows well the power of magic.
189
00:19:07,040 --> 00:19:08,220
In some cases.
190
00:19:09,160 --> 00:19:13,160
But Dr. Tari also knows that the Kua
cannot harm him or his people.
191
00:19:17,830 --> 00:19:21,050
I would feel safer if you would let me
order my music man away.
192
00:19:21,450 --> 00:19:23,730
No, no, thank you, my friend.
193
00:19:24,730 --> 00:19:27,930
No, the reserve doesn't belong to me.
And besides, people will think Dr. Harry
194
00:19:27,930 --> 00:19:28,930
is afraid of the coup.
195
00:19:29,830 --> 00:19:30,910
Sooner or later, he'll get tired.
196
00:19:32,010 --> 00:19:33,010
Go ahead, Chief.
197
00:19:33,150 --> 00:19:34,430
And let me know if there's any change.
198
00:19:37,710 --> 00:19:38,709
Go ahead, Dr.
199
00:19:38,710 --> 00:19:39,710
Harry.
200
00:19:44,070 --> 00:19:46,850
And may you find the right kind of
blood.
201
00:20:30,960 --> 00:20:31,960
Good morning, sleepy.
202
00:20:33,240 --> 00:20:34,900
Here comes Dr. Tari.
203
00:20:37,200 --> 00:20:38,840
Oh, I'm glad he's back.
204
00:20:39,980 --> 00:20:41,000
What are you making?
205
00:20:41,360 --> 00:20:42,540
Oh, this is an experiment.
206
00:20:43,340 --> 00:20:44,340
Can I help?
207
00:20:44,440 --> 00:20:47,780
Well, not this time, small fry. You see,
this is an elephant -sized experiment.
208
00:20:48,000 --> 00:20:50,180
So Bart's going to help me when he gets
back from safari.
209
00:20:50,440 --> 00:20:51,440
Oh.
210
00:20:53,360 --> 00:20:54,540
Morning. Morning.
211
00:20:56,100 --> 00:21:00,140
Mike, any word on the A, B, negative J
factor?
212
00:21:01,320 --> 00:21:04,000
Not to be ahead of Niaza Blanca or
Nairobi or Addis Ababa.
213
00:21:04,460 --> 00:21:05,560
Any change in the boy?
214
00:21:05,880 --> 00:21:06,880
No.
215
00:21:07,240 --> 00:21:08,720
Well, I told Hedley to keep trying.
216
00:21:09,220 --> 00:21:10,220
Good.
217
00:21:13,040 --> 00:21:14,440
Chilly man is still at it, huh?
218
00:21:15,140 --> 00:21:17,220
Yeah. That could go on for days.
219
00:21:19,880 --> 00:21:20,880
You know something?
220
00:21:21,140 --> 00:21:23,160
The chief is surprised that none of us
are sick yet.
221
00:21:23,860 --> 00:21:26,740
You know, drumming that rhythm is
against the law.
222
00:21:27,040 --> 00:21:29,100
It's a law the chiefs themselves made
up.
223
00:21:29,580 --> 00:21:30,760
Now, we could have him arrested.
224
00:21:31,560 --> 00:21:32,900
Oh, no, no, Mike.
225
00:21:34,120 --> 00:21:37,700
I'm supposed to be a scientist, and if
he were arrested, why, word would spread
226
00:21:37,700 --> 00:21:40,420
all over Romero that Dr. Harry is afraid
of magic.
227
00:21:43,980 --> 00:21:44,980
Hi. Hi.
228
00:21:46,120 --> 00:21:48,080
Is Toto very sick, Paolo?
229
00:21:48,360 --> 00:21:50,720
Toto? Was Toto sick? I didn't know that.
230
00:21:51,060 --> 00:21:52,260
Oh, Toto has a cold.
231
00:21:52,460 --> 00:21:53,840
It came on last night.
232
00:21:54,280 --> 00:21:57,860
You've been so busy with the boy and
all. I put Toto in the clinic until you
233
00:21:57,860 --> 00:21:58,860
could take a look at her.
234
00:21:58,940 --> 00:22:00,220
Well, I better do that right now.
235
00:22:03,080 --> 00:22:05,600
You know, Mike, this sure looks very
impressive.
236
00:22:06,360 --> 00:22:09,080
Let's hope you still think so after Bart
and I test it.
237
00:22:18,320 --> 00:22:20,500
So, you've got a cold, huh, Toto?
238
00:22:24,720 --> 00:22:27,320
After all this time, I thought you
didn't believe in magic.
239
00:22:43,500 --> 00:22:44,680
So what's this going to prove, Mike?
240
00:22:45,120 --> 00:22:46,780
Well, I'm not sure, Bart.
241
00:22:47,080 --> 00:22:50,240
But I want to amplify her heartbeat so I
can compare her rhythm patterns.
242
00:22:50,920 --> 00:22:51,920
Her what?
243
00:22:52,160 --> 00:22:53,200
I'll explain later.
244
00:23:31,840 --> 00:23:36,380
Yeah, the rhythm is the same, the
heartbeat and the sway. So, uh, what
245
00:23:36,380 --> 00:23:40,180
mean? Well, this elephant is tethered,
which is an artificial situation, and
246
00:23:40,180 --> 00:23:40,899
she's bored.
247
00:23:40,900 --> 00:23:44,380
So to mask out that boredom, she slips
back into an ancient heartbeat rhythm.
248
00:23:44,460 --> 00:23:45,900
It's her first memory of security.
249
00:23:47,000 --> 00:23:51,400
You mean, uh, if I distract her, uh, she
won't be bored anymore.
250
00:23:51,820 --> 00:23:53,280
So she won't sway, right?
251
00:23:54,100 --> 00:23:55,100
That's right.
252
00:24:14,990 --> 00:24:16,550
You're right, Mike. She stopped swaying.
253
00:24:27,250 --> 00:24:28,450
Hey, Bart, listen.
254
00:24:32,850 --> 00:24:33,870
The drumming.
255
00:24:34,490 --> 00:24:35,790
The Kahua had stopped.
256
00:24:36,210 --> 00:24:37,510
He finally fell asleep.
257
00:24:44,140 --> 00:24:46,420
There's no doubt about it, young lady.
You are sick.
258
00:24:50,400 --> 00:24:51,400
Hmm.
259
00:24:52,160 --> 00:24:55,240
Well, at least we know it had nothing to
do with the Kaua, don't we, huh?
260
00:25:02,300 --> 00:25:03,940
That'll be enough of that, Kupiga.
261
00:25:04,960 --> 00:25:07,720
You know that Kaua is against the law.
262
00:25:08,220 --> 00:25:09,740
Doctore has sent you.
263
00:25:10,700 --> 00:25:11,700
He is afraid.
264
00:25:11,980 --> 00:25:12,980
No music, man.
265
00:25:13,230 --> 00:25:14,570
Doctor, he is not afraid.
266
00:25:15,090 --> 00:25:16,090
I am.
267
00:25:16,250 --> 00:25:17,310
It is too late.
268
00:25:18,110 --> 00:25:21,030
Already, one of his prized animals is
sick.
269
00:25:31,190 --> 00:25:33,010
The leopard's heartbeat is 90.
270
00:25:33,450 --> 00:25:36,490
He crosses the cage five times every 18
seconds.
271
00:25:36,830 --> 00:25:37,830
So what?
272
00:25:38,390 --> 00:25:41,090
So, his heartbeat and his pacing are in
rhythm.
273
00:25:42,180 --> 00:25:45,660
You know, Mike, this experiment of yours
has brought out some interesting facts.
274
00:25:46,820 --> 00:25:48,280
You know, you scientists kill me.
275
00:25:48,620 --> 00:25:50,220
So you got an interesting fact.
276
00:25:50,520 --> 00:25:52,540
Now tell me, what good is an interesting
fact?
277
00:25:52,840 --> 00:25:56,620
Well, maybe no good at all, but then
again, you never know. As they say, one
278
00:25:56,620 --> 00:25:59,020
fairy leaves to another, then another,
so who knows?
279
00:25:59,380 --> 00:26:00,380
Yeah, yeah.
280
00:26:05,300 --> 00:26:06,880
Hey, uh, we've got company.
281
00:26:11,850 --> 00:26:12,850
Don't tell me.
282
00:26:13,950 --> 00:26:17,350
You two stay here. I have a feeling this
is something I'd better handle alone.
283
00:26:17,910 --> 00:26:19,050
Uh -oh, trouble.
284
00:26:21,250 --> 00:26:22,250
Oh,
285
00:26:23,590 --> 00:26:25,210
no, Hedley, you didn't.
286
00:26:25,550 --> 00:26:28,970
This man's been sitting up here putting
a curse on somebody.
287
00:26:29,170 --> 00:26:30,610
Yes, I know. We heard him.
288
00:26:30,910 --> 00:26:32,930
We can't have that sort of thing.
289
00:26:33,330 --> 00:26:34,770
I have to make an example.
290
00:26:35,130 --> 00:26:38,550
Oh, come on now, Hedley. You don't
believe that voodoo nonsense, do you?
291
00:26:38,550 --> 00:26:40,050
know I don't, Marsh.
292
00:26:40,510 --> 00:26:41,510
But others do.
293
00:26:42,510 --> 00:26:46,010
Ridley, don't you realize you're making
the Ka 'u important?
294
00:26:46,930 --> 00:26:49,190
He was perfectly harmless sitting up
there.
295
00:26:49,490 --> 00:26:51,570
One of your animals is already sick.
296
00:26:52,510 --> 00:26:54,190
And she is growing worse.
297
00:26:55,730 --> 00:27:00,230
There is no sick animal here, Koopiga.
Oh, yes, there is.
298
00:27:01,390 --> 00:27:03,130
Toto, she has a sore throat.
299
00:27:04,790 --> 00:27:07,890
Jenny. But it's not the music man's
fault.
300
00:27:08,430 --> 00:27:10,050
Judy gave her bath yesterday.
301
00:27:10,690 --> 00:27:13,010
And she's sneezing all over the place.
302
00:27:13,430 --> 00:27:14,750
That's why she's sick.
303
00:27:15,830 --> 00:27:17,170
Oh, I did.
304
00:27:20,310 --> 00:27:26,910
Nedley, I'll tell you what I'd like. I'd
like you to release Cupiga into my
305
00:27:26,910 --> 00:27:29,270
custody. I think I can use him.
306
00:27:30,910 --> 00:27:34,650
You can use a music man?
307
00:27:34,910 --> 00:27:35,910
Mm -hmm.
308
00:27:36,510 --> 00:27:39,690
You know, um... Now one theory leads
into another.
309
00:27:49,190 --> 00:27:54,930
Capiga, I would like to say before your
chief, who in turn will tell your
310
00:27:54,930 --> 00:28:00,290
people, that Doctore apologizes and
would like to ask a favor.
311
00:28:02,550 --> 00:28:03,910
If the chief will allow it.
312
00:28:05,360 --> 00:28:07,960
I would like you to be Doctore's music
man for a while.
313
00:28:08,180 --> 00:28:09,180
Look here, Marsh.
314
00:28:09,640 --> 00:28:10,640
Edley, please.
315
00:28:14,620 --> 00:28:15,620
Yes, you may.
316
00:28:17,840 --> 00:28:18,840
Thank you.
317
00:28:20,060 --> 00:28:24,460
Kapika, will you bring your drum, and
together we might learn a new use for
318
00:28:25,500 --> 00:28:27,780
You may even have power over the
elephant.
319
00:29:22,380 --> 00:29:23,980
and he brings the whole Philharmonic.
320
00:29:34,080 --> 00:29:36,780
Viggo, just a minute. Hold up, hold up.
321
00:29:38,320 --> 00:29:42,320
Viggo, you're very good. Very, very good
indeed. But this is not quite what I
322
00:29:42,320 --> 00:29:43,219
had in mind.
323
00:29:43,220 --> 00:29:44,039
It's not?
324
00:29:44,040 --> 00:29:46,260
No. Oh, wait, wait, Missouri Sun.
325
00:29:46,720 --> 00:29:51,240
But you remember I wanted something
soft, slow. Kidogo, poli poli.
326
00:29:51,720 --> 00:29:53,780
Maybe just one drum, your favorite drum.
327
00:29:56,760 --> 00:30:01,900
What was that?
328
00:30:02,760 --> 00:30:04,820
The Bonnie Bonnie Banks of Loch Lomond.
329
00:30:16,780 --> 00:30:17,840
Paula, how's Toto?
330
00:30:18,060 --> 00:30:19,060
Much better.
331
00:30:19,200 --> 00:30:22,260
Listen, Hedley called and he was able to
locate that rare blood type in
332
00:30:22,260 --> 00:30:25,980
Johannesburg. He said it'll be on the
midnight flight to Nagoro so you can
333
00:30:25,980 --> 00:30:26,980
it up there in the morning.
334
00:30:27,880 --> 00:30:28,880
Boy, that's early.
335
00:30:29,880 --> 00:30:30,880
Any word from the chief?
336
00:30:31,060 --> 00:30:32,720
No, so I guess the sun isn't any worse.
337
00:30:57,390 --> 00:31:00,450
That is the dance of the elephant's
heart.
338
00:31:04,730 --> 00:31:06,750
Can you play that dance on your drum?
339
00:31:19,670 --> 00:31:23,090
This drum is not big enough for the
elephant's heart.
340
00:31:53,200 --> 00:31:54,280
Very good, Viggo.
341
00:31:55,440 --> 00:31:57,960
Now, I'd like you to play the same
dance, but differently.
342
00:31:58,440 --> 00:31:59,920
Not any faster, not any slower.
343
00:32:42,440 --> 00:32:46,220
You know, I think she feels contentment
because the drum is in rhythm with her
344
00:32:46,220 --> 00:32:47,220
own heartbeat.
345
00:32:47,420 --> 00:32:49,400
Certainly seems to have a soothing
effect.
346
00:32:56,780 --> 00:32:57,780
I did that.
347
00:32:59,700 --> 00:33:00,700
Try stopping.
348
00:33:12,910 --> 00:33:13,910
Harry spoke the truth.
349
00:33:14,970 --> 00:33:17,350
I have power over the elephant.
350
00:33:20,490 --> 00:33:24,190
Yes, and it's just possible you may have
power over the leopard. Power over the
351
00:33:24,190 --> 00:33:25,190
leopard?
352
00:33:29,130 --> 00:33:30,130
Papa!
353
00:33:32,170 --> 00:33:33,350
What is it, my son?
354
00:33:33,690 --> 00:33:34,690
I'm hurt.
355
00:33:34,890 --> 00:33:35,890
Where?
356
00:33:45,230 --> 00:33:46,230
It is better.
357
00:33:49,850 --> 00:33:51,010
It is going away.
358
00:33:54,410 --> 00:33:55,530
I am ashamed.
359
00:33:56,510 --> 00:33:57,510
Of what?
360
00:33:58,290 --> 00:34:00,430
I am a chief, son. I do not cry.
361
00:34:04,410 --> 00:34:06,330
It has come back, the evil pain?
362
00:34:06,590 --> 00:34:08,030
Yes, Papa, it has come back.
363
00:34:08,489 --> 00:34:10,110
I will send for the music man.
364
00:34:10,409 --> 00:34:12,530
No, Papa, not the music man.
365
00:34:57,480 --> 00:34:58,480
Bendisitis.
366
00:35:03,320 --> 00:35:05,920
You must cut the evil pain out of him,
Doctor.
367
00:35:06,780 --> 00:35:10,500
Marsh, with the boy's blood count the
way it is, wouldn't it be suicide to
368
00:35:10,500 --> 00:35:11,500
operate?
369
00:35:12,240 --> 00:35:13,240
Yes.
370
00:35:13,400 --> 00:35:14,720
You have to have the A -B negative.
371
00:35:19,820 --> 00:35:23,060
Meanwhile, if the appendix burst...
Perinitis.
372
00:35:55,009 --> 00:35:56,009
Thank you.
373
00:35:56,530 --> 00:35:58,770
The music has put Jenny and Toto to
sleep.
374
00:35:59,530 --> 00:36:02,430
Hello, Ameru. Headley here. Come in,
please.
375
00:36:05,090 --> 00:36:07,030
Yes, Headley, this is Paula. Come in.
376
00:36:07,270 --> 00:36:10,050
I checked that flight from Joburg. On
schedule.
377
00:36:10,450 --> 00:36:11,950
Arrives Nagoro at midnight.
378
00:36:12,450 --> 00:36:15,250
Well, then we won't get that plasma
until sometime tomorrow noon.
379
00:36:15,930 --> 00:36:16,930
Afraid so.
380
00:36:17,450 --> 00:36:19,330
All we can do is wait.
381
00:36:24,110 --> 00:36:26,870
Still no change in temperature, Marsh.
103 .2.
382
00:36:31,630 --> 00:36:32,630
I have that blood.
383
00:36:33,630 --> 00:36:34,630
What?
384
00:36:35,030 --> 00:36:36,710
Oh, Mike, he's in an awful lot of pain.
385
00:36:37,390 --> 00:36:40,070
How about more codeine? Oh, not with
anemia. That's a trouble.
386
00:36:41,250 --> 00:36:43,190
A local application of ice might help.
387
00:37:01,480 --> 00:37:02,800
Yes, Mike. This is Paula.
388
00:37:03,400 --> 00:37:04,780
Over. Where's Bart?
389
00:37:05,380 --> 00:37:08,040
He's out in the bush. He's on another
camera safari.
390
00:37:08,300 --> 00:37:12,100
All right. Now, two things, Paula. We
want you to send us all the ice you've
391
00:37:12,100 --> 00:37:13,038
got.
392
00:37:13,040 --> 00:37:16,080
Ice? That's right. You'll find a good
supply in the clinic refrigerator.
393
00:37:16,500 --> 00:37:17,700
All right. I'll bring it myself.
394
00:37:18,260 --> 00:37:21,060
No, have one of Hedley Siscari's bring
it. You stand by there.
395
00:37:21,680 --> 00:37:23,080
What about the Johannesburg flight?
396
00:37:23,440 --> 00:37:24,440
It's still on schedule.
397
00:37:25,460 --> 00:37:27,240
That feels good, Dr. Harry.
398
00:37:27,640 --> 00:37:31,760
Paula. Call Hedley again. Have him
charter a plane in Nagoro and fly that
399
00:37:31,760 --> 00:37:34,840
shipment to us. A minute. It's light
enough to see. Will do.
400
00:37:35,100 --> 00:37:36,580
I just hope there's a plane available.
401
00:37:37,440 --> 00:37:39,620
Mike, is the boy going to make it?
402
00:37:41,580 --> 00:37:43,460
Cross your fingers, Paula.
403
00:37:52,180 --> 00:37:53,180
Miss Tracy?
404
00:37:53,540 --> 00:37:55,380
Yes? Let me take the ice.
405
00:37:56,220 --> 00:37:57,220
You can't drive.
406
00:37:57,800 --> 00:37:58,800
But I can run.
407
00:37:59,040 --> 00:38:00,040
Very fast.
408
00:38:00,980 --> 00:38:01,980
Truly.
409
00:38:09,120 --> 00:38:11,740
Oh, if we could just get him to rest,
conserve his energy.
410
00:39:01,290 --> 00:39:04,370
Chief! Chief!
411
00:39:05,170 --> 00:39:06,170
Chief!
412
00:39:06,650 --> 00:39:07,650
Chief!
413
00:39:08,550 --> 00:39:10,250
The Ice Chief.
414
00:40:15,060 --> 00:40:16,460
Oh.
415
00:41:32,810 --> 00:41:33,810
Thank you.
416
00:42:14,830 --> 00:42:15,830
You notice something?
417
00:42:18,450 --> 00:42:20,450
His head is keeping time with the
rhythm.
418
00:42:33,330 --> 00:42:34,330
Nothing else.
419
00:42:34,590 --> 00:42:37,030
Please, Doctor, cut the pain out of him.
420
00:42:40,170 --> 00:42:44,110
Gee, without that blood, there'd be one
chance in a thousand.
421
00:42:50,920 --> 00:42:52,320
The ice must have relieved the pain.
422
00:42:54,320 --> 00:42:55,460
Or could it be the rhythm?
423
00:43:49,140 --> 00:43:50,200
That's the last of the ice.
424
00:43:53,540 --> 00:43:54,780
Better take his temperature again.
425
00:45:01,270 --> 00:45:06,410
When I was a boy, they told me some
pretty weird tales of cures by witch
426
00:45:06,410 --> 00:45:07,410
doctors.
427
00:45:07,710 --> 00:45:11,770
Well, the rhythm seems to be soothing
him.
428
00:45:19,630 --> 00:45:21,730
The sun's been up for 20 minutes, Marsh.
429
00:45:22,370 --> 00:45:23,870
Maybe there was no plane for charter.
430
00:45:31,600 --> 00:45:32,600
His temperature's up.
431
00:45:42,740 --> 00:45:47,760
Chief, I must take a chance and cut out
the pain from your son.
432
00:45:50,000 --> 00:45:51,440
Do I have your permission?
433
00:45:54,200 --> 00:45:55,200
Yes, Dr. Toddy.
434
00:45:59,220 --> 00:46:00,220
Mike.
435
00:46:01,079 --> 00:46:02,420
Paraspinal anesthetic. I want him
conscious.
436
00:46:06,100 --> 00:46:11,480
And, Pegan, we're going to need your
music now more than ever.
437
00:46:50,740 --> 00:46:51,760
Judy, do you hear something?
438
00:47:34,000 --> 00:47:35,240
I just hope we're in time, Jenny.
439
00:47:35,520 --> 00:47:36,580
Come on, G. Let's go get it.
440
00:47:54,680 --> 00:47:57,320
Well, you know, I think we did it.
441
00:48:05,770 --> 00:48:06,770
He's all right.
442
00:48:08,930 --> 00:48:11,590
Papiga, we couldn't have done it without
you.
443
00:48:12,410 --> 00:48:15,990
Your rhythm pattern soothed the boy and
made him sleep.
444
00:48:16,190 --> 00:48:17,310
You delayed the crisis.
445
00:48:17,630 --> 00:48:18,630
Thank you.
446
00:48:18,850 --> 00:48:20,450
Doc Toddy taught me.
447
00:48:20,950 --> 00:48:21,950
No.
448
00:48:22,330 --> 00:48:23,870
Let's just say we learned from each
other.
449
00:48:26,030 --> 00:48:27,310
There you go, Toto.
450
00:48:27,510 --> 00:48:28,650
That's the way you wear it.
451
00:48:28,950 --> 00:48:31,250
Now remember, no giggling.
452
00:48:52,460 --> 00:48:55,020
Oh, I tell you what. Why don't you take
it right on in to him? He's awake.
453
00:48:55,740 --> 00:48:56,740
Come on, Judy.
454
00:48:57,180 --> 00:48:58,180
Toto.
455
00:49:02,960 --> 00:49:04,660
We brought you there.
456
00:49:12,220 --> 00:49:13,220
Shh.
457
00:49:13,520 --> 00:49:14,520
Judy. Toto.
458
00:49:15,360 --> 00:49:19,180
Oh, thank you. From now on, I'm really
going to be a tiger.
31768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.