All language subtitles for Daktari s04e13 Jungle Heartbeat

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,770 --> 00:00:02,770 Thank you. 2 00:01:03,830 --> 00:01:04,910 Morning. Morning. 3 00:01:08,690 --> 00:01:10,070 What do you suppose she's up to now? 4 00:01:14,070 --> 00:01:15,070 Talking to an elephant. 5 00:01:16,750 --> 00:01:17,750 She's what? 6 00:01:18,370 --> 00:01:20,410 Talking to an elephant. You know, like any seven -year -old. 7 00:01:31,720 --> 00:01:32,860 your head like that, Lydia? 8 00:01:33,920 --> 00:01:36,800 Back and forth, back and forth. 9 00:01:37,520 --> 00:01:39,060 It looks kind of silly. 10 00:01:40,180 --> 00:01:45,220 Back and forth, back and forth, back and forth. 11 00:01:48,160 --> 00:01:50,320 You know, whatever they're talking about, it looks interesting. 12 00:01:50,980 --> 00:01:51,980 Mike to Amaru. 13 00:01:52,040 --> 00:01:53,040 Come in, Marsh. 14 00:01:54,740 --> 00:01:56,580 Yeah, Mike, read you loud and clear. What's up? 15 00:01:56,860 --> 00:01:58,640 Marsh, I'm at the chief's hut in Dongo. 16 00:01:59,140 --> 00:02:00,140 You know his boy. 17 00:02:03,280 --> 00:02:04,560 Well, really, what seems to be wrong? 18 00:02:04,960 --> 00:02:05,960 Nothing critical. 19 00:02:06,200 --> 00:02:08,240 Diastolic a little low, half a degree of temperature. 20 00:02:08,900 --> 00:02:12,320 Hmm. Do you think I should come over? I think it would be a good idea. 21 00:02:13,480 --> 00:02:15,660 Okay, well, I can be there in about ten minutes. 22 00:02:15,940 --> 00:02:16,940 Out. 23 00:02:21,240 --> 00:02:22,240 Hello, 24 00:02:29,860 --> 00:02:31,040 you old leopard, you. 25 00:02:32,360 --> 00:02:34,920 Bet you must walk a thousand miles a day. 26 00:02:35,820 --> 00:02:39,720 One, two, three, four, zoom. 27 00:02:40,780 --> 00:02:44,820 One, two, three, four, zoom. 28 00:02:47,980 --> 00:02:51,960 Dr. Torrey? Yes, ma 'am? Why does that leopard do like that? 29 00:02:52,420 --> 00:02:53,420 Do like what? 30 00:02:53,460 --> 00:02:54,460 One, two... 31 00:03:04,620 --> 00:03:05,620 three, four, zoom. 32 00:03:07,220 --> 00:03:10,940 Well, that's just a combination of restlessness and a need for exercise. 33 00:03:11,920 --> 00:03:15,500 Yeah, I suppose there's not much else to do in a cage. 34 00:03:15,860 --> 00:03:16,860 No, I'm afraid not. 35 00:03:17,460 --> 00:03:18,460 Where are you going? 36 00:03:19,240 --> 00:03:23,940 Oh, well, your friend, Chief Mutubu's son is sick. 37 00:03:24,160 --> 00:03:25,260 Oh, I'm sorry. 38 00:03:25,820 --> 00:03:30,740 Tell little Chief to get better because he's on our football team. 39 00:03:31,020 --> 00:03:32,020 I'll be sure and tell him. 40 00:03:44,940 --> 00:03:46,300 full of questions today, aren't you? 41 00:03:46,580 --> 00:03:49,480 Well, maybe he has a tune in his head and he's keeping time. 42 00:03:49,860 --> 00:03:50,860 Well, maybe. 43 00:03:51,400 --> 00:03:54,320 Although I'm not too sure how many tunes elephants know. 44 00:03:54,800 --> 00:03:57,260 Lots. They have elephant songs. 45 00:03:57,920 --> 00:03:58,920 Oh, I see. 46 00:03:59,640 --> 00:04:02,220 Well, that's good. Well, now, come on, hop off. I gotta get going. 47 00:04:25,280 --> 00:04:26,099 Jambo, Chief. 48 00:04:26,100 --> 00:04:27,100 Jambo, Dr. Hardy. 49 00:04:27,900 --> 00:04:28,900 What's all that about? 50 00:04:29,240 --> 00:04:30,860 That's Kopika, the chief's music man. 51 00:04:31,540 --> 00:04:33,320 A well -known healer of the sick. 52 00:04:34,080 --> 00:04:35,080 Oh, I see. 53 00:05:07,150 --> 00:05:09,010 Can't you get him to stop that racket? 54 00:05:12,890 --> 00:05:17,550 He has told me he must never stop completely or the magic will escape. 55 00:05:42,480 --> 00:05:43,480 Dr. I. 56 00:05:43,540 --> 00:05:44,540 Jump, little chief. 57 00:05:49,540 --> 00:05:52,540 And Bentley, um, Jenny sends her regards. 58 00:05:52,900 --> 00:05:53,960 Tell her thank you. 59 00:05:55,020 --> 00:05:56,860 She is truly my friend. 60 00:05:57,560 --> 00:06:00,860 She may come often to visit me as soon as I feel better. 61 00:06:27,470 --> 00:06:28,710 Only I've never seen it in this part of Africa. 62 00:06:29,210 --> 00:06:30,210 Malaria? 63 00:06:30,290 --> 00:06:31,290 No. 64 00:06:31,430 --> 00:06:33,550 Well, we can't tell too much until we take a blood sample. 65 00:06:33,770 --> 00:06:34,770 I already have it. 66 00:06:35,110 --> 00:06:36,110 Oh, good. 67 00:06:36,930 --> 00:06:39,610 Um, I'll tell you what. You might give him a shot of B12. That can't hurt 68 00:06:39,610 --> 00:06:40,610 anything. 69 00:06:41,290 --> 00:06:42,290 Why, Harry, little chief. 70 00:06:42,390 --> 00:06:43,470 Why, Harry, Dr. 71 00:06:43,710 --> 00:06:44,629 Harry. 72 00:06:44,630 --> 00:06:45,630 Uh, chief. 73 00:06:46,530 --> 00:06:49,290 Uh, we don't know what's wrong with your son as soon as we make blood tests. 74 00:06:50,950 --> 00:06:54,370 Uh, meanwhile, you must have absolute quiet. 75 00:07:11,560 --> 00:07:12,560 You can reach me on this. 76 00:07:12,640 --> 00:07:13,680 You know how to use it. 77 00:07:14,200 --> 00:07:17,060 I can be here, oh, in 10 or 15 minutes, day or night. 78 00:07:17,780 --> 00:07:19,140 My thanks to Dr. Harry. 79 00:07:32,140 --> 00:07:35,480 Chief, I want to try my medicine on your son. 80 00:07:36,540 --> 00:07:39,600 If my medicine is to work, that means there must be no music. 81 00:07:43,150 --> 00:07:46,610 He does only what is taught him by his father and his friend. 82 00:07:47,490 --> 00:07:51,590 Chief, I don't want to interfere with your customs, but your son needs quiet. 83 00:07:52,210 --> 00:07:53,690 No music, no noise. 84 00:07:55,970 --> 00:07:57,210 There must be noise. 85 00:07:57,950 --> 00:07:59,810 Loud, magic noise. 86 00:08:00,430 --> 00:08:05,110 Chief, if I am to be responsible for your son's health, you must do as I ask. 87 00:08:05,510 --> 00:08:08,970 That means no music, no noise. Kopika must leave. 88 00:08:27,310 --> 00:08:34,130 Pupiga and his father and his father's father have always known that certain 89 00:08:34,130 --> 00:08:36,450 drumbeats can help human beings. 90 00:08:37,250 --> 00:08:40,289 Chief, that's the old magic. 91 00:08:40,690 --> 00:08:44,810 And let us hope your new magic will be even more powerful. 92 00:08:48,330 --> 00:08:49,430 Square, Chief. 93 00:08:49,770 --> 00:08:50,770 Quiet. 94 00:09:12,140 --> 00:09:13,140 You and I think differently. 95 00:09:13,560 --> 00:09:15,420 There can be much good in what you do. 96 00:09:16,660 --> 00:09:19,800 I'm sorry I'd ask you to leave in front of your chief, but right now only one of 97 00:09:19,800 --> 00:09:20,800 us can be doctor. 98 00:09:23,140 --> 00:09:25,260 Doctor, we'll be sorry. 99 00:09:26,360 --> 00:09:28,780 Doctor, we'll be very sorry. 100 00:10:14,350 --> 00:10:15,350 You know better than that. 101 00:10:26,110 --> 00:10:28,550 You don't want your buddy to get a cold, do you? 102 00:10:41,610 --> 00:10:43,610 You see, it's a good thing I got here in time. 103 00:10:45,610 --> 00:10:47,690 Don't blame yourself, Judy. I know you meant well. 104 00:11:14,540 --> 00:11:15,880 Still worth the whole price of admission. 105 00:11:21,700 --> 00:11:22,900 What are you smiling about? 106 00:11:24,080 --> 00:11:25,360 Oh, I was just thinking about Jenny. 107 00:11:25,780 --> 00:11:26,780 Jenny? 108 00:11:27,680 --> 00:11:31,600 Dr. Tari, why do the elephants do like that with their heads? 109 00:11:31,920 --> 00:11:32,920 Do like what? 110 00:11:33,640 --> 00:11:34,840 Like they have a tune up there. 111 00:11:38,340 --> 00:11:41,220 You know how the elephants sway back and forth at the compound? 112 00:11:42,730 --> 00:11:46,090 Well, Jenny says that they are keeping time to elephant songs. 113 00:11:46,590 --> 00:11:47,590 Elephant songs? 114 00:11:48,310 --> 00:11:51,990 And those in the wild will not keep time to elephant songs? 115 00:11:52,370 --> 00:11:53,570 Well, pray they don't. 116 00:11:54,350 --> 00:11:55,350 What? 117 00:11:55,690 --> 00:12:00,330 Do you think it's possible that elephants have a natural rhythm pattern 118 00:12:00,330 --> 00:12:01,330 see only in captivity? 119 00:12:01,810 --> 00:12:05,590 Well, you're always looking for experiments. Why don't you find out? 120 00:12:08,730 --> 00:12:10,770 That old boy's got something in his head, all right. 121 00:12:11,160 --> 00:12:12,160 It's not a song. 122 00:12:50,000 --> 00:12:51,300 I'll have this blood count in a minute, Mark. 123 00:12:53,240 --> 00:12:54,240 Good. 124 00:12:59,660 --> 00:13:03,380 One, two, three, four, zoom. 125 00:13:04,340 --> 00:13:07,980 One, two, three, four, zoom. 126 00:13:08,240 --> 00:13:09,240 You're talking to yourself. 127 00:13:12,120 --> 00:13:14,420 Oh, I always talk to myself when I'm thinking. 128 00:13:14,880 --> 00:13:15,880 What about? 129 00:13:16,140 --> 00:13:17,140 What about Jenny? 130 00:13:17,900 --> 00:13:18,900 Again? 131 00:13:19,880 --> 00:13:22,200 Well, you know Jenny under endless questions. 132 00:13:23,560 --> 00:13:25,960 Mike, remember Vladimir? 133 00:13:26,360 --> 00:13:27,560 Theories of heartbeat rhythm? 134 00:13:28,020 --> 00:13:29,020 Mm -hmm. 135 00:13:29,560 --> 00:13:35,100 I was just thinking about his theory that every mother instinctively holds 136 00:13:35,100 --> 00:13:39,460 baby in her left arm so it can be near that soothing heartbeat. 137 00:13:39,940 --> 00:13:40,799 Why soothing? 138 00:13:40,800 --> 00:13:44,020 He believes that the rhythmic heartbeat of the mother is the first memory of 139 00:13:44,020 --> 00:13:45,020 every animal. 140 00:13:45,840 --> 00:13:47,280 And that, um... 141 00:13:47,610 --> 00:13:54,010 He is still soothed and made to feel secure by any similar rhythm. 142 00:13:54,270 --> 00:14:00,230 So? So, the swaying elephant, the pacing leopard, steady heartbeat. 143 00:14:01,810 --> 00:14:06,290 You know, Mike, it just might be possible that there is a basic rhythm 144 00:14:06,290 --> 00:14:07,290 in nature. 145 00:14:09,550 --> 00:14:11,530 Marsh, take a look at this. 146 00:14:20,140 --> 00:14:22,060 Are you sure the count is this low? Double -checked it. 147 00:14:22,280 --> 00:14:23,280 Well, it's anemia. 148 00:14:23,580 --> 00:14:25,940 In Africa, even a chief's son can get anemia. 149 00:14:27,580 --> 00:14:29,300 Blood type AB negative, J factor. 150 00:14:30,220 --> 00:14:32,220 J factor's the rarest type there is. 151 00:14:33,520 --> 00:14:34,800 How soon will the boy need it? 152 00:14:35,260 --> 00:14:37,060 Well, it's not critical yet, but it could be. 153 00:14:37,920 --> 00:14:40,100 Now, we'd better notify Headley, have him make inquiries. 154 00:14:40,780 --> 00:14:43,880 There must be some AB negative J factor somewhere in Africa. 155 00:15:10,430 --> 00:15:11,430 Speaking of rhythm. 156 00:15:17,410 --> 00:15:18,410 Hmm. 157 00:15:21,770 --> 00:15:22,990 Wonder what he's up to. 158 00:15:23,430 --> 00:15:26,170 Oh, they're probably having an African twist session tonight and he's 159 00:15:26,170 --> 00:15:27,170 practicing. 160 00:15:28,250 --> 00:15:30,550 Well, I guess he has as much right on the reserve as we have. 161 00:16:19,760 --> 00:16:20,760 you too. 162 00:16:25,660 --> 00:16:29,260 What is it, Paula? 163 00:16:29,620 --> 00:16:31,980 Oh, nothing, honey. Just somebody playing a drum. 164 00:16:33,800 --> 00:16:36,380 That rhythm, it's well known in Africa. 165 00:16:38,860 --> 00:16:39,860 Yes. 166 00:16:40,400 --> 00:16:45,280 It continues, supposedly, until somebody dies. 167 00:16:46,620 --> 00:16:47,640 Sure it does. 168 00:16:48,800 --> 00:16:50,260 Sure. Thank you. 169 00:17:49,610 --> 00:17:51,030 I'm not quite ready to play yet. 170 00:17:52,550 --> 00:17:53,930 But soon I shall be. 171 00:17:55,170 --> 00:17:56,350 I'll be sure and tell her. 172 00:17:59,670 --> 00:18:01,570 Tell her to bring her football, too. 173 00:18:03,470 --> 00:18:05,190 Boy, can she kick a football. 174 00:18:06,590 --> 00:18:07,590 She's a tiger. 175 00:18:07,790 --> 00:18:09,450 I want to be a tiger, too. 176 00:18:11,350 --> 00:18:12,350 See you tomorrow, tiger. 177 00:18:24,460 --> 00:18:25,460 He is no better. 178 00:18:27,720 --> 00:18:31,940 Chief, your son needs a special type of blood. 179 00:18:32,680 --> 00:18:36,060 And I'm afraid he won't be any better until we find the right blood. The right 180 00:18:36,060 --> 00:18:39,820 blood? Yes, it's very rare. But we're looking all over Africa for some. 181 00:18:40,620 --> 00:18:44,400 If Dr. Hardy does not find it soon, I must call back my music band. 182 00:18:45,840 --> 00:18:48,420 Chief, I understand you are feeling... He would be the only hope. 183 00:18:50,020 --> 00:18:54,460 Well... Right now, your music man is sitting on a hill above my compound 184 00:18:54,460 --> 00:18:56,220 drumming out the Kua. The Kua? 185 00:18:57,580 --> 00:18:59,240 Are any of your people sick yet? 186 00:18:59,660 --> 00:19:02,340 No, we've never felt better in our lives. 187 00:19:02,640 --> 00:19:04,100 Dr. Tari chooses to joke. 188 00:19:04,580 --> 00:19:06,580 But he knows well the power of magic. 189 00:19:07,040 --> 00:19:08,220 In some cases. 190 00:19:09,160 --> 00:19:13,160 But Dr. Tari also knows that the Kua cannot harm him or his people. 191 00:19:17,830 --> 00:19:21,050 I would feel safer if you would let me order my music man away. 192 00:19:21,450 --> 00:19:23,730 No, no, thank you, my friend. 193 00:19:24,730 --> 00:19:27,930 No, the reserve doesn't belong to me. And besides, people will think Dr. Harry 194 00:19:27,930 --> 00:19:28,930 is afraid of the coup. 195 00:19:29,830 --> 00:19:30,910 Sooner or later, he'll get tired. 196 00:19:32,010 --> 00:19:33,010 Go ahead, Chief. 197 00:19:33,150 --> 00:19:34,430 And let me know if there's any change. 198 00:19:37,710 --> 00:19:38,709 Go ahead, Dr. 199 00:19:38,710 --> 00:19:39,710 Harry. 200 00:19:44,070 --> 00:19:46,850 And may you find the right kind of blood. 201 00:20:30,960 --> 00:20:31,960 Good morning, sleepy. 202 00:20:33,240 --> 00:20:34,900 Here comes Dr. Tari. 203 00:20:37,200 --> 00:20:38,840 Oh, I'm glad he's back. 204 00:20:39,980 --> 00:20:41,000 What are you making? 205 00:20:41,360 --> 00:20:42,540 Oh, this is an experiment. 206 00:20:43,340 --> 00:20:44,340 Can I help? 207 00:20:44,440 --> 00:20:47,780 Well, not this time, small fry. You see, this is an elephant -sized experiment. 208 00:20:48,000 --> 00:20:50,180 So Bart's going to help me when he gets back from safari. 209 00:20:50,440 --> 00:20:51,440 Oh. 210 00:20:53,360 --> 00:20:54,540 Morning. Morning. 211 00:20:56,100 --> 00:21:00,140 Mike, any word on the A, B, negative J factor? 212 00:21:01,320 --> 00:21:04,000 Not to be ahead of Niaza Blanca or Nairobi or Addis Ababa. 213 00:21:04,460 --> 00:21:05,560 Any change in the boy? 214 00:21:05,880 --> 00:21:06,880 No. 215 00:21:07,240 --> 00:21:08,720 Well, I told Hedley to keep trying. 216 00:21:09,220 --> 00:21:10,220 Good. 217 00:21:13,040 --> 00:21:14,440 Chilly man is still at it, huh? 218 00:21:15,140 --> 00:21:17,220 Yeah. That could go on for days. 219 00:21:19,880 --> 00:21:20,880 You know something? 220 00:21:21,140 --> 00:21:23,160 The chief is surprised that none of us are sick yet. 221 00:21:23,860 --> 00:21:26,740 You know, drumming that rhythm is against the law. 222 00:21:27,040 --> 00:21:29,100 It's a law the chiefs themselves made up. 223 00:21:29,580 --> 00:21:30,760 Now, we could have him arrested. 224 00:21:31,560 --> 00:21:32,900 Oh, no, no, Mike. 225 00:21:34,120 --> 00:21:37,700 I'm supposed to be a scientist, and if he were arrested, why, word would spread 226 00:21:37,700 --> 00:21:40,420 all over Romero that Dr. Harry is afraid of magic. 227 00:21:43,980 --> 00:21:44,980 Hi. Hi. 228 00:21:46,120 --> 00:21:48,080 Is Toto very sick, Paolo? 229 00:21:48,360 --> 00:21:50,720 Toto? Was Toto sick? I didn't know that. 230 00:21:51,060 --> 00:21:52,260 Oh, Toto has a cold. 231 00:21:52,460 --> 00:21:53,840 It came on last night. 232 00:21:54,280 --> 00:21:57,860 You've been so busy with the boy and all. I put Toto in the clinic until you 233 00:21:57,860 --> 00:21:58,860 could take a look at her. 234 00:21:58,940 --> 00:22:00,220 Well, I better do that right now. 235 00:22:03,080 --> 00:22:05,600 You know, Mike, this sure looks very impressive. 236 00:22:06,360 --> 00:22:09,080 Let's hope you still think so after Bart and I test it. 237 00:22:18,320 --> 00:22:20,500 So, you've got a cold, huh, Toto? 238 00:22:24,720 --> 00:22:27,320 After all this time, I thought you didn't believe in magic. 239 00:22:43,500 --> 00:22:44,680 So what's this going to prove, Mike? 240 00:22:45,120 --> 00:22:46,780 Well, I'm not sure, Bart. 241 00:22:47,080 --> 00:22:50,240 But I want to amplify her heartbeat so I can compare her rhythm patterns. 242 00:22:50,920 --> 00:22:51,920 Her what? 243 00:22:52,160 --> 00:22:53,200 I'll explain later. 244 00:23:31,840 --> 00:23:36,380 Yeah, the rhythm is the same, the heartbeat and the sway. So, uh, what 245 00:23:36,380 --> 00:23:40,180 mean? Well, this elephant is tethered, which is an artificial situation, and 246 00:23:40,180 --> 00:23:40,899 she's bored. 247 00:23:40,900 --> 00:23:44,380 So to mask out that boredom, she slips back into an ancient heartbeat rhythm. 248 00:23:44,460 --> 00:23:45,900 It's her first memory of security. 249 00:23:47,000 --> 00:23:51,400 You mean, uh, if I distract her, uh, she won't be bored anymore. 250 00:23:51,820 --> 00:23:53,280 So she won't sway, right? 251 00:23:54,100 --> 00:23:55,100 That's right. 252 00:24:14,990 --> 00:24:16,550 You're right, Mike. She stopped swaying. 253 00:24:27,250 --> 00:24:28,450 Hey, Bart, listen. 254 00:24:32,850 --> 00:24:33,870 The drumming. 255 00:24:34,490 --> 00:24:35,790 The Kahua had stopped. 256 00:24:36,210 --> 00:24:37,510 He finally fell asleep. 257 00:24:44,140 --> 00:24:46,420 There's no doubt about it, young lady. You are sick. 258 00:24:50,400 --> 00:24:51,400 Hmm. 259 00:24:52,160 --> 00:24:55,240 Well, at least we know it had nothing to do with the Kaua, don't we, huh? 260 00:25:02,300 --> 00:25:03,940 That'll be enough of that, Kupiga. 261 00:25:04,960 --> 00:25:07,720 You know that Kaua is against the law. 262 00:25:08,220 --> 00:25:09,740 Doctore has sent you. 263 00:25:10,700 --> 00:25:11,700 He is afraid. 264 00:25:11,980 --> 00:25:12,980 No music, man. 265 00:25:13,230 --> 00:25:14,570 Doctor, he is not afraid. 266 00:25:15,090 --> 00:25:16,090 I am. 267 00:25:16,250 --> 00:25:17,310 It is too late. 268 00:25:18,110 --> 00:25:21,030 Already, one of his prized animals is sick. 269 00:25:31,190 --> 00:25:33,010 The leopard's heartbeat is 90. 270 00:25:33,450 --> 00:25:36,490 He crosses the cage five times every 18 seconds. 271 00:25:36,830 --> 00:25:37,830 So what? 272 00:25:38,390 --> 00:25:41,090 So, his heartbeat and his pacing are in rhythm. 273 00:25:42,180 --> 00:25:45,660 You know, Mike, this experiment of yours has brought out some interesting facts. 274 00:25:46,820 --> 00:25:48,280 You know, you scientists kill me. 275 00:25:48,620 --> 00:25:50,220 So you got an interesting fact. 276 00:25:50,520 --> 00:25:52,540 Now tell me, what good is an interesting fact? 277 00:25:52,840 --> 00:25:56,620 Well, maybe no good at all, but then again, you never know. As they say, one 278 00:25:56,620 --> 00:25:59,020 fairy leaves to another, then another, so who knows? 279 00:25:59,380 --> 00:26:00,380 Yeah, yeah. 280 00:26:05,300 --> 00:26:06,880 Hey, uh, we've got company. 281 00:26:11,850 --> 00:26:12,850 Don't tell me. 282 00:26:13,950 --> 00:26:17,350 You two stay here. I have a feeling this is something I'd better handle alone. 283 00:26:17,910 --> 00:26:19,050 Uh -oh, trouble. 284 00:26:21,250 --> 00:26:22,250 Oh, 285 00:26:23,590 --> 00:26:25,210 no, Hedley, you didn't. 286 00:26:25,550 --> 00:26:28,970 This man's been sitting up here putting a curse on somebody. 287 00:26:29,170 --> 00:26:30,610 Yes, I know. We heard him. 288 00:26:30,910 --> 00:26:32,930 We can't have that sort of thing. 289 00:26:33,330 --> 00:26:34,770 I have to make an example. 290 00:26:35,130 --> 00:26:38,550 Oh, come on now, Hedley. You don't believe that voodoo nonsense, do you? 291 00:26:38,550 --> 00:26:40,050 know I don't, Marsh. 292 00:26:40,510 --> 00:26:41,510 But others do. 293 00:26:42,510 --> 00:26:46,010 Ridley, don't you realize you're making the Ka 'u important? 294 00:26:46,930 --> 00:26:49,190 He was perfectly harmless sitting up there. 295 00:26:49,490 --> 00:26:51,570 One of your animals is already sick. 296 00:26:52,510 --> 00:26:54,190 And she is growing worse. 297 00:26:55,730 --> 00:27:00,230 There is no sick animal here, Koopiga. Oh, yes, there is. 298 00:27:01,390 --> 00:27:03,130 Toto, she has a sore throat. 299 00:27:04,790 --> 00:27:07,890 Jenny. But it's not the music man's fault. 300 00:27:08,430 --> 00:27:10,050 Judy gave her bath yesterday. 301 00:27:10,690 --> 00:27:13,010 And she's sneezing all over the place. 302 00:27:13,430 --> 00:27:14,750 That's why she's sick. 303 00:27:15,830 --> 00:27:17,170 Oh, I did. 304 00:27:20,310 --> 00:27:26,910 Nedley, I'll tell you what I'd like. I'd like you to release Cupiga into my 305 00:27:26,910 --> 00:27:29,270 custody. I think I can use him. 306 00:27:30,910 --> 00:27:34,650 You can use a music man? 307 00:27:34,910 --> 00:27:35,910 Mm -hmm. 308 00:27:36,510 --> 00:27:39,690 You know, um... Now one theory leads into another. 309 00:27:49,190 --> 00:27:54,930 Capiga, I would like to say before your chief, who in turn will tell your 310 00:27:54,930 --> 00:28:00,290 people, that Doctore apologizes and would like to ask a favor. 311 00:28:02,550 --> 00:28:03,910 If the chief will allow it. 312 00:28:05,360 --> 00:28:07,960 I would like you to be Doctore's music man for a while. 313 00:28:08,180 --> 00:28:09,180 Look here, Marsh. 314 00:28:09,640 --> 00:28:10,640 Edley, please. 315 00:28:14,620 --> 00:28:15,620 Yes, you may. 316 00:28:17,840 --> 00:28:18,840 Thank you. 317 00:28:20,060 --> 00:28:24,460 Kapika, will you bring your drum, and together we might learn a new use for 318 00:28:25,500 --> 00:28:27,780 You may even have power over the elephant. 319 00:29:22,380 --> 00:29:23,980 and he brings the whole Philharmonic. 320 00:29:34,080 --> 00:29:36,780 Viggo, just a minute. Hold up, hold up. 321 00:29:38,320 --> 00:29:42,320 Viggo, you're very good. Very, very good indeed. But this is not quite what I 322 00:29:42,320 --> 00:29:43,219 had in mind. 323 00:29:43,220 --> 00:29:44,039 It's not? 324 00:29:44,040 --> 00:29:46,260 No. Oh, wait, wait, Missouri Sun. 325 00:29:46,720 --> 00:29:51,240 But you remember I wanted something soft, slow. Kidogo, poli poli. 326 00:29:51,720 --> 00:29:53,780 Maybe just one drum, your favorite drum. 327 00:29:56,760 --> 00:30:01,900 What was that? 328 00:30:02,760 --> 00:30:04,820 The Bonnie Bonnie Banks of Loch Lomond. 329 00:30:16,780 --> 00:30:17,840 Paula, how's Toto? 330 00:30:18,060 --> 00:30:19,060 Much better. 331 00:30:19,200 --> 00:30:22,260 Listen, Hedley called and he was able to locate that rare blood type in 332 00:30:22,260 --> 00:30:25,980 Johannesburg. He said it'll be on the midnight flight to Nagoro so you can 333 00:30:25,980 --> 00:30:26,980 it up there in the morning. 334 00:30:27,880 --> 00:30:28,880 Boy, that's early. 335 00:30:29,880 --> 00:30:30,880 Any word from the chief? 336 00:30:31,060 --> 00:30:32,720 No, so I guess the sun isn't any worse. 337 00:30:57,390 --> 00:31:00,450 That is the dance of the elephant's heart. 338 00:31:04,730 --> 00:31:06,750 Can you play that dance on your drum? 339 00:31:19,670 --> 00:31:23,090 This drum is not big enough for the elephant's heart. 340 00:31:53,200 --> 00:31:54,280 Very good, Viggo. 341 00:31:55,440 --> 00:31:57,960 Now, I'd like you to play the same dance, but differently. 342 00:31:58,440 --> 00:31:59,920 Not any faster, not any slower. 343 00:32:42,440 --> 00:32:46,220 You know, I think she feels contentment because the drum is in rhythm with her 344 00:32:46,220 --> 00:32:47,220 own heartbeat. 345 00:32:47,420 --> 00:32:49,400 Certainly seems to have a soothing effect. 346 00:32:56,780 --> 00:32:57,780 I did that. 347 00:32:59,700 --> 00:33:00,700 Try stopping. 348 00:33:12,910 --> 00:33:13,910 Harry spoke the truth. 349 00:33:14,970 --> 00:33:17,350 I have power over the elephant. 350 00:33:20,490 --> 00:33:24,190 Yes, and it's just possible you may have power over the leopard. Power over the 351 00:33:24,190 --> 00:33:25,190 leopard? 352 00:33:29,130 --> 00:33:30,130 Papa! 353 00:33:32,170 --> 00:33:33,350 What is it, my son? 354 00:33:33,690 --> 00:33:34,690 I'm hurt. 355 00:33:34,890 --> 00:33:35,890 Where? 356 00:33:45,230 --> 00:33:46,230 It is better. 357 00:33:49,850 --> 00:33:51,010 It is going away. 358 00:33:54,410 --> 00:33:55,530 I am ashamed. 359 00:33:56,510 --> 00:33:57,510 Of what? 360 00:33:58,290 --> 00:34:00,430 I am a chief, son. I do not cry. 361 00:34:04,410 --> 00:34:06,330 It has come back, the evil pain? 362 00:34:06,590 --> 00:34:08,030 Yes, Papa, it has come back. 363 00:34:08,489 --> 00:34:10,110 I will send for the music man. 364 00:34:10,409 --> 00:34:12,530 No, Papa, not the music man. 365 00:34:57,480 --> 00:34:58,480 Bendisitis. 366 00:35:03,320 --> 00:35:05,920 You must cut the evil pain out of him, Doctor. 367 00:35:06,780 --> 00:35:10,500 Marsh, with the boy's blood count the way it is, wouldn't it be suicide to 368 00:35:10,500 --> 00:35:11,500 operate? 369 00:35:12,240 --> 00:35:13,240 Yes. 370 00:35:13,400 --> 00:35:14,720 You have to have the A -B negative. 371 00:35:19,820 --> 00:35:23,060 Meanwhile, if the appendix burst... Perinitis. 372 00:35:55,009 --> 00:35:56,009 Thank you. 373 00:35:56,530 --> 00:35:58,770 The music has put Jenny and Toto to sleep. 374 00:35:59,530 --> 00:36:02,430 Hello, Ameru. Headley here. Come in, please. 375 00:36:05,090 --> 00:36:07,030 Yes, Headley, this is Paula. Come in. 376 00:36:07,270 --> 00:36:10,050 I checked that flight from Joburg. On schedule. 377 00:36:10,450 --> 00:36:11,950 Arrives Nagoro at midnight. 378 00:36:12,450 --> 00:36:15,250 Well, then we won't get that plasma until sometime tomorrow noon. 379 00:36:15,930 --> 00:36:16,930 Afraid so. 380 00:36:17,450 --> 00:36:19,330 All we can do is wait. 381 00:36:24,110 --> 00:36:26,870 Still no change in temperature, Marsh. 103 .2. 382 00:36:31,630 --> 00:36:32,630 I have that blood. 383 00:36:33,630 --> 00:36:34,630 What? 384 00:36:35,030 --> 00:36:36,710 Oh, Mike, he's in an awful lot of pain. 385 00:36:37,390 --> 00:36:40,070 How about more codeine? Oh, not with anemia. That's a trouble. 386 00:36:41,250 --> 00:36:43,190 A local application of ice might help. 387 00:37:01,480 --> 00:37:02,800 Yes, Mike. This is Paula. 388 00:37:03,400 --> 00:37:04,780 Over. Where's Bart? 389 00:37:05,380 --> 00:37:08,040 He's out in the bush. He's on another camera safari. 390 00:37:08,300 --> 00:37:12,100 All right. Now, two things, Paula. We want you to send us all the ice you've 391 00:37:12,100 --> 00:37:13,038 got. 392 00:37:13,040 --> 00:37:16,080 Ice? That's right. You'll find a good supply in the clinic refrigerator. 393 00:37:16,500 --> 00:37:17,700 All right. I'll bring it myself. 394 00:37:18,260 --> 00:37:21,060 No, have one of Hedley Siscari's bring it. You stand by there. 395 00:37:21,680 --> 00:37:23,080 What about the Johannesburg flight? 396 00:37:23,440 --> 00:37:24,440 It's still on schedule. 397 00:37:25,460 --> 00:37:27,240 That feels good, Dr. Harry. 398 00:37:27,640 --> 00:37:31,760 Paula. Call Hedley again. Have him charter a plane in Nagoro and fly that 399 00:37:31,760 --> 00:37:34,840 shipment to us. A minute. It's light enough to see. Will do. 400 00:37:35,100 --> 00:37:36,580 I just hope there's a plane available. 401 00:37:37,440 --> 00:37:39,620 Mike, is the boy going to make it? 402 00:37:41,580 --> 00:37:43,460 Cross your fingers, Paula. 403 00:37:52,180 --> 00:37:53,180 Miss Tracy? 404 00:37:53,540 --> 00:37:55,380 Yes? Let me take the ice. 405 00:37:56,220 --> 00:37:57,220 You can't drive. 406 00:37:57,800 --> 00:37:58,800 But I can run. 407 00:37:59,040 --> 00:38:00,040 Very fast. 408 00:38:00,980 --> 00:38:01,980 Truly. 409 00:38:09,120 --> 00:38:11,740 Oh, if we could just get him to rest, conserve his energy. 410 00:39:01,290 --> 00:39:04,370 Chief! Chief! 411 00:39:05,170 --> 00:39:06,170 Chief! 412 00:39:06,650 --> 00:39:07,650 Chief! 413 00:39:08,550 --> 00:39:10,250 The Ice Chief. 414 00:40:15,060 --> 00:40:16,460 Oh. 415 00:41:32,810 --> 00:41:33,810 Thank you. 416 00:42:14,830 --> 00:42:15,830 You notice something? 417 00:42:18,450 --> 00:42:20,450 His head is keeping time with the rhythm. 418 00:42:33,330 --> 00:42:34,330 Nothing else. 419 00:42:34,590 --> 00:42:37,030 Please, Doctor, cut the pain out of him. 420 00:42:40,170 --> 00:42:44,110 Gee, without that blood, there'd be one chance in a thousand. 421 00:42:50,920 --> 00:42:52,320 The ice must have relieved the pain. 422 00:42:54,320 --> 00:42:55,460 Or could it be the rhythm? 423 00:43:49,140 --> 00:43:50,200 That's the last of the ice. 424 00:43:53,540 --> 00:43:54,780 Better take his temperature again. 425 00:45:01,270 --> 00:45:06,410 When I was a boy, they told me some pretty weird tales of cures by witch 426 00:45:06,410 --> 00:45:07,410 doctors. 427 00:45:07,710 --> 00:45:11,770 Well, the rhythm seems to be soothing him. 428 00:45:19,630 --> 00:45:21,730 The sun's been up for 20 minutes, Marsh. 429 00:45:22,370 --> 00:45:23,870 Maybe there was no plane for charter. 430 00:45:31,600 --> 00:45:32,600 His temperature's up. 431 00:45:42,740 --> 00:45:47,760 Chief, I must take a chance and cut out the pain from your son. 432 00:45:50,000 --> 00:45:51,440 Do I have your permission? 433 00:45:54,200 --> 00:45:55,200 Yes, Dr. Toddy. 434 00:45:59,220 --> 00:46:00,220 Mike. 435 00:46:01,079 --> 00:46:02,420 Paraspinal anesthetic. I want him conscious. 436 00:46:06,100 --> 00:46:11,480 And, Pegan, we're going to need your music now more than ever. 437 00:46:50,740 --> 00:46:51,760 Judy, do you hear something? 438 00:47:34,000 --> 00:47:35,240 I just hope we're in time, Jenny. 439 00:47:35,520 --> 00:47:36,580 Come on, G. Let's go get it. 440 00:47:54,680 --> 00:47:57,320 Well, you know, I think we did it. 441 00:48:05,770 --> 00:48:06,770 He's all right. 442 00:48:08,930 --> 00:48:11,590 Papiga, we couldn't have done it without you. 443 00:48:12,410 --> 00:48:15,990 Your rhythm pattern soothed the boy and made him sleep. 444 00:48:16,190 --> 00:48:17,310 You delayed the crisis. 445 00:48:17,630 --> 00:48:18,630 Thank you. 446 00:48:18,850 --> 00:48:20,450 Doc Toddy taught me. 447 00:48:20,950 --> 00:48:21,950 No. 448 00:48:22,330 --> 00:48:23,870 Let's just say we learned from each other. 449 00:48:26,030 --> 00:48:27,310 There you go, Toto. 450 00:48:27,510 --> 00:48:28,650 That's the way you wear it. 451 00:48:28,950 --> 00:48:31,250 Now remember, no giggling. 452 00:48:52,460 --> 00:48:55,020 Oh, I tell you what. Why don't you take it right on in to him? He's awake. 453 00:48:55,740 --> 00:48:56,740 Come on, Judy. 454 00:48:57,180 --> 00:48:58,180 Toto. 455 00:49:02,960 --> 00:49:04,660 We brought you there. 456 00:49:12,220 --> 00:49:13,220 Shh. 457 00:49:13,520 --> 00:49:14,520 Judy. Toto. 458 00:49:15,360 --> 00:49:19,180 Oh, thank you. From now on, I'm really going to be a tiger. 31768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.