All language subtitles for Daktari s04e10 Once Upon a Fang
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,380 --> 00:00:04,460
Thank you.
2
00:01:27,980 --> 00:01:29,260
Jenny, that ought to do it.
3
00:01:29,700 --> 00:01:30,700
Thanks, Mike.
4
00:01:30,900 --> 00:01:32,060
Billy thinks you too.
5
00:01:32,400 --> 00:01:35,800
Well, you're both welcome. Just tell him
not to get caught in the fence again,
6
00:01:35,960 --> 00:01:36,419
all right?
7
00:01:36,420 --> 00:01:37,600
That's Marsh calling Romero.
8
00:01:37,860 --> 00:01:39,640
Marsh calling Romero. Do you read, over?
9
00:01:40,580 --> 00:01:42,120
You heard what he said, Billy.
10
00:01:43,420 --> 00:01:45,100
Don't get caught in the fence again.
11
00:01:46,280 --> 00:01:47,360
Mike, do you read, over?
12
00:01:49,620 --> 00:01:51,040
I read you, Marsh. How's it going?
13
00:01:51,800 --> 00:01:53,700
I have some vultures flocking up.
14
00:01:53,900 --> 00:01:56,540
Thought I'd stay with them for an hour
or so, then head for home.
15
00:01:59,440 --> 00:02:01,060
Are you still in the Northwest
Quadrants?
16
00:02:01,300 --> 00:02:03,740
No. Then Jenny wants to talk to you.
17
00:02:04,840 --> 00:02:05,699
Hi, Dr.
18
00:02:05,700 --> 00:02:07,640
Torrey. Hi, honey, what's up?
19
00:02:07,980 --> 00:02:09,539
Will you bring him here, please?
20
00:02:10,160 --> 00:02:11,600
I want to hear stories.
21
00:02:11,860 --> 00:02:13,920
Oh, please, Dr. Torrey, bring him here.
22
00:02:14,280 --> 00:02:16,100
Wait a minute. Slow down a second,
honey.
23
00:02:16,720 --> 00:02:17,698
Bring who?
24
00:02:17,700 --> 00:02:20,420
My husband told me about Usumbu, the
storyteller.
25
00:02:21,000 --> 00:02:22,000
Usumbu?
26
00:02:22,420 --> 00:02:24,000
You mean Usumbu of Latorre Village?
27
00:02:24,500 --> 00:02:27,880
Yeah. That's right, Marsh. I heard
something about him over the drums.
28
00:02:28,460 --> 00:02:31,300
For some reason, he left his village.
Headed your way toward the flats.
29
00:02:32,120 --> 00:02:33,120
Leopard flats?
30
00:02:33,460 --> 00:02:34,460
Leopard flats.
31
00:02:35,020 --> 00:02:36,500
Well, that's pretty dangerous country.
32
00:02:37,620 --> 00:02:40,780
I'd better head over there and see if I
can pick him up. I'll check with you
33
00:02:40,780 --> 00:02:41,780
later. Out.
34
00:02:42,020 --> 00:02:43,020
Thanks, Marsh. Out.
35
00:02:44,640 --> 00:02:47,800
I've never seen a native village before,
Mike.
36
00:02:49,040 --> 00:02:51,620
What kind of stories do African natives
tell?
37
00:02:52,500 --> 00:02:56,340
Do they read out of books like you,
Paul, and Dr.
38
00:02:56,580 --> 00:02:57,580
Harry?
39
00:02:57,829 --> 00:02:58,809
No, honey.
40
00:02:58,810 --> 00:03:00,270
They tell their stories.
41
00:03:00,870 --> 00:03:04,930
They pass them on from generation to
generation. In fact, some of their
42
00:03:04,930 --> 00:03:06,210
are hundreds of years old.
43
00:03:06,530 --> 00:03:10,310
No pictures to look at. Oh, yes. Live
pictures.
44
00:03:10,730 --> 00:03:11,730
Live pictures?
45
00:03:12,010 --> 00:03:16,110
In fact, in Usumbu's tribe, they tell
their stories with puppets.
46
00:03:16,430 --> 00:03:17,710
I like that.
47
00:03:18,470 --> 00:03:21,770
Will Usumbu tell me stories with
puppets?
48
00:03:23,750 --> 00:03:26,930
If Marsh can find him. Oh, that'll be
great.
49
00:03:29,340 --> 00:03:30,620
Mike, what's a puppet?
50
00:03:35,500 --> 00:03:40,480
You have been brought up to know one
thing, and that you must do.
51
00:03:41,040 --> 00:03:42,040
But why?
52
00:03:42,260 --> 00:03:44,740
There are other things that I can do. I
can be a warrior.
53
00:03:46,620 --> 00:03:50,980
There is nothing that you can do as well
as what you have been trained for.
54
00:03:51,380 --> 00:03:54,200
No, I am a warrior. I will prove it.
55
00:06:37,640 --> 00:06:38,840
Die, leopard.
56
00:06:40,320 --> 00:06:44,780
Die at the hands of Usumo, the warrior.
57
00:07:20,560 --> 00:07:23,760
If Paula catches you with her clothes
on, you're really going to be in for it.
58
00:07:23,980 --> 00:07:27,560
Paula gave them to me. She went to find
new ones in the girl.
59
00:07:28,600 --> 00:07:30,080
She gave me this, too.
60
00:07:30,980 --> 00:07:32,060
You want to smell?
61
00:07:32,360 --> 00:07:33,360
Mm -hmm.
62
00:07:34,000 --> 00:07:35,640
Oh, that is nice.
63
00:07:38,420 --> 00:07:39,500
Judy, no.
64
00:07:40,240 --> 00:07:44,380
You always want to pour the whole thing
in your mouth or drink it.
65
00:07:44,720 --> 00:07:46,920
Just choose one drop at a time.
66
00:07:47,360 --> 00:07:48,360
Like this.
67
00:08:34,220 --> 00:08:35,199
to chase him off.
68
00:08:35,200 --> 00:08:36,539
I gave him a sedative for the pain.
69
00:08:36,860 --> 00:08:37,980
Will he be all right?
70
00:08:38,320 --> 00:08:41,780
Yes, honey, he'll be all right. Just a
matter now of debriding his lacerations
71
00:08:41,780 --> 00:08:42,780
against infection.
72
00:08:42,900 --> 00:08:44,340
Let's get him up to the clinic. Okay.
73
00:09:07,050 --> 00:09:09,990
Yes, nothing makes a predator attack
faster than seeing his prey run away.
74
00:09:10,190 --> 00:09:11,410
I was not going to run.
75
00:09:13,190 --> 00:09:14,590
Well, then I have to hand it to you.
76
00:09:15,650 --> 00:09:17,070
That took a lot of nerve.
77
00:09:18,750 --> 00:09:19,890
Did that hurt?
78
00:09:21,770 --> 00:09:22,790
Here's a new shirt for you.
79
00:09:23,870 --> 00:09:25,830
Here, you'll be as good as new in a few
days.
80
00:09:26,650 --> 00:09:27,750
You're staying with us, of course.
81
00:09:29,290 --> 00:09:31,550
Good. Jenny's been looking forward to
seeing you.
82
00:09:31,890 --> 00:09:35,250
Jenny? That's my little adopted
daughter. She's anxious to hear your
83
00:09:35,250 --> 00:09:36,250
with the puppets.
84
00:09:39,790 --> 00:09:40,930
Well, do you mind telling her your
stories?
85
00:09:43,370 --> 00:09:44,370
Where's my spear?
86
00:09:44,970 --> 00:09:46,030
Did you leave it in the bush?
87
00:09:46,250 --> 00:09:48,510
No, it's in the jeep, but you won't need
it here.
88
00:09:58,330 --> 00:10:02,650
Mike, is there some tribal taboo against
telling outsiders the legends?
89
00:10:03,130 --> 00:10:05,850
No. Most tellers of Teotihuacan are
proud of their art.
90
00:10:06,130 --> 00:10:07,530
They'll talk to anyone who'll listen.
91
00:10:08,350 --> 00:10:09,350
Usumbu's young.
92
00:10:09,420 --> 00:10:13,140
Yes, usually you think of tribal
storytellers as wise old men.
93
00:10:13,460 --> 00:10:17,600
Yes. Michael Silver's father, he trained
his son in the ark until he grew too
94
00:10:17,600 --> 00:10:21,000
old. Sort of keeping the trade in the
family, huh? You might say that.
95
00:10:21,420 --> 00:10:23,300
And keeping the legends and heritage
alive.
96
00:10:24,480 --> 00:10:28,840
Well, something's on his mind and it
isn't heritage or legends.
97
00:10:30,100 --> 00:10:31,720
Maybe you better make sure he doesn't
leave.
98
00:10:31,940 --> 00:10:32,940
All right.
99
00:10:57,890 --> 00:11:02,830
when he gets his arm fixed maybe he'll
tell us a story
100
00:11:36,010 --> 00:11:38,250
hurt you. You should have believed me.
101
00:11:40,070 --> 00:11:42,950
Will you be my friend? I like you.
102
00:11:46,190 --> 00:11:47,270
What happened?
103
00:11:47,610 --> 00:11:48,610
It's torn.
104
00:11:51,350 --> 00:11:53,170
Don't you need to tell stories?
105
00:11:53,610 --> 00:11:56,170
I do not tell stories. I tell lies.
106
00:11:59,230 --> 00:12:00,470
Stories aren't lies.
107
00:12:08,680 --> 00:12:09,680
No more, never.
108
00:12:12,420 --> 00:12:14,760
Please tell me about all your great
warriors.
109
00:12:15,500 --> 00:12:16,500
No.
110
00:12:17,080 --> 00:12:20,940
For a storyteller, you sure do look
fierce, like a warrior.
111
00:12:22,180 --> 00:12:23,740
No, I am no warrior.
112
00:12:25,180 --> 00:12:26,200
I am nothing.
113
00:12:46,540 --> 00:12:47,960
Oh, it looks like he's mad at the world.
114
00:12:49,260 --> 00:12:50,260
Or at himself.
115
00:13:00,960 --> 00:13:02,540
Bart? Hey, Mike.
116
00:13:02,760 --> 00:13:03,760
I've been thinking.
117
00:13:03,920 --> 00:13:06,860
You know, those vaulters don't find
those thermals just by accident.
118
00:13:07,420 --> 00:13:08,420
Oh, really?
119
00:13:08,460 --> 00:13:09,460
Yeah.
120
00:13:10,860 --> 00:13:12,460
Well, that's a sumbu spear, isn't it?
121
00:13:13,300 --> 00:13:14,300
What's the matter? Something wrong?
122
00:13:15,520 --> 00:13:16,520
Marsh.
123
00:13:16,650 --> 00:13:18,570
What happened when you found Usumu in
the bush?
124
00:13:19,370 --> 00:13:22,310
Well, as you know, I was looking for
him. Saw the leopard attack.
125
00:13:22,650 --> 00:13:25,690
Managed to scare him off with a jeep for
him before he mauled him too badly.
126
00:13:25,990 --> 00:13:28,270
And you say he held his ground and did
not run away?
127
00:13:28,790 --> 00:13:29,789
Yeah.
128
00:13:29,790 --> 00:13:31,850
Threw his spear a little awkwardly.
129
00:13:33,090 --> 00:13:37,330
Another minute and... Tribal storyteller
carrying a spear.
130
00:13:38,110 --> 00:13:41,350
Just doesn't add up. What do you expect
him to do? Fight him off with his bare
131
00:13:41,350 --> 00:13:43,950
hands? No, he isn't supposed to fight
any leopards at all.
132
00:13:44,270 --> 00:13:45,270
He's a specialist.
133
00:13:45,690 --> 00:13:50,250
trained from infancy in one art, telling
the tales of the tribe, even, of
134
00:13:50,250 --> 00:13:52,250
course, as the other boys are growing up
to be warriors and hunters.
135
00:13:52,610 --> 00:13:53,770
They protect him.
136
00:13:53,970 --> 00:13:56,410
If he leaves the village, he's escorted.
137
00:13:57,150 --> 00:13:59,910
Escorted? But assume he was alone.
Right.
138
00:14:00,270 --> 00:14:04,290
A storyteller alone with a warrior
spear.
139
00:14:08,910 --> 00:14:11,010
How long before he'll be well enough to
leave?
140
00:14:11,810 --> 00:14:12,810
Probably tomorrow.
141
00:14:12,870 --> 00:14:14,950
Those lacerations shouldn't bother him
too much.
142
00:14:15,260 --> 00:14:16,320
Can you hold him for a few days?
143
00:14:16,920 --> 00:14:18,780
Sure. What's on your mind?
144
00:14:19,040 --> 00:14:20,140
He's got another problem.
145
00:14:20,340 --> 00:14:22,460
One a lot more serious than lacerations.
146
00:14:23,200 --> 00:14:25,220
Oh, I see.
147
00:14:25,920 --> 00:14:29,200
He thinks it's unmanly to be a
storyteller and wants to be a warrior.
148
00:14:29,460 --> 00:14:32,340
It's called a common syndrome of
adolescence.
149
00:14:32,820 --> 00:14:33,820
An identity crisis.
150
00:14:34,420 --> 00:14:35,600
Oh, fine.
151
00:14:36,380 --> 00:14:37,900
What's the cure if there is one?
152
00:14:38,560 --> 00:14:39,560
That's a good question.
153
00:14:47,340 --> 00:14:50,040
The king went into the woods and looked
at all the animals.
154
00:14:50,420 --> 00:14:55,040
And then he came back home and ate his
dinner. I don't know what he ate, but I
155
00:14:55,040 --> 00:14:56,140
think it was something good.
156
00:14:57,400 --> 00:15:01,740
And after dinner, he sat on the veranda
and worked on all of his papers.
157
00:15:03,000 --> 00:15:05,140
You see, he was a very busy king.
158
00:15:07,340 --> 00:15:12,240
And the king's little girl came up and
asked if he can tell her story.
159
00:15:14,400 --> 00:15:19,120
And the king said, Come back later,
because he was busy. And his little girl
160
00:15:19,120 --> 00:15:22,240
said, You're always busy, Mr. King.
161
00:15:24,340 --> 00:15:27,420
That is no way to use the puppets or to
tell a story.
162
00:15:27,640 --> 00:15:30,700
I know I'm not very good at stories, but
I promised someone.
163
00:15:31,120 --> 00:15:32,880
And you won't tell one, will you?
164
00:15:33,480 --> 00:15:34,480
No, I will not.
165
00:15:37,960 --> 00:15:42,800
They like my stories, don't you?
166
00:15:59,160 --> 00:16:00,420
I will tell you a story.
167
00:16:00,700 --> 00:16:01,700
Just one.
168
00:16:01,920 --> 00:16:02,920
Marshal.
169
00:16:04,140 --> 00:16:06,420
But to tell a good story, I must have
something else.
170
00:16:12,420 --> 00:16:19,280
Do you need me around here for a while?
171
00:16:19,780 --> 00:16:22,340
No. I want to take a trip over to the
Torrey village.
172
00:16:23,740 --> 00:16:24,740
Sounds important.
173
00:16:25,100 --> 00:16:26,800
I want to have a talk with Chief
Nyandra.
174
00:16:27,480 --> 00:16:28,480
What about a sumo?
175
00:16:28,600 --> 00:16:30,660
What he's doing to that boy is a crime.
176
00:16:31,380 --> 00:16:32,980
Why? What's Chief Nyanda doing?
177
00:16:33,960 --> 00:16:34,960
What?
178
00:16:45,920 --> 00:16:46,920
No.
179
00:16:50,020 --> 00:16:56,780
Once, there was a great and powerful
chief, and he ruled his tribe with an
180
00:16:56,780 --> 00:16:59,040
hand. No one dared to oppose him.
181
00:16:59,440 --> 00:17:02,320
If they did, he would beat them.
182
00:17:04,020 --> 00:17:05,720
Even kill them.
183
00:17:08,800 --> 00:17:12,780
He told everyone what they must be or
do.
184
00:17:16,040 --> 00:17:17,940
You, little goat.
185
00:17:18,940 --> 00:17:22,839
You must be a dog and bark.
186
00:17:24,859 --> 00:17:26,020
And you...
187
00:17:26,890 --> 00:17:27,890
You are a chimp.
188
00:17:28,610 --> 00:17:30,230
You do not want to be a chimp?
189
00:17:30,810 --> 00:17:32,050
Then off with your head.
190
00:17:38,050 --> 00:17:39,610
You scared her.
191
00:17:40,810 --> 00:17:42,050
It is only a story.
192
00:17:42,410 --> 00:17:44,950
I know, but Judy has such imagination.
193
00:17:55,350 --> 00:17:56,350
Judy.
194
00:17:57,160 --> 00:17:59,460
Don't be scared. It's just a make
-believe story.
195
00:18:02,360 --> 00:18:04,720
He's my friend. He won't hurt you.
196
00:18:09,640 --> 00:18:10,640
Come on.
197
00:18:18,880 --> 00:18:22,140
Now you give Usumbu a big kiss and be
friends with him.
198
00:18:37,960 --> 00:18:40,900
I know that story very well, Usumbu. You
really are a fine artist.
199
00:18:44,260 --> 00:18:45,520
I tell no more story.
200
00:18:46,940 --> 00:18:48,640
Well, I am curious about one thing.
201
00:18:48,860 --> 00:18:50,020
Just what happened to him?
202
00:18:52,540 --> 00:18:54,000
He wanted to become a warrior.
203
00:18:54,980 --> 00:18:57,700
But the chief said no and banished him
from the village.
204
00:19:00,120 --> 00:19:01,120
I see.
205
00:19:02,120 --> 00:19:03,120
Uh,
206
00:19:03,620 --> 00:19:07,600
Jenny... As soon as Paula gets back, I'm
going to have to go to Nagora for a
207
00:19:07,600 --> 00:19:08,600
couple of days.
208
00:19:08,880 --> 00:19:09,880
I'll miss you.
209
00:19:10,920 --> 00:19:13,760
Well, you won't miss me too much if the
Sumer will do me a favor.
210
00:19:14,160 --> 00:19:15,160
A favor?
211
00:19:15,340 --> 00:19:20,380
Well, yes, you see, Mike will be gone
for a while, too, and, well, I was
212
00:19:20,380 --> 00:19:24,240
wondering if you'd mind helping Paula
run the place and keep an eye on Jenny
213
00:19:24,240 --> 00:19:27,380
me. Bart would do it if he were here,
but he's off on safari.
214
00:19:28,660 --> 00:19:29,660
I am in your debt.
215
00:19:30,080 --> 00:19:31,080
Oh, thank you.
216
00:19:31,240 --> 00:19:32,240
Oh.
217
00:19:32,460 --> 00:19:36,800
I was wondering, too, if Mike gets back,
if you'd give him a hand with the big
218
00:19:36,800 --> 00:19:38,680
cats. He's transferring them to some new
cages.
219
00:19:40,080 --> 00:19:41,940
Now, you can't do it alone, can you?
220
00:19:42,380 --> 00:19:45,140
Oh, no, but I can if Osumbu will help
me.
221
00:19:45,820 --> 00:19:46,820
You would trust me?
222
00:19:47,680 --> 00:19:49,940
Oh, handling lions is a two -man job.
223
00:19:55,420 --> 00:19:56,420
Yes, you are right.
224
00:19:57,400 --> 00:19:58,139
Yes, sir.
225
00:19:58,140 --> 00:19:59,980
Doctor. Can I watch?
226
00:20:00,400 --> 00:20:02,620
Yes, you can, honey, but... Keep a safe
distance.
227
00:20:02,900 --> 00:20:04,120
Those cats can be dangerous.
228
00:20:04,360 --> 00:20:05,360
Isn't that right, Usumbu?
229
00:20:05,660 --> 00:20:06,660
Yes, they are.
230
00:20:07,620 --> 00:20:09,660
And I will take good care of Jenny.
231
00:20:10,000 --> 00:20:11,360
Let's go look at them, please.
232
00:20:18,080 --> 00:20:19,080
Huh?
233
00:20:19,240 --> 00:20:23,340
Progress. Well, maybe he just needs some
assurance that what he's doing is
234
00:20:23,340 --> 00:20:24,340
important.
235
00:20:24,580 --> 00:20:27,220
Does this have something to do with your
sudden trip to Nagoro?
236
00:20:27,660 --> 00:20:28,660
Could be.
237
00:20:30,960 --> 00:20:34,000
Well, Since I'm not going to get
anything out of you, I'll go over and
238
00:20:34,000 --> 00:20:35,000
Mianza. All right.
239
00:20:35,180 --> 00:20:37,520
Good luck. Well, thank you, and good
luck to you. Thank you.
240
00:20:37,740 --> 00:20:38,760
Whatever you are up to.
241
00:21:22,080 --> 00:21:23,360
Oh, Jumbo, Jumbo.
242
00:21:25,100 --> 00:21:28,120
It's good to see you again. I've been
hoping that you and Dr. Harry would come
243
00:21:28,120 --> 00:21:29,120
out to see our progress.
244
00:21:29,260 --> 00:21:32,480
We've diverted the upper stream to
irrigate the bottom land, planted corn,
245
00:21:32,760 --> 00:21:35,460
maize. Well, I want to hear it all, of
course, but first, if you don't mind.
246
00:21:35,700 --> 00:21:37,240
Ah, yes, business first.
247
00:21:37,520 --> 00:21:39,900
That's one of the Western customs I
found hardest to learn.
248
00:21:40,180 --> 00:21:42,600
Forgive me for letting my enthusiasm run
away from me.
249
00:21:43,060 --> 00:21:46,400
Sit down, Mike. Have some coffee. Tell
me what is on your mind.
250
00:21:47,460 --> 00:21:49,480
Well, it's a sumbu.
251
00:21:49,830 --> 00:21:50,789
You saw him?
252
00:21:50,790 --> 00:21:53,330
We have him at Wamero. He was clawed by
a leopard. Badly?
253
00:21:53,950 --> 00:21:57,150
Well, he's all right physically, but...
I don't understand, Yonza.
254
00:21:57,410 --> 00:21:58,930
Why did you banish him from the town?
255
00:22:00,070 --> 00:22:01,490
It was his own stubbornness.
256
00:22:02,010 --> 00:22:04,310
He refused to take up his hereditary
role in life.
257
00:22:04,750 --> 00:22:05,750
I had no other choice.
258
00:22:06,130 --> 00:22:07,130
No other choice?
259
00:22:07,650 --> 00:22:09,930
Well, this isn't Yonza, my old college
roommate, talking.
260
00:22:10,430 --> 00:22:11,810
We went to school together, remember?
261
00:22:12,070 --> 00:22:15,490
And I know that you know there are other
ways of life than this tribal
262
00:22:15,490 --> 00:22:16,490
despotism.
263
00:22:17,290 --> 00:22:18,290
Yes, Mike.
264
00:22:18,840 --> 00:22:22,440
I came back to take up the chief toad
after my father died, full of great
265
00:22:22,440 --> 00:22:25,800
to lead my people out of darkness and
bring them the glorious benefits of
266
00:22:25,800 --> 00:22:27,700
democracy, freedom of choice.
267
00:22:28,400 --> 00:22:29,860
I even have a shortwave radio.
268
00:22:30,280 --> 00:22:31,800
That's Western technology for you.
269
00:22:32,420 --> 00:22:34,380
But all these ideas did not work that
way.
270
00:22:35,000 --> 00:22:36,000
What do you mean?
271
00:22:36,060 --> 00:22:39,460
I found I could not rebuild Rome or this
village in a day.
272
00:22:40,160 --> 00:22:41,280
I had to slow down.
273
00:22:41,820 --> 00:22:45,600
Yeah. You see, I even had to make
compromises with the coffee.
274
00:22:47,310 --> 00:22:49,270
Is that what you call this mud? Coffee?
275
00:22:49,770 --> 00:22:52,010
Without the native herbs added, my
people won't drink it.
276
00:22:52,390 --> 00:22:54,630
Little by little, I'll get them
accustomed to real coffee.
277
00:22:56,270 --> 00:22:58,170
Oh, I was impatient at first myself.
278
00:22:59,430 --> 00:23:00,650
But then something happened.
279
00:23:01,830 --> 00:23:05,010
I began to realize there was deep wisdom
in the old ways, too.
280
00:23:06,350 --> 00:23:09,330
Our warriors learn from their fathers
who were warriors before them.
281
00:23:09,910 --> 00:23:13,170
The son of the medicine man learns the
wisdom of his craft from his father.
282
00:23:14,270 --> 00:23:17,490
The tracker learns the secrets of the
movement of wild game from his father.
283
00:23:18,670 --> 00:23:21,170
Osumbo's father spent years educating
his son in his art.
284
00:23:22,790 --> 00:23:27,230
If Osumbo refuses to take his place in
the tribe, there is no other place for
285
00:23:27,230 --> 00:23:28,230
him.
286
00:23:28,450 --> 00:23:29,830
I never would have believed this.
287
00:23:30,690 --> 00:23:32,390
Well, maybe someday it will be
different.
288
00:23:32,910 --> 00:23:35,150
But right now it's our system of
education, Mike.
289
00:23:36,070 --> 00:23:40,370
If I give in to Osumbo, others would
follow and all the arts of the tribe
290
00:23:40,370 --> 00:23:41,370
be lost.
291
00:23:48,940 --> 00:23:50,060
Paula, come in, please.
292
00:23:53,100 --> 00:23:54,760
Romero calling Mike. Come in, please.
293
00:23:56,060 --> 00:23:57,980
Mike here. Come in, Paula. When did you
get back?
294
00:23:58,400 --> 00:23:59,620
Just now from Nagara.
295
00:24:00,840 --> 00:24:02,540
Listen, Mike, Dad's gone.
296
00:24:03,340 --> 00:24:09,100
Well, since I'm back... Mike, Osunga
went looking for his spirit and he found
297
00:24:09,100 --> 00:24:10,100
in the clinic.
298
00:24:10,200 --> 00:24:11,360
Now he wants to leave.
299
00:24:11,980 --> 00:24:12,980
Wants to leave?
300
00:24:13,600 --> 00:24:15,080
Boy, can his mind change.
301
00:24:15,840 --> 00:24:18,320
Yeah, well, Mike, he seems worried and
very moody.
302
00:24:18,860 --> 00:24:19,860
I know, Paula, I know.
303
00:24:20,040 --> 00:24:23,780
Well, I tell you, I've been trying to
keep him busy, but he insists that he's
304
00:24:23,780 --> 00:24:24,840
well and ready to travel.
305
00:24:25,500 --> 00:24:28,440
Now that I'm here to take care of Ginny,
well... But he was going to help me
306
00:24:28,440 --> 00:24:29,440
move Lyons.
307
00:24:29,800 --> 00:24:32,280
Well, I've got news for you. He saw
through you and Dad.
308
00:24:32,480 --> 00:24:34,460
It was just a trick to try to keep him
here.
309
00:24:34,900 --> 00:24:35,900
Oh, brother.
310
00:24:36,260 --> 00:24:37,260
Hold it a minute, Paula.
311
00:24:38,120 --> 00:24:39,120
Well, you heard.
312
00:24:39,620 --> 00:24:41,920
Are you going to let that boy go into
the jungle alone, unprepared?
313
00:24:43,120 --> 00:24:45,680
You know, as well as I do, a spear is no
good against a dangerous animal.
314
00:24:47,140 --> 00:24:48,140
It was his choice.
315
00:24:48,720 --> 00:24:49,760
I can't take him back.
316
00:24:51,580 --> 00:24:53,880
Paula, stall him. I'll get back as soon
as I can.
317
00:24:54,840 --> 00:24:55,900
All right, Mike.
318
00:24:56,220 --> 00:24:57,220
Over and out.
319
00:26:03,660 --> 00:26:04,980
Hey, that's great, Paula. How'd you do
it?
320
00:26:05,800 --> 00:26:09,380
Well, I just told Asimba that he had to
pay for his medical treatment by telling
321
00:26:09,380 --> 00:26:10,380
Jimmy another story.
322
00:26:11,600 --> 00:26:12,860
No, no, no.
323
00:26:13,540 --> 00:26:16,000
Not like that. Look, this shows that he
is happy.
324
00:26:16,820 --> 00:26:17,820
See?
325
00:26:20,160 --> 00:26:23,440
When he is angry, he goes like this.
326
00:26:30,120 --> 00:26:31,120
Now you try.
327
00:26:34,890 --> 00:26:36,650
and how to do it. Oh, it is not easy.
328
00:26:37,210 --> 00:26:38,930
My father taught me for many years.
329
00:26:39,170 --> 00:26:42,730
Now, I will tell you one more story and
then I have to go. The mighty warrior
330
00:26:42,730 --> 00:26:44,370
Agana was hunting in the forest.
331
00:26:45,570 --> 00:26:48,330
Suddenly, he was faced by a ferocious
lion.
332
00:26:49,870 --> 00:26:54,030
Bravely, he cast his spear. But behold,
the lion caught the spear in his jaws
333
00:26:54,030 --> 00:26:55,050
and crushed it into pieces.
334
00:26:56,130 --> 00:26:57,190
Like, like a parrot.
335
00:27:01,350 --> 00:27:03,270
Then the lion roared.
336
00:27:03,710 --> 00:27:05,710
and crouched to leap on Agana to eat him
up.
337
00:27:06,130 --> 00:27:09,550
But Agana had learned a magic spell from
the witch doctor of his tribe.
338
00:27:10,370 --> 00:27:13,170
Quickly, he rubbed sticks together to
make fire.
339
00:27:13,830 --> 00:27:17,890
Teasing a sheaf of elephant grass, he
burned it and waved it in the lion's
340
00:27:17,950 --> 00:27:21,710
chanting the magic words, Ala Fana
Jopono.
341
00:27:22,170 --> 00:27:23,170
What happened?
342
00:27:23,390 --> 00:27:25,690
Did the magic spell chase the lion away?
343
00:27:29,110 --> 00:27:30,110
What nonsense.
344
00:27:40,650 --> 00:27:42,910
Well, I guess that's it. Don't know how
we're going to keep him here much
345
00:27:42,910 --> 00:27:45,070
longer. Boy, I wish Jack were here.
346
00:27:46,250 --> 00:27:49,050
Jack? Well, at least he'd be crafty
enough to think of something.
347
00:27:49,330 --> 00:27:52,610
Well, you know, you could always
telephone him in the States and ask him
348
00:27:52,610 --> 00:27:53,610
would do.
349
00:27:56,270 --> 00:28:00,610
Paula, Jack is not the only crafty
character we know. We do have another
350
00:28:01,510 --> 00:28:02,950
Who? Me.
351
00:28:05,230 --> 00:28:06,230
You?
352
00:28:06,630 --> 00:28:09,670
Remember Osumu mentioned burning
elephant grass?
353
00:28:10,190 --> 00:28:11,330
Well, that was only a story.
354
00:28:11,850 --> 00:28:15,210
That's right. But it reminded me. A
couple of months ago, Marsh and I wanted
355
00:28:15,210 --> 00:28:16,210
observe an elephant herd.
356
00:28:16,290 --> 00:28:19,050
So Marsh concocted a batch of synthetic
elephant scent.
357
00:28:19,650 --> 00:28:20,970
There's a bottle in the dispensary.
358
00:28:21,210 --> 00:28:22,210
Oh, go on.
359
00:28:22,270 --> 00:28:24,210
Well, we used it on ourselves so we
could get close.
360
00:28:24,450 --> 00:28:28,350
Now, if we could fool elephant, we can
certainly fool lions and leopards.
361
00:28:29,290 --> 00:28:31,410
Yes, they'd give a wide berth to an
elephant.
362
00:28:32,450 --> 00:28:34,570
One animal no predator wants to tangle
with.
363
00:28:34,770 --> 00:28:37,370
Basumba will be as safe as if he had an
army behind him.
364
00:28:37,570 --> 00:28:39,610
You know, Mike, I think you are as
crafty as Jack.
365
00:28:40,270 --> 00:28:41,270
Thanks a lot.
366
00:28:41,650 --> 00:28:45,590
Look, here's how we'll do it. You keep
Basumba on the compound for a while.
367
00:28:45,590 --> 00:28:48,490
some sandwiches for him to take with
him. Okay. Meantime, I'll sprinkle him
368
00:28:48,490 --> 00:28:51,970
the elephant perfume and tell him it's a
good luck potion.
369
00:28:52,370 --> 00:28:53,370
All right.
370
00:29:09,420 --> 00:29:14,380
When Yusumbu finds your cousin in the
bush, you will not miss a second time.
371
00:29:54,570 --> 00:29:57,270
I want you to give this note to Paula.
She'll have to take care of Usumbu.
372
00:29:57,630 --> 00:29:59,630
We've got to get Sandy before he kicks
the fences down.
373
00:30:00,950 --> 00:30:01,950
Yeah.
374
00:30:24,970 --> 00:30:25,970
Here, hold this.
375
00:30:29,230 --> 00:30:30,230
Judy?
376
00:30:31,330 --> 00:30:32,530
Don't need it.
377
00:30:33,910 --> 00:30:35,090
That's to wear.
378
00:30:42,310 --> 00:30:44,570
Don't you please stay a little longer?
379
00:30:45,290 --> 00:30:46,290
I cannot.
380
00:30:47,050 --> 00:30:49,190
I must find my place in the world.
381
00:31:14,540 --> 00:31:16,180
I was able to doubt the sound of Zumbu.
382
00:31:17,880 --> 00:31:18,880
Wasn't you?
383
00:31:18,960 --> 00:31:22,040
At least he's ready for the road now.
384
00:31:24,700 --> 00:31:25,700
Zumbu!
385
00:31:33,980 --> 00:31:34,980
Well,
386
00:31:38,580 --> 00:31:41,160
I made you some sandwiches, and you'll
need a fire tonight, so here's some
387
00:31:41,160 --> 00:31:42,160
matches.
388
00:31:42,830 --> 00:31:44,070
You've been very kind.
389
00:31:44,510 --> 00:31:45,510
I thank you.
390
00:31:46,510 --> 00:31:48,210
You'll come back and see us?
391
00:31:51,590 --> 00:31:54,610
If I can, little miss.
392
00:31:55,670 --> 00:31:56,670
We are friends.
393
00:31:56,790 --> 00:31:58,010
I knew we would be.
394
00:32:00,850 --> 00:32:03,470
Please, won't you stay just a little bit
longer?
395
00:32:04,130 --> 00:32:05,130
I cannot.
396
00:32:32,170 --> 00:32:34,890
Why don't you tell your friends some of
the stories Usumbu taught you?
397
00:32:35,250 --> 00:32:36,250
All right?
398
00:32:36,550 --> 00:32:37,550
Okay, let's go.
399
00:32:51,810 --> 00:32:54,610
Now I'm going to tell you all the
stories.
400
00:32:55,630 --> 00:32:56,670
Come on, Judy.
401
00:33:52,490 --> 00:33:54,430
to tell stories like Usumbu.
402
00:33:56,070 --> 00:33:57,510
That's nothing to worry about, is it?
403
00:33:58,210 --> 00:33:59,210
You're back!
404
00:34:02,190 --> 00:34:03,410
That's right, I'm back.
405
00:34:03,770 --> 00:34:05,090
Oh, I'm so glad.
406
00:34:05,770 --> 00:34:11,750
But, Ty, what did Usumbu mean about
having to find his place in the world?
407
00:34:12,030 --> 00:34:12,748
Did he say that?
408
00:34:12,750 --> 00:34:13,750
Yes, he did.
409
00:34:14,170 --> 00:34:17,429
Well, you see, honey, Usumbu is learning
to be a man.
410
00:34:18,290 --> 00:34:19,969
And a man has to find his job.
411
00:34:20,520 --> 00:34:24,780
Well, like, you know, Bart takes people
out on photographic safaris and, uh,
412
00:34:24,860 --> 00:34:26,420
Hedley sees that people obey the law.
413
00:34:26,880 --> 00:34:29,800
And when animals and people are sick,
you make them well.
414
00:34:30,040 --> 00:34:31,040
That's right.
415
00:34:31,940 --> 00:34:34,860
Isimbu loves telling stories, but he
hates it.
416
00:34:35,679 --> 00:34:38,980
Well, I don't think he hates it so much.
It's just that he hasn't learned that
417
00:34:38,980 --> 00:34:39,698
it's important.
418
00:34:39,699 --> 00:34:43,440
You go on back and continue your story.
You're doing very well, you know. I am?
419
00:34:43,719 --> 00:34:44,518
Yes, you are.
420
00:34:44,520 --> 00:34:45,800
I want to go see Paula and Mike.
421
00:34:46,179 --> 00:34:47,179
So, go ahead.
422
00:34:56,909 --> 00:34:58,030
early. Yeah, I had a bit of luck.
423
00:34:58,710 --> 00:34:59,710
How'd it go with Nyan?
424
00:35:00,030 --> 00:35:03,170
Well, he refused to take Osumu back,
except on his own terms.
425
00:35:03,530 --> 00:35:05,530
Oh, boy, I never heard of anything so
cruel.
426
00:35:05,910 --> 00:35:09,150
And, of course, Osumu refused to return
to the storyteller. Well, maybe he'll
427
00:35:09,150 --> 00:35:10,670
change his mind when he hears what I
have to tell him.
428
00:35:11,110 --> 00:35:12,110
Um, where is he?
429
00:35:14,070 --> 00:35:14,629
He's left.
430
00:35:14,630 --> 00:35:15,630
Didn't Jenny tell you?
431
00:35:16,290 --> 00:35:17,290
No.
432
00:35:17,470 --> 00:35:18,510
Didn't you try to stop him?
433
00:35:18,730 --> 00:35:21,370
He was determined, Marsh. We couldn't
very well hold him. You mean you let him
434
00:35:21,370 --> 00:35:23,350
go out into the bush alone? You saw what
happened to him before.
435
00:35:25,540 --> 00:35:27,760
Well, just what are you two grinning
about? You think this is funny?
436
00:35:28,460 --> 00:35:31,140
Marsh, remember that synthetic elephant
scent you cooked up a couple of months
437
00:35:31,140 --> 00:35:35,380
ago? Yes, what about it? Well, we doused
his tongue with it. Sort of a good luck
438
00:35:35,380 --> 00:35:38,780
potion. Now, if a leopard gets a whiff
of it, we'll hightail it right out of
439
00:35:38,780 --> 00:35:39,780
country.
440
00:35:42,280 --> 00:35:46,060
Sounds like an idea that Jack might have
thought up. Aha, that's the accolade.
441
00:35:47,140 --> 00:35:48,140
You know something?
442
00:35:48,340 --> 00:35:51,320
This might work at that. Well, of course
it will. No leopard will come within a
443
00:35:51,320 --> 00:35:52,320
mile of him.
444
00:36:44,590 --> 00:36:45,590
No, folks.
445
00:38:14,120 --> 00:38:18,040
about Asungu at the University of Nagoro
why the head of anthropology wants him
446
00:38:18,040 --> 00:38:22,120
to record all the old tales on tape to
preserve the tribal culture. So that was
447
00:38:22,120 --> 00:38:23,800
the reason for your mysterious trip to
Nagoro.
448
00:38:24,140 --> 00:38:28,180
I didn't mean to be mysterious, really.
I just didn't want to get Asungu's hopes
449
00:38:28,180 --> 00:38:29,400
up in case nothing came of it.
450
00:38:29,880 --> 00:38:31,060
Well, enough of Asungu.
451
00:38:31,900 --> 00:38:33,620
How are the experimental animals doing?
452
00:38:34,320 --> 00:38:36,020
Well, it's about time for another
treatment.
453
00:38:36,280 --> 00:38:37,280
Well, take a look.
454
00:38:43,500 --> 00:38:44,920
Well, we're going to look at the
experimental animals.
455
00:38:45,260 --> 00:38:46,260
Can I go?
456
00:38:46,320 --> 00:38:48,280
Can I? Sure you can. I'm sure.
457
00:38:54,140 --> 00:38:55,140
Where have you been?
458
00:38:57,220 --> 00:38:58,480
I missed you.
459
00:38:59,000 --> 00:39:00,920
I wanted you to play with me.
460
00:39:05,140 --> 00:39:06,140
That's odd.
461
00:39:11,080 --> 00:39:12,120
That's elephant scent.
462
00:39:12,410 --> 00:39:13,410
And it's on you.
463
00:39:17,090 --> 00:39:19,530
I thought you said you put it on Asumbu.
Well, that's right. Well,
464
00:39:20,470 --> 00:39:21,328
I thought you did.
465
00:39:21,330 --> 00:39:24,070
Well, I sent a note. Sandy got loose and
I... Well, I didn't get a note.
466
00:39:24,790 --> 00:39:25,790
Judy.
467
00:39:26,550 --> 00:39:29,430
Well, obviously, each of you counted on
the other doing the job and it didn't
468
00:39:29,430 --> 00:39:30,430
get done.
469
00:39:30,730 --> 00:39:32,730
And now Asumbu's out in the bush
unprotected.
470
00:39:33,030 --> 00:39:35,550
Well, he's in no real danger as long as
he doesn't go to Leopard Flats. What
471
00:39:35,550 --> 00:39:37,430
makes you think he won't go there?
Because he's not that foolish.
472
00:39:37,770 --> 00:39:40,970
Well, Asumbu's not going to get hurt
again, is he? I hope not.
473
00:39:42,950 --> 00:39:45,570
Jenny, did Usumbu say where he was going
by any chance?
474
00:39:46,290 --> 00:39:50,910
No, but he was sharpening his spear and
he was looking at his leopard.
475
00:39:51,170 --> 00:39:55,590
And he said, Usumbu will not miss a
second time.
476
00:39:58,270 --> 00:40:01,790
Well, take care of Jenny. Radio Nyanzan,
tell him what's happened. Come on,
477
00:40:01,790 --> 00:40:02,790
Mike.
478
00:40:12,390 --> 00:40:14,490
Village. While Merrill calling LaTorre
Village.
479
00:40:14,870 --> 00:40:16,210
Come in, Nyanza, come in.
480
00:40:32,630 --> 00:40:33,670
Any sign of him?
481
00:40:34,090 --> 00:40:35,450
No, not on this side.
482
00:41:35,560 --> 00:41:37,380
We better split up so we can cover more
area.
483
00:41:37,820 --> 00:41:40,220
Look, why don't you head down by the
river and I'll circle around and meet
484
00:41:40,380 --> 00:41:41,500
Okay, I'll call if I see anything.
485
00:41:44,680 --> 00:41:46,340
I suppose you want to come and help too,
huh?
486
00:41:48,660 --> 00:41:50,640
Okay, it's not a bad idea, I guess. Come
on.
487
00:42:14,080 --> 00:42:15,820
Scramble up that tree and see if you can
spot him
488
00:42:15,820 --> 00:42:21,860
See
489
00:42:21,860 --> 00:42:30,360
him
490
00:43:28,460 --> 00:43:29,660
Any sign of him? Not yet.
491
00:44:16,270 --> 00:44:23,250
Now, great beast, we shall see whether I
am a storyteller or a
492
00:44:23,250 --> 00:44:24,250
warrior.
493
00:44:34,410 --> 00:44:35,550
Stay here.
494
00:44:51,259 --> 00:44:52,259
Watch, Doctor.
495
00:44:52,540 --> 00:44:55,160
Watch a storyteller become a warrior.
496
00:44:56,280 --> 00:44:57,280
Don't throw that spear.
497
00:44:58,000 --> 00:45:01,000
If you miss, he'll kill you. And I can't
help you. My rifle's jammed.
498
00:45:04,160 --> 00:45:07,060
Then I will kill him for both of us.
499
00:45:08,360 --> 00:45:09,360
Wait a minute.
500
00:45:10,000 --> 00:45:11,000
Here.
501
00:45:11,340 --> 00:45:12,340
Here's some matches.
502
00:45:12,780 --> 00:45:13,780
Burn the elephant grass.
503
00:45:17,800 --> 00:45:18,980
I have matches.
504
00:45:20,780 --> 00:45:22,120
But burned the elephant grass?
505
00:45:23,340 --> 00:45:25,100
Yes, and for Pete's sake, hurry.
506
00:45:30,400 --> 00:45:31,400
Hurry, Usumu.
507
00:45:39,380 --> 00:45:40,740
That old story.
508
00:45:43,480 --> 00:45:44,480
That lie.
509
00:45:44,660 --> 00:45:47,260
It's not a lie, Usumu. Believe it. Trust
it.
510
00:46:22,350 --> 00:46:23,350
He's too far away.
511
00:46:23,630 --> 00:46:24,630
Don't!
512
00:46:24,810 --> 00:46:25,910
If you attack, he'll charge.
513
00:46:26,470 --> 00:46:27,710
Marsh is there. He'll tranquilize him.
514
00:46:29,910 --> 00:46:31,030
Why doesn't he shoot?
515
00:46:35,430 --> 00:46:36,450
Light the fire! Hurry!
516
00:46:51,439 --> 00:46:55,760
Wow Wow Wow
517
00:46:55,760 --> 00:47:01,660
Wow Wow Wow
518
00:47:01,660 --> 00:47:08,440
Wow Wow Wow
519
00:47:08,440 --> 00:47:11,400
Wow Wow
520
00:47:32,910 --> 00:47:36,890
Well, Usumbu, it looks as if those old
stories aren't lies after all, huh?
521
00:47:38,830 --> 00:47:40,790
It was a brave thing you did, Usumbu.
522
00:47:42,070 --> 00:47:43,930
What happened? Why didn't you
tranquilize the leopard?
523
00:47:44,250 --> 00:47:45,550
Oh, my rifle jammed.
524
00:47:46,130 --> 00:47:49,110
It's true to say this by using some of
his tribal wisdom.
525
00:47:50,150 --> 00:47:51,250
Here, get a smell.
526
00:47:53,530 --> 00:47:55,690
Well, I'll be... That's right, elephant
smell.
527
00:47:56,370 --> 00:48:00,010
You see, when this grass is burned, it
gives off a distinctive odor of
528
00:48:00,010 --> 00:48:00,999
elephants.
529
00:48:01,000 --> 00:48:02,540
That's why the leopard backed off.
530
00:48:03,220 --> 00:48:05,900
So you see, there is truth to your
legends.
531
00:48:15,640 --> 00:48:17,540
May I borrow this from him, please?
532
00:48:17,800 --> 00:48:18,800
No,
533
00:48:19,540 --> 00:48:20,840
it's strange. He'd never jammed before.
534
00:48:21,640 --> 00:48:26,160
Well, uh... Jammed, huh?
535
00:48:26,900 --> 00:48:28,280
Now who's the crafty one?
536
00:48:32,720 --> 00:48:33,780
Well done, Osumbo.
537
00:48:35,060 --> 00:48:36,060
You are right.
538
00:48:36,400 --> 00:48:37,560
I am no warrior.
539
00:48:38,300 --> 00:48:39,400
Now you are much more.
540
00:48:39,740 --> 00:48:43,740
When I tell you what Dr. Harry has
arranged, I think you will be proud to
541
00:48:43,740 --> 00:48:44,740
village storyteller.
542
00:48:45,400 --> 00:48:46,600
You have been gone too long.
543
00:48:46,840 --> 00:48:47,840
Come.
544
00:49:07,529 --> 00:49:12,690
Say, Mike, since you're the clever one,
maybe you can help Judy out of this
545
00:49:12,690 --> 00:49:14,430
predicament. I'm afraid not, Marsh.
546
00:49:14,650 --> 00:49:17,830
As long as she insists on smelling like
an elephant, this is one problem she'll
547
00:49:17,830 --> 00:49:18,830
have to solve herself.
39446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.