All language subtitles for Daktari s04e10 Once Upon a Fang

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,380 --> 00:00:04,460 Thank you. 2 00:01:27,980 --> 00:01:29,260 Jenny, that ought to do it. 3 00:01:29,700 --> 00:01:30,700 Thanks, Mike. 4 00:01:30,900 --> 00:01:32,060 Billy thinks you too. 5 00:01:32,400 --> 00:01:35,800 Well, you're both welcome. Just tell him not to get caught in the fence again, 6 00:01:35,960 --> 00:01:36,419 all right? 7 00:01:36,420 --> 00:01:37,600 That's Marsh calling Romero. 8 00:01:37,860 --> 00:01:39,640 Marsh calling Romero. Do you read, over? 9 00:01:40,580 --> 00:01:42,120 You heard what he said, Billy. 10 00:01:43,420 --> 00:01:45,100 Don't get caught in the fence again. 11 00:01:46,280 --> 00:01:47,360 Mike, do you read, over? 12 00:01:49,620 --> 00:01:51,040 I read you, Marsh. How's it going? 13 00:01:51,800 --> 00:01:53,700 I have some vultures flocking up. 14 00:01:53,900 --> 00:01:56,540 Thought I'd stay with them for an hour or so, then head for home. 15 00:01:59,440 --> 00:02:01,060 Are you still in the Northwest Quadrants? 16 00:02:01,300 --> 00:02:03,740 No. Then Jenny wants to talk to you. 17 00:02:04,840 --> 00:02:05,699 Hi, Dr. 18 00:02:05,700 --> 00:02:07,640 Torrey. Hi, honey, what's up? 19 00:02:07,980 --> 00:02:09,539 Will you bring him here, please? 20 00:02:10,160 --> 00:02:11,600 I want to hear stories. 21 00:02:11,860 --> 00:02:13,920 Oh, please, Dr. Torrey, bring him here. 22 00:02:14,280 --> 00:02:16,100 Wait a minute. Slow down a second, honey. 23 00:02:16,720 --> 00:02:17,698 Bring who? 24 00:02:17,700 --> 00:02:20,420 My husband told me about Usumbu, the storyteller. 25 00:02:21,000 --> 00:02:22,000 Usumbu? 26 00:02:22,420 --> 00:02:24,000 You mean Usumbu of Latorre Village? 27 00:02:24,500 --> 00:02:27,880 Yeah. That's right, Marsh. I heard something about him over the drums. 28 00:02:28,460 --> 00:02:31,300 For some reason, he left his village. Headed your way toward the flats. 29 00:02:32,120 --> 00:02:33,120 Leopard flats? 30 00:02:33,460 --> 00:02:34,460 Leopard flats. 31 00:02:35,020 --> 00:02:36,500 Well, that's pretty dangerous country. 32 00:02:37,620 --> 00:02:40,780 I'd better head over there and see if I can pick him up. I'll check with you 33 00:02:40,780 --> 00:02:41,780 later. Out. 34 00:02:42,020 --> 00:02:43,020 Thanks, Marsh. Out. 35 00:02:44,640 --> 00:02:47,800 I've never seen a native village before, Mike. 36 00:02:49,040 --> 00:02:51,620 What kind of stories do African natives tell? 37 00:02:52,500 --> 00:02:56,340 Do they read out of books like you, Paul, and Dr. 38 00:02:56,580 --> 00:02:57,580 Harry? 39 00:02:57,829 --> 00:02:58,809 No, honey. 40 00:02:58,810 --> 00:03:00,270 They tell their stories. 41 00:03:00,870 --> 00:03:04,930 They pass them on from generation to generation. In fact, some of their 42 00:03:04,930 --> 00:03:06,210 are hundreds of years old. 43 00:03:06,530 --> 00:03:10,310 No pictures to look at. Oh, yes. Live pictures. 44 00:03:10,730 --> 00:03:11,730 Live pictures? 45 00:03:12,010 --> 00:03:16,110 In fact, in Usumbu's tribe, they tell their stories with puppets. 46 00:03:16,430 --> 00:03:17,710 I like that. 47 00:03:18,470 --> 00:03:21,770 Will Usumbu tell me stories with puppets? 48 00:03:23,750 --> 00:03:26,930 If Marsh can find him. Oh, that'll be great. 49 00:03:29,340 --> 00:03:30,620 Mike, what's a puppet? 50 00:03:35,500 --> 00:03:40,480 You have been brought up to know one thing, and that you must do. 51 00:03:41,040 --> 00:03:42,040 But why? 52 00:03:42,260 --> 00:03:44,740 There are other things that I can do. I can be a warrior. 53 00:03:46,620 --> 00:03:50,980 There is nothing that you can do as well as what you have been trained for. 54 00:03:51,380 --> 00:03:54,200 No, I am a warrior. I will prove it. 55 00:06:37,640 --> 00:06:38,840 Die, leopard. 56 00:06:40,320 --> 00:06:44,780 Die at the hands of Usumo, the warrior. 57 00:07:20,560 --> 00:07:23,760 If Paula catches you with her clothes on, you're really going to be in for it. 58 00:07:23,980 --> 00:07:27,560 Paula gave them to me. She went to find new ones in the girl. 59 00:07:28,600 --> 00:07:30,080 She gave me this, too. 60 00:07:30,980 --> 00:07:32,060 You want to smell? 61 00:07:32,360 --> 00:07:33,360 Mm -hmm. 62 00:07:34,000 --> 00:07:35,640 Oh, that is nice. 63 00:07:38,420 --> 00:07:39,500 Judy, no. 64 00:07:40,240 --> 00:07:44,380 You always want to pour the whole thing in your mouth or drink it. 65 00:07:44,720 --> 00:07:46,920 Just choose one drop at a time. 66 00:07:47,360 --> 00:07:48,360 Like this. 67 00:08:34,220 --> 00:08:35,199 to chase him off. 68 00:08:35,200 --> 00:08:36,539 I gave him a sedative for the pain. 69 00:08:36,860 --> 00:08:37,980 Will he be all right? 70 00:08:38,320 --> 00:08:41,780 Yes, honey, he'll be all right. Just a matter now of debriding his lacerations 71 00:08:41,780 --> 00:08:42,780 against infection. 72 00:08:42,900 --> 00:08:44,340 Let's get him up to the clinic. Okay. 73 00:09:07,050 --> 00:09:09,990 Yes, nothing makes a predator attack faster than seeing his prey run away. 74 00:09:10,190 --> 00:09:11,410 I was not going to run. 75 00:09:13,190 --> 00:09:14,590 Well, then I have to hand it to you. 76 00:09:15,650 --> 00:09:17,070 That took a lot of nerve. 77 00:09:18,750 --> 00:09:19,890 Did that hurt? 78 00:09:21,770 --> 00:09:22,790 Here's a new shirt for you. 79 00:09:23,870 --> 00:09:25,830 Here, you'll be as good as new in a few days. 80 00:09:26,650 --> 00:09:27,750 You're staying with us, of course. 81 00:09:29,290 --> 00:09:31,550 Good. Jenny's been looking forward to seeing you. 82 00:09:31,890 --> 00:09:35,250 Jenny? That's my little adopted daughter. She's anxious to hear your 83 00:09:35,250 --> 00:09:36,250 with the puppets. 84 00:09:39,790 --> 00:09:40,930 Well, do you mind telling her your stories? 85 00:09:43,370 --> 00:09:44,370 Where's my spear? 86 00:09:44,970 --> 00:09:46,030 Did you leave it in the bush? 87 00:09:46,250 --> 00:09:48,510 No, it's in the jeep, but you won't need it here. 88 00:09:58,330 --> 00:10:02,650 Mike, is there some tribal taboo against telling outsiders the legends? 89 00:10:03,130 --> 00:10:05,850 No. Most tellers of Teotihuacan are proud of their art. 90 00:10:06,130 --> 00:10:07,530 They'll talk to anyone who'll listen. 91 00:10:08,350 --> 00:10:09,350 Usumbu's young. 92 00:10:09,420 --> 00:10:13,140 Yes, usually you think of tribal storytellers as wise old men. 93 00:10:13,460 --> 00:10:17,600 Yes. Michael Silver's father, he trained his son in the ark until he grew too 94 00:10:17,600 --> 00:10:21,000 old. Sort of keeping the trade in the family, huh? You might say that. 95 00:10:21,420 --> 00:10:23,300 And keeping the legends and heritage alive. 96 00:10:24,480 --> 00:10:28,840 Well, something's on his mind and it isn't heritage or legends. 97 00:10:30,100 --> 00:10:31,720 Maybe you better make sure he doesn't leave. 98 00:10:31,940 --> 00:10:32,940 All right. 99 00:10:57,890 --> 00:11:02,830 when he gets his arm fixed maybe he'll tell us a story 100 00:11:36,010 --> 00:11:38,250 hurt you. You should have believed me. 101 00:11:40,070 --> 00:11:42,950 Will you be my friend? I like you. 102 00:11:46,190 --> 00:11:47,270 What happened? 103 00:11:47,610 --> 00:11:48,610 It's torn. 104 00:11:51,350 --> 00:11:53,170 Don't you need to tell stories? 105 00:11:53,610 --> 00:11:56,170 I do not tell stories. I tell lies. 106 00:11:59,230 --> 00:12:00,470 Stories aren't lies. 107 00:12:08,680 --> 00:12:09,680 No more, never. 108 00:12:12,420 --> 00:12:14,760 Please tell me about all your great warriors. 109 00:12:15,500 --> 00:12:16,500 No. 110 00:12:17,080 --> 00:12:20,940 For a storyteller, you sure do look fierce, like a warrior. 111 00:12:22,180 --> 00:12:23,740 No, I am no warrior. 112 00:12:25,180 --> 00:12:26,200 I am nothing. 113 00:12:46,540 --> 00:12:47,960 Oh, it looks like he's mad at the world. 114 00:12:49,260 --> 00:12:50,260 Or at himself. 115 00:13:00,960 --> 00:13:02,540 Bart? Hey, Mike. 116 00:13:02,760 --> 00:13:03,760 I've been thinking. 117 00:13:03,920 --> 00:13:06,860 You know, those vaulters don't find those thermals just by accident. 118 00:13:07,420 --> 00:13:08,420 Oh, really? 119 00:13:08,460 --> 00:13:09,460 Yeah. 120 00:13:10,860 --> 00:13:12,460 Well, that's a sumbu spear, isn't it? 121 00:13:13,300 --> 00:13:14,300 What's the matter? Something wrong? 122 00:13:15,520 --> 00:13:16,520 Marsh. 123 00:13:16,650 --> 00:13:18,570 What happened when you found Usumu in the bush? 124 00:13:19,370 --> 00:13:22,310 Well, as you know, I was looking for him. Saw the leopard attack. 125 00:13:22,650 --> 00:13:25,690 Managed to scare him off with a jeep for him before he mauled him too badly. 126 00:13:25,990 --> 00:13:28,270 And you say he held his ground and did not run away? 127 00:13:28,790 --> 00:13:29,789 Yeah. 128 00:13:29,790 --> 00:13:31,850 Threw his spear a little awkwardly. 129 00:13:33,090 --> 00:13:37,330 Another minute and... Tribal storyteller carrying a spear. 130 00:13:38,110 --> 00:13:41,350 Just doesn't add up. What do you expect him to do? Fight him off with his bare 131 00:13:41,350 --> 00:13:43,950 hands? No, he isn't supposed to fight any leopards at all. 132 00:13:44,270 --> 00:13:45,270 He's a specialist. 133 00:13:45,690 --> 00:13:50,250 trained from infancy in one art, telling the tales of the tribe, even, of 134 00:13:50,250 --> 00:13:52,250 course, as the other boys are growing up to be warriors and hunters. 135 00:13:52,610 --> 00:13:53,770 They protect him. 136 00:13:53,970 --> 00:13:56,410 If he leaves the village, he's escorted. 137 00:13:57,150 --> 00:13:59,910 Escorted? But assume he was alone. Right. 138 00:14:00,270 --> 00:14:04,290 A storyteller alone with a warrior spear. 139 00:14:08,910 --> 00:14:11,010 How long before he'll be well enough to leave? 140 00:14:11,810 --> 00:14:12,810 Probably tomorrow. 141 00:14:12,870 --> 00:14:14,950 Those lacerations shouldn't bother him too much. 142 00:14:15,260 --> 00:14:16,320 Can you hold him for a few days? 143 00:14:16,920 --> 00:14:18,780 Sure. What's on your mind? 144 00:14:19,040 --> 00:14:20,140 He's got another problem. 145 00:14:20,340 --> 00:14:22,460 One a lot more serious than lacerations. 146 00:14:23,200 --> 00:14:25,220 Oh, I see. 147 00:14:25,920 --> 00:14:29,200 He thinks it's unmanly to be a storyteller and wants to be a warrior. 148 00:14:29,460 --> 00:14:32,340 It's called a common syndrome of adolescence. 149 00:14:32,820 --> 00:14:33,820 An identity crisis. 150 00:14:34,420 --> 00:14:35,600 Oh, fine. 151 00:14:36,380 --> 00:14:37,900 What's the cure if there is one? 152 00:14:38,560 --> 00:14:39,560 That's a good question. 153 00:14:47,340 --> 00:14:50,040 The king went into the woods and looked at all the animals. 154 00:14:50,420 --> 00:14:55,040 And then he came back home and ate his dinner. I don't know what he ate, but I 155 00:14:55,040 --> 00:14:56,140 think it was something good. 156 00:14:57,400 --> 00:15:01,740 And after dinner, he sat on the veranda and worked on all of his papers. 157 00:15:03,000 --> 00:15:05,140 You see, he was a very busy king. 158 00:15:07,340 --> 00:15:12,240 And the king's little girl came up and asked if he can tell her story. 159 00:15:14,400 --> 00:15:19,120 And the king said, Come back later, because he was busy. And his little girl 160 00:15:19,120 --> 00:15:22,240 said, You're always busy, Mr. King. 161 00:15:24,340 --> 00:15:27,420 That is no way to use the puppets or to tell a story. 162 00:15:27,640 --> 00:15:30,700 I know I'm not very good at stories, but I promised someone. 163 00:15:31,120 --> 00:15:32,880 And you won't tell one, will you? 164 00:15:33,480 --> 00:15:34,480 No, I will not. 165 00:15:37,960 --> 00:15:42,800 They like my stories, don't you? 166 00:15:59,160 --> 00:16:00,420 I will tell you a story. 167 00:16:00,700 --> 00:16:01,700 Just one. 168 00:16:01,920 --> 00:16:02,920 Marshal. 169 00:16:04,140 --> 00:16:06,420 But to tell a good story, I must have something else. 170 00:16:12,420 --> 00:16:19,280 Do you need me around here for a while? 171 00:16:19,780 --> 00:16:22,340 No. I want to take a trip over to the Torrey village. 172 00:16:23,740 --> 00:16:24,740 Sounds important. 173 00:16:25,100 --> 00:16:26,800 I want to have a talk with Chief Nyandra. 174 00:16:27,480 --> 00:16:28,480 What about a sumo? 175 00:16:28,600 --> 00:16:30,660 What he's doing to that boy is a crime. 176 00:16:31,380 --> 00:16:32,980 Why? What's Chief Nyanda doing? 177 00:16:33,960 --> 00:16:34,960 What? 178 00:16:45,920 --> 00:16:46,920 No. 179 00:16:50,020 --> 00:16:56,780 Once, there was a great and powerful chief, and he ruled his tribe with an 180 00:16:56,780 --> 00:16:59,040 hand. No one dared to oppose him. 181 00:16:59,440 --> 00:17:02,320 If they did, he would beat them. 182 00:17:04,020 --> 00:17:05,720 Even kill them. 183 00:17:08,800 --> 00:17:12,780 He told everyone what they must be or do. 184 00:17:16,040 --> 00:17:17,940 You, little goat. 185 00:17:18,940 --> 00:17:22,839 You must be a dog and bark. 186 00:17:24,859 --> 00:17:26,020 And you... 187 00:17:26,890 --> 00:17:27,890 You are a chimp. 188 00:17:28,610 --> 00:17:30,230 You do not want to be a chimp? 189 00:17:30,810 --> 00:17:32,050 Then off with your head. 190 00:17:38,050 --> 00:17:39,610 You scared her. 191 00:17:40,810 --> 00:17:42,050 It is only a story. 192 00:17:42,410 --> 00:17:44,950 I know, but Judy has such imagination. 193 00:17:55,350 --> 00:17:56,350 Judy. 194 00:17:57,160 --> 00:17:59,460 Don't be scared. It's just a make -believe story. 195 00:18:02,360 --> 00:18:04,720 He's my friend. He won't hurt you. 196 00:18:09,640 --> 00:18:10,640 Come on. 197 00:18:18,880 --> 00:18:22,140 Now you give Usumbu a big kiss and be friends with him. 198 00:18:37,960 --> 00:18:40,900 I know that story very well, Usumbu. You really are a fine artist. 199 00:18:44,260 --> 00:18:45,520 I tell no more story. 200 00:18:46,940 --> 00:18:48,640 Well, I am curious about one thing. 201 00:18:48,860 --> 00:18:50,020 Just what happened to him? 202 00:18:52,540 --> 00:18:54,000 He wanted to become a warrior. 203 00:18:54,980 --> 00:18:57,700 But the chief said no and banished him from the village. 204 00:19:00,120 --> 00:19:01,120 I see. 205 00:19:02,120 --> 00:19:03,120 Uh, 206 00:19:03,620 --> 00:19:07,600 Jenny... As soon as Paula gets back, I'm going to have to go to Nagora for a 207 00:19:07,600 --> 00:19:08,600 couple of days. 208 00:19:08,880 --> 00:19:09,880 I'll miss you. 209 00:19:10,920 --> 00:19:13,760 Well, you won't miss me too much if the Sumer will do me a favor. 210 00:19:14,160 --> 00:19:15,160 A favor? 211 00:19:15,340 --> 00:19:20,380 Well, yes, you see, Mike will be gone for a while, too, and, well, I was 212 00:19:20,380 --> 00:19:24,240 wondering if you'd mind helping Paula run the place and keep an eye on Jenny 213 00:19:24,240 --> 00:19:27,380 me. Bart would do it if he were here, but he's off on safari. 214 00:19:28,660 --> 00:19:29,660 I am in your debt. 215 00:19:30,080 --> 00:19:31,080 Oh, thank you. 216 00:19:31,240 --> 00:19:32,240 Oh. 217 00:19:32,460 --> 00:19:36,800 I was wondering, too, if Mike gets back, if you'd give him a hand with the big 218 00:19:36,800 --> 00:19:38,680 cats. He's transferring them to some new cages. 219 00:19:40,080 --> 00:19:41,940 Now, you can't do it alone, can you? 220 00:19:42,380 --> 00:19:45,140 Oh, no, but I can if Osumbu will help me. 221 00:19:45,820 --> 00:19:46,820 You would trust me? 222 00:19:47,680 --> 00:19:49,940 Oh, handling lions is a two -man job. 223 00:19:55,420 --> 00:19:56,420 Yes, you are right. 224 00:19:57,400 --> 00:19:58,139 Yes, sir. 225 00:19:58,140 --> 00:19:59,980 Doctor. Can I watch? 226 00:20:00,400 --> 00:20:02,620 Yes, you can, honey, but... Keep a safe distance. 227 00:20:02,900 --> 00:20:04,120 Those cats can be dangerous. 228 00:20:04,360 --> 00:20:05,360 Isn't that right, Usumbu? 229 00:20:05,660 --> 00:20:06,660 Yes, they are. 230 00:20:07,620 --> 00:20:09,660 And I will take good care of Jenny. 231 00:20:10,000 --> 00:20:11,360 Let's go look at them, please. 232 00:20:18,080 --> 00:20:19,080 Huh? 233 00:20:19,240 --> 00:20:23,340 Progress. Well, maybe he just needs some assurance that what he's doing is 234 00:20:23,340 --> 00:20:24,340 important. 235 00:20:24,580 --> 00:20:27,220 Does this have something to do with your sudden trip to Nagoro? 236 00:20:27,660 --> 00:20:28,660 Could be. 237 00:20:30,960 --> 00:20:34,000 Well, Since I'm not going to get anything out of you, I'll go over and 238 00:20:34,000 --> 00:20:35,000 Mianza. All right. 239 00:20:35,180 --> 00:20:37,520 Good luck. Well, thank you, and good luck to you. Thank you. 240 00:20:37,740 --> 00:20:38,760 Whatever you are up to. 241 00:21:22,080 --> 00:21:23,360 Oh, Jumbo, Jumbo. 242 00:21:25,100 --> 00:21:28,120 It's good to see you again. I've been hoping that you and Dr. Harry would come 243 00:21:28,120 --> 00:21:29,120 out to see our progress. 244 00:21:29,260 --> 00:21:32,480 We've diverted the upper stream to irrigate the bottom land, planted corn, 245 00:21:32,760 --> 00:21:35,460 maize. Well, I want to hear it all, of course, but first, if you don't mind. 246 00:21:35,700 --> 00:21:37,240 Ah, yes, business first. 247 00:21:37,520 --> 00:21:39,900 That's one of the Western customs I found hardest to learn. 248 00:21:40,180 --> 00:21:42,600 Forgive me for letting my enthusiasm run away from me. 249 00:21:43,060 --> 00:21:46,400 Sit down, Mike. Have some coffee. Tell me what is on your mind. 250 00:21:47,460 --> 00:21:49,480 Well, it's a sumbu. 251 00:21:49,830 --> 00:21:50,789 You saw him? 252 00:21:50,790 --> 00:21:53,330 We have him at Wamero. He was clawed by a leopard. Badly? 253 00:21:53,950 --> 00:21:57,150 Well, he's all right physically, but... I don't understand, Yonza. 254 00:21:57,410 --> 00:21:58,930 Why did you banish him from the town? 255 00:22:00,070 --> 00:22:01,490 It was his own stubbornness. 256 00:22:02,010 --> 00:22:04,310 He refused to take up his hereditary role in life. 257 00:22:04,750 --> 00:22:05,750 I had no other choice. 258 00:22:06,130 --> 00:22:07,130 No other choice? 259 00:22:07,650 --> 00:22:09,930 Well, this isn't Yonza, my old college roommate, talking. 260 00:22:10,430 --> 00:22:11,810 We went to school together, remember? 261 00:22:12,070 --> 00:22:15,490 And I know that you know there are other ways of life than this tribal 262 00:22:15,490 --> 00:22:16,490 despotism. 263 00:22:17,290 --> 00:22:18,290 Yes, Mike. 264 00:22:18,840 --> 00:22:22,440 I came back to take up the chief toad after my father died, full of great 265 00:22:22,440 --> 00:22:25,800 to lead my people out of darkness and bring them the glorious benefits of 266 00:22:25,800 --> 00:22:27,700 democracy, freedom of choice. 267 00:22:28,400 --> 00:22:29,860 I even have a shortwave radio. 268 00:22:30,280 --> 00:22:31,800 That's Western technology for you. 269 00:22:32,420 --> 00:22:34,380 But all these ideas did not work that way. 270 00:22:35,000 --> 00:22:36,000 What do you mean? 271 00:22:36,060 --> 00:22:39,460 I found I could not rebuild Rome or this village in a day. 272 00:22:40,160 --> 00:22:41,280 I had to slow down. 273 00:22:41,820 --> 00:22:45,600 Yeah. You see, I even had to make compromises with the coffee. 274 00:22:47,310 --> 00:22:49,270 Is that what you call this mud? Coffee? 275 00:22:49,770 --> 00:22:52,010 Without the native herbs added, my people won't drink it. 276 00:22:52,390 --> 00:22:54,630 Little by little, I'll get them accustomed to real coffee. 277 00:22:56,270 --> 00:22:58,170 Oh, I was impatient at first myself. 278 00:22:59,430 --> 00:23:00,650 But then something happened. 279 00:23:01,830 --> 00:23:05,010 I began to realize there was deep wisdom in the old ways, too. 280 00:23:06,350 --> 00:23:09,330 Our warriors learn from their fathers who were warriors before them. 281 00:23:09,910 --> 00:23:13,170 The son of the medicine man learns the wisdom of his craft from his father. 282 00:23:14,270 --> 00:23:17,490 The tracker learns the secrets of the movement of wild game from his father. 283 00:23:18,670 --> 00:23:21,170 Osumbo's father spent years educating his son in his art. 284 00:23:22,790 --> 00:23:27,230 If Osumbo refuses to take his place in the tribe, there is no other place for 285 00:23:27,230 --> 00:23:28,230 him. 286 00:23:28,450 --> 00:23:29,830 I never would have believed this. 287 00:23:30,690 --> 00:23:32,390 Well, maybe someday it will be different. 288 00:23:32,910 --> 00:23:35,150 But right now it's our system of education, Mike. 289 00:23:36,070 --> 00:23:40,370 If I give in to Osumbo, others would follow and all the arts of the tribe 290 00:23:40,370 --> 00:23:41,370 be lost. 291 00:23:48,940 --> 00:23:50,060 Paula, come in, please. 292 00:23:53,100 --> 00:23:54,760 Romero calling Mike. Come in, please. 293 00:23:56,060 --> 00:23:57,980 Mike here. Come in, Paula. When did you get back? 294 00:23:58,400 --> 00:23:59,620 Just now from Nagara. 295 00:24:00,840 --> 00:24:02,540 Listen, Mike, Dad's gone. 296 00:24:03,340 --> 00:24:09,100 Well, since I'm back... Mike, Osunga went looking for his spirit and he found 297 00:24:09,100 --> 00:24:10,100 in the clinic. 298 00:24:10,200 --> 00:24:11,360 Now he wants to leave. 299 00:24:11,980 --> 00:24:12,980 Wants to leave? 300 00:24:13,600 --> 00:24:15,080 Boy, can his mind change. 301 00:24:15,840 --> 00:24:18,320 Yeah, well, Mike, he seems worried and very moody. 302 00:24:18,860 --> 00:24:19,860 I know, Paula, I know. 303 00:24:20,040 --> 00:24:23,780 Well, I tell you, I've been trying to keep him busy, but he insists that he's 304 00:24:23,780 --> 00:24:24,840 well and ready to travel. 305 00:24:25,500 --> 00:24:28,440 Now that I'm here to take care of Ginny, well... But he was going to help me 306 00:24:28,440 --> 00:24:29,440 move Lyons. 307 00:24:29,800 --> 00:24:32,280 Well, I've got news for you. He saw through you and Dad. 308 00:24:32,480 --> 00:24:34,460 It was just a trick to try to keep him here. 309 00:24:34,900 --> 00:24:35,900 Oh, brother. 310 00:24:36,260 --> 00:24:37,260 Hold it a minute, Paula. 311 00:24:38,120 --> 00:24:39,120 Well, you heard. 312 00:24:39,620 --> 00:24:41,920 Are you going to let that boy go into the jungle alone, unprepared? 313 00:24:43,120 --> 00:24:45,680 You know, as well as I do, a spear is no good against a dangerous animal. 314 00:24:47,140 --> 00:24:48,140 It was his choice. 315 00:24:48,720 --> 00:24:49,760 I can't take him back. 316 00:24:51,580 --> 00:24:53,880 Paula, stall him. I'll get back as soon as I can. 317 00:24:54,840 --> 00:24:55,900 All right, Mike. 318 00:24:56,220 --> 00:24:57,220 Over and out. 319 00:26:03,660 --> 00:26:04,980 Hey, that's great, Paula. How'd you do it? 320 00:26:05,800 --> 00:26:09,380 Well, I just told Asimba that he had to pay for his medical treatment by telling 321 00:26:09,380 --> 00:26:10,380 Jimmy another story. 322 00:26:11,600 --> 00:26:12,860 No, no, no. 323 00:26:13,540 --> 00:26:16,000 Not like that. Look, this shows that he is happy. 324 00:26:16,820 --> 00:26:17,820 See? 325 00:26:20,160 --> 00:26:23,440 When he is angry, he goes like this. 326 00:26:30,120 --> 00:26:31,120 Now you try. 327 00:26:34,890 --> 00:26:36,650 and how to do it. Oh, it is not easy. 328 00:26:37,210 --> 00:26:38,930 My father taught me for many years. 329 00:26:39,170 --> 00:26:42,730 Now, I will tell you one more story and then I have to go. The mighty warrior 330 00:26:42,730 --> 00:26:44,370 Agana was hunting in the forest. 331 00:26:45,570 --> 00:26:48,330 Suddenly, he was faced by a ferocious lion. 332 00:26:49,870 --> 00:26:54,030 Bravely, he cast his spear. But behold, the lion caught the spear in his jaws 333 00:26:54,030 --> 00:26:55,050 and crushed it into pieces. 334 00:26:56,130 --> 00:26:57,190 Like, like a parrot. 335 00:27:01,350 --> 00:27:03,270 Then the lion roared. 336 00:27:03,710 --> 00:27:05,710 and crouched to leap on Agana to eat him up. 337 00:27:06,130 --> 00:27:09,550 But Agana had learned a magic spell from the witch doctor of his tribe. 338 00:27:10,370 --> 00:27:13,170 Quickly, he rubbed sticks together to make fire. 339 00:27:13,830 --> 00:27:17,890 Teasing a sheaf of elephant grass, he burned it and waved it in the lion's 340 00:27:17,950 --> 00:27:21,710 chanting the magic words, Ala Fana Jopono. 341 00:27:22,170 --> 00:27:23,170 What happened? 342 00:27:23,390 --> 00:27:25,690 Did the magic spell chase the lion away? 343 00:27:29,110 --> 00:27:30,110 What nonsense. 344 00:27:40,650 --> 00:27:42,910 Well, I guess that's it. Don't know how we're going to keep him here much 345 00:27:42,910 --> 00:27:45,070 longer. Boy, I wish Jack were here. 346 00:27:46,250 --> 00:27:49,050 Jack? Well, at least he'd be crafty enough to think of something. 347 00:27:49,330 --> 00:27:52,610 Well, you know, you could always telephone him in the States and ask him 348 00:27:52,610 --> 00:27:53,610 would do. 349 00:27:56,270 --> 00:28:00,610 Paula, Jack is not the only crafty character we know. We do have another 350 00:28:01,510 --> 00:28:02,950 Who? Me. 351 00:28:05,230 --> 00:28:06,230 You? 352 00:28:06,630 --> 00:28:09,670 Remember Osumu mentioned burning elephant grass? 353 00:28:10,190 --> 00:28:11,330 Well, that was only a story. 354 00:28:11,850 --> 00:28:15,210 That's right. But it reminded me. A couple of months ago, Marsh and I wanted 355 00:28:15,210 --> 00:28:16,210 observe an elephant herd. 356 00:28:16,290 --> 00:28:19,050 So Marsh concocted a batch of synthetic elephant scent. 357 00:28:19,650 --> 00:28:20,970 There's a bottle in the dispensary. 358 00:28:21,210 --> 00:28:22,210 Oh, go on. 359 00:28:22,270 --> 00:28:24,210 Well, we used it on ourselves so we could get close. 360 00:28:24,450 --> 00:28:28,350 Now, if we could fool elephant, we can certainly fool lions and leopards. 361 00:28:29,290 --> 00:28:31,410 Yes, they'd give a wide berth to an elephant. 362 00:28:32,450 --> 00:28:34,570 One animal no predator wants to tangle with. 363 00:28:34,770 --> 00:28:37,370 Basumba will be as safe as if he had an army behind him. 364 00:28:37,570 --> 00:28:39,610 You know, Mike, I think you are as crafty as Jack. 365 00:28:40,270 --> 00:28:41,270 Thanks a lot. 366 00:28:41,650 --> 00:28:45,590 Look, here's how we'll do it. You keep Basumba on the compound for a while. 367 00:28:45,590 --> 00:28:48,490 some sandwiches for him to take with him. Okay. Meantime, I'll sprinkle him 368 00:28:48,490 --> 00:28:51,970 the elephant perfume and tell him it's a good luck potion. 369 00:28:52,370 --> 00:28:53,370 All right. 370 00:29:09,420 --> 00:29:14,380 When Yusumbu finds your cousin in the bush, you will not miss a second time. 371 00:29:54,570 --> 00:29:57,270 I want you to give this note to Paula. She'll have to take care of Usumbu. 372 00:29:57,630 --> 00:29:59,630 We've got to get Sandy before he kicks the fences down. 373 00:30:00,950 --> 00:30:01,950 Yeah. 374 00:30:24,970 --> 00:30:25,970 Here, hold this. 375 00:30:29,230 --> 00:30:30,230 Judy? 376 00:30:31,330 --> 00:30:32,530 Don't need it. 377 00:30:33,910 --> 00:30:35,090 That's to wear. 378 00:30:42,310 --> 00:30:44,570 Don't you please stay a little longer? 379 00:30:45,290 --> 00:30:46,290 I cannot. 380 00:30:47,050 --> 00:30:49,190 I must find my place in the world. 381 00:31:14,540 --> 00:31:16,180 I was able to doubt the sound of Zumbu. 382 00:31:17,880 --> 00:31:18,880 Wasn't you? 383 00:31:18,960 --> 00:31:22,040 At least he's ready for the road now. 384 00:31:24,700 --> 00:31:25,700 Zumbu! 385 00:31:33,980 --> 00:31:34,980 Well, 386 00:31:38,580 --> 00:31:41,160 I made you some sandwiches, and you'll need a fire tonight, so here's some 387 00:31:41,160 --> 00:31:42,160 matches. 388 00:31:42,830 --> 00:31:44,070 You've been very kind. 389 00:31:44,510 --> 00:31:45,510 I thank you. 390 00:31:46,510 --> 00:31:48,210 You'll come back and see us? 391 00:31:51,590 --> 00:31:54,610 If I can, little miss. 392 00:31:55,670 --> 00:31:56,670 We are friends. 393 00:31:56,790 --> 00:31:58,010 I knew we would be. 394 00:32:00,850 --> 00:32:03,470 Please, won't you stay just a little bit longer? 395 00:32:04,130 --> 00:32:05,130 I cannot. 396 00:32:32,170 --> 00:32:34,890 Why don't you tell your friends some of the stories Usumbu taught you? 397 00:32:35,250 --> 00:32:36,250 All right? 398 00:32:36,550 --> 00:32:37,550 Okay, let's go. 399 00:32:51,810 --> 00:32:54,610 Now I'm going to tell you all the stories. 400 00:32:55,630 --> 00:32:56,670 Come on, Judy. 401 00:33:52,490 --> 00:33:54,430 to tell stories like Usumbu. 402 00:33:56,070 --> 00:33:57,510 That's nothing to worry about, is it? 403 00:33:58,210 --> 00:33:59,210 You're back! 404 00:34:02,190 --> 00:34:03,410 That's right, I'm back. 405 00:34:03,770 --> 00:34:05,090 Oh, I'm so glad. 406 00:34:05,770 --> 00:34:11,750 But, Ty, what did Usumbu mean about having to find his place in the world? 407 00:34:12,030 --> 00:34:12,748 Did he say that? 408 00:34:12,750 --> 00:34:13,750 Yes, he did. 409 00:34:14,170 --> 00:34:17,429 Well, you see, honey, Usumbu is learning to be a man. 410 00:34:18,290 --> 00:34:19,969 And a man has to find his job. 411 00:34:20,520 --> 00:34:24,780 Well, like, you know, Bart takes people out on photographic safaris and, uh, 412 00:34:24,860 --> 00:34:26,420 Hedley sees that people obey the law. 413 00:34:26,880 --> 00:34:29,800 And when animals and people are sick, you make them well. 414 00:34:30,040 --> 00:34:31,040 That's right. 415 00:34:31,940 --> 00:34:34,860 Isimbu loves telling stories, but he hates it. 416 00:34:35,679 --> 00:34:38,980 Well, I don't think he hates it so much. It's just that he hasn't learned that 417 00:34:38,980 --> 00:34:39,698 it's important. 418 00:34:39,699 --> 00:34:43,440 You go on back and continue your story. You're doing very well, you know. I am? 419 00:34:43,719 --> 00:34:44,518 Yes, you are. 420 00:34:44,520 --> 00:34:45,800 I want to go see Paula and Mike. 421 00:34:46,179 --> 00:34:47,179 So, go ahead. 422 00:34:56,909 --> 00:34:58,030 early. Yeah, I had a bit of luck. 423 00:34:58,710 --> 00:34:59,710 How'd it go with Nyan? 424 00:35:00,030 --> 00:35:03,170 Well, he refused to take Osumu back, except on his own terms. 425 00:35:03,530 --> 00:35:05,530 Oh, boy, I never heard of anything so cruel. 426 00:35:05,910 --> 00:35:09,150 And, of course, Osumu refused to return to the storyteller. Well, maybe he'll 427 00:35:09,150 --> 00:35:10,670 change his mind when he hears what I have to tell him. 428 00:35:11,110 --> 00:35:12,110 Um, where is he? 429 00:35:14,070 --> 00:35:14,629 He's left. 430 00:35:14,630 --> 00:35:15,630 Didn't Jenny tell you? 431 00:35:16,290 --> 00:35:17,290 No. 432 00:35:17,470 --> 00:35:18,510 Didn't you try to stop him? 433 00:35:18,730 --> 00:35:21,370 He was determined, Marsh. We couldn't very well hold him. You mean you let him 434 00:35:21,370 --> 00:35:23,350 go out into the bush alone? You saw what happened to him before. 435 00:35:25,540 --> 00:35:27,760 Well, just what are you two grinning about? You think this is funny? 436 00:35:28,460 --> 00:35:31,140 Marsh, remember that synthetic elephant scent you cooked up a couple of months 437 00:35:31,140 --> 00:35:35,380 ago? Yes, what about it? Well, we doused his tongue with it. Sort of a good luck 438 00:35:35,380 --> 00:35:38,780 potion. Now, if a leopard gets a whiff of it, we'll hightail it right out of 439 00:35:38,780 --> 00:35:39,780 country. 440 00:35:42,280 --> 00:35:46,060 Sounds like an idea that Jack might have thought up. Aha, that's the accolade. 441 00:35:47,140 --> 00:35:48,140 You know something? 442 00:35:48,340 --> 00:35:51,320 This might work at that. Well, of course it will. No leopard will come within a 443 00:35:51,320 --> 00:35:52,320 mile of him. 444 00:36:44,590 --> 00:36:45,590 No, folks. 445 00:38:14,120 --> 00:38:18,040 about Asungu at the University of Nagoro why the head of anthropology wants him 446 00:38:18,040 --> 00:38:22,120 to record all the old tales on tape to preserve the tribal culture. So that was 447 00:38:22,120 --> 00:38:23,800 the reason for your mysterious trip to Nagoro. 448 00:38:24,140 --> 00:38:28,180 I didn't mean to be mysterious, really. I just didn't want to get Asungu's hopes 449 00:38:28,180 --> 00:38:29,400 up in case nothing came of it. 450 00:38:29,880 --> 00:38:31,060 Well, enough of Asungu. 451 00:38:31,900 --> 00:38:33,620 How are the experimental animals doing? 452 00:38:34,320 --> 00:38:36,020 Well, it's about time for another treatment. 453 00:38:36,280 --> 00:38:37,280 Well, take a look. 454 00:38:43,500 --> 00:38:44,920 Well, we're going to look at the experimental animals. 455 00:38:45,260 --> 00:38:46,260 Can I go? 456 00:38:46,320 --> 00:38:48,280 Can I? Sure you can. I'm sure. 457 00:38:54,140 --> 00:38:55,140 Where have you been? 458 00:38:57,220 --> 00:38:58,480 I missed you. 459 00:38:59,000 --> 00:39:00,920 I wanted you to play with me. 460 00:39:05,140 --> 00:39:06,140 That's odd. 461 00:39:11,080 --> 00:39:12,120 That's elephant scent. 462 00:39:12,410 --> 00:39:13,410 And it's on you. 463 00:39:17,090 --> 00:39:19,530 I thought you said you put it on Asumbu. Well, that's right. Well, 464 00:39:20,470 --> 00:39:21,328 I thought you did. 465 00:39:21,330 --> 00:39:24,070 Well, I sent a note. Sandy got loose and I... Well, I didn't get a note. 466 00:39:24,790 --> 00:39:25,790 Judy. 467 00:39:26,550 --> 00:39:29,430 Well, obviously, each of you counted on the other doing the job and it didn't 468 00:39:29,430 --> 00:39:30,430 get done. 469 00:39:30,730 --> 00:39:32,730 And now Asumbu's out in the bush unprotected. 470 00:39:33,030 --> 00:39:35,550 Well, he's in no real danger as long as he doesn't go to Leopard Flats. What 471 00:39:35,550 --> 00:39:37,430 makes you think he won't go there? Because he's not that foolish. 472 00:39:37,770 --> 00:39:40,970 Well, Asumbu's not going to get hurt again, is he? I hope not. 473 00:39:42,950 --> 00:39:45,570 Jenny, did Usumbu say where he was going by any chance? 474 00:39:46,290 --> 00:39:50,910 No, but he was sharpening his spear and he was looking at his leopard. 475 00:39:51,170 --> 00:39:55,590 And he said, Usumbu will not miss a second time. 476 00:39:58,270 --> 00:40:01,790 Well, take care of Jenny. Radio Nyanzan, tell him what's happened. Come on, 477 00:40:01,790 --> 00:40:02,790 Mike. 478 00:40:12,390 --> 00:40:14,490 Village. While Merrill calling LaTorre Village. 479 00:40:14,870 --> 00:40:16,210 Come in, Nyanza, come in. 480 00:40:32,630 --> 00:40:33,670 Any sign of him? 481 00:40:34,090 --> 00:40:35,450 No, not on this side. 482 00:41:35,560 --> 00:41:37,380 We better split up so we can cover more area. 483 00:41:37,820 --> 00:41:40,220 Look, why don't you head down by the river and I'll circle around and meet 484 00:41:40,380 --> 00:41:41,500 Okay, I'll call if I see anything. 485 00:41:44,680 --> 00:41:46,340 I suppose you want to come and help too, huh? 486 00:41:48,660 --> 00:41:50,640 Okay, it's not a bad idea, I guess. Come on. 487 00:42:14,080 --> 00:42:15,820 Scramble up that tree and see if you can spot him 488 00:42:15,820 --> 00:42:21,860 See 489 00:42:21,860 --> 00:42:30,360 him 490 00:43:28,460 --> 00:43:29,660 Any sign of him? Not yet. 491 00:44:16,270 --> 00:44:23,250 Now, great beast, we shall see whether I am a storyteller or a 492 00:44:23,250 --> 00:44:24,250 warrior. 493 00:44:34,410 --> 00:44:35,550 Stay here. 494 00:44:51,259 --> 00:44:52,259 Watch, Doctor. 495 00:44:52,540 --> 00:44:55,160 Watch a storyteller become a warrior. 496 00:44:56,280 --> 00:44:57,280 Don't throw that spear. 497 00:44:58,000 --> 00:45:01,000 If you miss, he'll kill you. And I can't help you. My rifle's jammed. 498 00:45:04,160 --> 00:45:07,060 Then I will kill him for both of us. 499 00:45:08,360 --> 00:45:09,360 Wait a minute. 500 00:45:10,000 --> 00:45:11,000 Here. 501 00:45:11,340 --> 00:45:12,340 Here's some matches. 502 00:45:12,780 --> 00:45:13,780 Burn the elephant grass. 503 00:45:17,800 --> 00:45:18,980 I have matches. 504 00:45:20,780 --> 00:45:22,120 But burned the elephant grass? 505 00:45:23,340 --> 00:45:25,100 Yes, and for Pete's sake, hurry. 506 00:45:30,400 --> 00:45:31,400 Hurry, Usumu. 507 00:45:39,380 --> 00:45:40,740 That old story. 508 00:45:43,480 --> 00:45:44,480 That lie. 509 00:45:44,660 --> 00:45:47,260 It's not a lie, Usumu. Believe it. Trust it. 510 00:46:22,350 --> 00:46:23,350 He's too far away. 511 00:46:23,630 --> 00:46:24,630 Don't! 512 00:46:24,810 --> 00:46:25,910 If you attack, he'll charge. 513 00:46:26,470 --> 00:46:27,710 Marsh is there. He'll tranquilize him. 514 00:46:29,910 --> 00:46:31,030 Why doesn't he shoot? 515 00:46:35,430 --> 00:46:36,450 Light the fire! Hurry! 516 00:46:51,439 --> 00:46:55,760 Wow Wow Wow 517 00:46:55,760 --> 00:47:01,660 Wow Wow Wow 518 00:47:01,660 --> 00:47:08,440 Wow Wow Wow 519 00:47:08,440 --> 00:47:11,400 Wow Wow 520 00:47:32,910 --> 00:47:36,890 Well, Usumbu, it looks as if those old stories aren't lies after all, huh? 521 00:47:38,830 --> 00:47:40,790 It was a brave thing you did, Usumbu. 522 00:47:42,070 --> 00:47:43,930 What happened? Why didn't you tranquilize the leopard? 523 00:47:44,250 --> 00:47:45,550 Oh, my rifle jammed. 524 00:47:46,130 --> 00:47:49,110 It's true to say this by using some of his tribal wisdom. 525 00:47:50,150 --> 00:47:51,250 Here, get a smell. 526 00:47:53,530 --> 00:47:55,690 Well, I'll be... That's right, elephant smell. 527 00:47:56,370 --> 00:48:00,010 You see, when this grass is burned, it gives off a distinctive odor of 528 00:48:00,010 --> 00:48:00,999 elephants. 529 00:48:01,000 --> 00:48:02,540 That's why the leopard backed off. 530 00:48:03,220 --> 00:48:05,900 So you see, there is truth to your legends. 531 00:48:15,640 --> 00:48:17,540 May I borrow this from him, please? 532 00:48:17,800 --> 00:48:18,800 No, 533 00:48:19,540 --> 00:48:20,840 it's strange. He'd never jammed before. 534 00:48:21,640 --> 00:48:26,160 Well, uh... Jammed, huh? 535 00:48:26,900 --> 00:48:28,280 Now who's the crafty one? 536 00:48:32,720 --> 00:48:33,780 Well done, Osumbo. 537 00:48:35,060 --> 00:48:36,060 You are right. 538 00:48:36,400 --> 00:48:37,560 I am no warrior. 539 00:48:38,300 --> 00:48:39,400 Now you are much more. 540 00:48:39,740 --> 00:48:43,740 When I tell you what Dr. Harry has arranged, I think you will be proud to 541 00:48:43,740 --> 00:48:44,740 village storyteller. 542 00:48:45,400 --> 00:48:46,600 You have been gone too long. 543 00:48:46,840 --> 00:48:47,840 Come. 544 00:49:07,529 --> 00:49:12,690 Say, Mike, since you're the clever one, maybe you can help Judy out of this 545 00:49:12,690 --> 00:49:14,430 predicament. I'm afraid not, Marsh. 546 00:49:14,650 --> 00:49:17,830 As long as she insists on smelling like an elephant, this is one problem she'll 547 00:49:17,830 --> 00:49:18,830 have to solve herself. 39446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.