All language subtitles for Daktari s04e10 Once Upon a Fang.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,380 --> 00:00:04,460 Thank you. 2 00:01:27,980 --> 00:01:29,260 Jenny, that ought to do it. 3 00:01:29,700 --> 00:01:30,750 Thanks, Mike. 4 00:01:30,900 --> 00:01:32,060 Billy thinks you too. 5 00:01:32,061 --> 00:01:35,959 Well, you're both welcome. Just tell him not to get caught in the fence again, 6 00:01:35,960 --> 00:01:36,419 all right? 7 00:01:36,420 --> 00:01:37,859 That's Marsh calling Romero. 8 00:01:37,860 --> 00:01:39,840 Marsh calling Romero. Do you read, over? 9 00:01:40,580 --> 00:01:42,120 You heard what he said, Billy. 10 00:01:43,420 --> 00:01:45,160 Don't get caught in the fence again. 11 00:01:46,280 --> 00:01:47,480 Mike, do you read, over? 12 00:01:49,620 --> 00:01:51,240 I read you, Marsh. How's it going? 13 00:01:51,800 --> 00:01:53,700 I have some vultures flocking up. 14 00:01:53,900 --> 00:01:57,030 Thought I'd stay with them for an hour or so, then head for home. 15 00:01:57,271 --> 00:02:01,299 Are you still in the Northwest Quadrants? 16 00:02:01,300 --> 00:02:03,740 No. Then Jenny wants to talk to you. 17 00:02:03,791 --> 00:02:05,699 Hi, Dr. 18 00:02:05,700 --> 00:02:07,640 Torrey. Hi, honey, what's up? 19 00:02:07,980 --> 00:02:09,600 Will you bring him here, please? 20 00:02:10,160 --> 00:02:11,600 I want to hear stories. 21 00:02:11,860 --> 00:02:13,920 Oh, please, Dr. Torrey, bring him here. 22 00:02:14,280 --> 00:02:16,270 Wait a minute. Slow down a second, honey. 23 00:02:16,271 --> 00:02:17,699 Bring who? 24 00:02:17,700 --> 00:02:20,420 My husband told me about Usumbu, the storyteller. 25 00:02:21,000 --> 00:02:22,050 Usumbu? 26 00:02:22,420 --> 00:02:24,220 You mean Usumbu of Latorre Village? 27 00:02:24,500 --> 00:02:27,930 Yeah. That's right, Marsh. I heard something about him over the drums. 28 00:02:28,460 --> 00:02:31,950 For some reason, he left his village. Headed your way toward the flats. 29 00:02:32,120 --> 00:02:33,170 Leopard flats? 30 00:02:33,460 --> 00:02:34,510 Leopard flats. 31 00:02:35,020 --> 00:02:37,000 Well, that's pretty dangerous country. 32 00:02:37,001 --> 00:02:40,779 I'd better head over there and see if I can pick him up. I'll check with you 33 00:02:40,780 --> 00:02:41,830 later. Out. 34 00:02:42,020 --> 00:02:43,070 Thanks, Marsh. Out. 35 00:02:44,640 --> 00:02:47,800 I've never seen a native village before, Mike. 36 00:02:49,040 --> 00:02:51,620 What kind of stories do African natives tell? 37 00:02:52,500 --> 00:02:56,340 Do they read out of books like you, Paul, and Dr. 38 00:02:56,580 --> 00:02:57,630 Harry? 39 00:02:57,631 --> 00:02:58,809 No, honey. 40 00:02:58,810 --> 00:03:00,270 They tell their stories. 41 00:03:00,870 --> 00:03:04,929 They pass them on from generation to generation. In fact, some of their 42 00:03:04,930 --> 00:03:06,210 are hundreds of years old. 43 00:03:06,530 --> 00:03:10,310 No pictures to look at. Oh, yes. Live pictures. 44 00:03:10,730 --> 00:03:11,780 Live pictures? 45 00:03:12,010 --> 00:03:16,110 In fact, in Usumbu's tribe, they tell their stories with puppets. 46 00:03:16,430 --> 00:03:17,710 I like that. 47 00:03:18,470 --> 00:03:21,770 Will Usumbu tell me stories with puppets? 48 00:03:23,750 --> 00:03:26,930 If Marsh can find him. Oh, that'll be great. 49 00:03:29,340 --> 00:03:30,620 Mike, what's a puppet? 50 00:03:35,500 --> 00:03:40,480 You have been brought up to know one thing, and that you must do. 51 00:03:41,040 --> 00:03:42,090 But why? 52 00:03:42,260 --> 00:03:44,910 There are other things that I can do. I can be a warrior. 53 00:03:46,620 --> 00:03:50,980 There is nothing that you can do as well as what you have been trained for. 54 00:03:51,380 --> 00:03:54,200 No, I am a warrior. I will prove it. 55 00:06:37,640 --> 00:06:38,840 Die, leopard. 56 00:06:40,320 --> 00:06:44,780 Die at the hands of Usumo, the warrior. 57 00:07:16,771 --> 00:07:23,979 If Paula catches you with her clothes on, you're really going to be in for it. 58 00:07:23,980 --> 00:07:27,560 Paula gave them to me. She went to find new ones in the girl. 59 00:07:28,600 --> 00:07:30,080 She gave me this, too. 60 00:07:30,980 --> 00:07:32,060 You want to smell? 61 00:07:32,360 --> 00:07:33,410 Mm -hmm. 62 00:07:34,000 --> 00:07:35,640 Oh, that is nice. 63 00:07:38,420 --> 00:07:39,500 Judy, no. 64 00:07:40,240 --> 00:07:44,380 You always want to pour the whole thing in your mouth or drink it. 65 00:07:44,720 --> 00:07:46,920 Just choose one drop at a time. 66 00:07:47,360 --> 00:07:48,410 Like this. 67 00:08:33,171 --> 00:08:35,199 to chase him off. 68 00:08:35,200 --> 00:08:36,820 I gave him a sedative for the pain. 69 00:08:36,860 --> 00:08:37,980 Will he be all right? 70 00:08:37,981 --> 00:08:41,779 Yes, honey, he'll be all right. Just a matter now of debriding his lacerations 71 00:08:41,780 --> 00:08:42,830 against infection. 72 00:08:42,900 --> 00:08:44,580 Let's get him up to the clinic. Okay. 73 00:09:03,321 --> 00:09:10,189 Yes, nothing makes a predator attack faster than seeing his prey run away. 74 00:09:10,190 --> 00:09:11,410 I was not going to run. 75 00:09:13,190 --> 00:09:14,810 Well, then I have to hand it to you. 76 00:09:15,650 --> 00:09:17,070 That took a lot of nerve. 77 00:09:18,750 --> 00:09:19,890 Did that hurt? 78 00:09:21,770 --> 00:09:23,030 Here's a new shirt for you. 79 00:09:23,870 --> 00:09:25,980 Here, you'll be as good as new in a few days. 80 00:09:26,650 --> 00:09:28,330 You're staying with us, of course. 81 00:09:29,290 --> 00:09:31,760 Good. Jenny's been looking forward to seeing you. 82 00:09:31,761 --> 00:09:35,249 Jenny? That's my little adopted daughter. She's anxious to hear your 83 00:09:35,250 --> 00:09:36,300 with the puppets. 84 00:09:39,790 --> 00:09:42,020 Well, do you mind telling her your stories? 85 00:09:43,370 --> 00:09:44,420 Where's my spear? 86 00:09:44,421 --> 00:09:46,249 Did you leave it in the bush? 87 00:09:46,250 --> 00:09:48,600 No, it's in the jeep, but you won't need it here. 88 00:09:58,330 --> 00:10:02,650 Mike, is there some tribal taboo against telling outsiders the legends? 89 00:10:03,130 --> 00:10:05,850 No. Most tellers of Teotihuacan are proud of their art. 90 00:10:06,130 --> 00:10:07,990 They'll talk to anyone who'll listen. 91 00:10:08,350 --> 00:10:09,400 Usumbu's young. 92 00:10:09,420 --> 00:10:13,140 Yes, usually you think of tribal storytellers as wise old men. 93 00:10:13,460 --> 00:10:17,599 Yes. Michael Silver's father, he trained his son in the ark until he grew too 94 00:10:17,600 --> 00:10:21,000 old. Sort of keeping the trade in the family, huh? You might say that. 95 00:10:21,420 --> 00:10:23,650 And keeping the legends and heritage alive. 96 00:10:24,480 --> 00:10:28,840 Well, something's on his mind and it isn't heritage or legends. 97 00:10:28,841 --> 00:10:31,939 Maybe you better make sure he doesn't leave. 98 00:10:31,940 --> 00:10:32,990 All right. 99 00:10:57,890 --> 00:11:02,830 when he gets his arm fixed maybe he'll tell us a story 100 00:11:36,010 --> 00:11:38,250 hurt you. You should have believed me. 101 00:11:40,070 --> 00:11:42,950 Will you be my friend? I like you. 102 00:11:46,190 --> 00:11:47,270 What happened? 103 00:11:47,610 --> 00:11:48,660 It's torn. 104 00:11:51,350 --> 00:11:53,170 Don't you need to tell stories? 105 00:11:53,610 --> 00:11:56,170 I do not tell stories. I tell lies. 106 00:11:59,230 --> 00:12:00,470 Stories aren't lies. 107 00:12:08,680 --> 00:12:09,730 No more, never. 108 00:12:12,420 --> 00:12:14,760 Please tell me about all your great warriors. 109 00:12:15,500 --> 00:12:16,550 No. 110 00:12:17,080 --> 00:12:20,940 For a storyteller, you sure do look fierce, like a warrior. 111 00:12:22,180 --> 00:12:23,740 No, I am no warrior. 112 00:12:25,180 --> 00:12:26,230 I am nothing. 113 00:12:46,540 --> 00:12:48,400 Oh, it looks like he's mad at the world. 114 00:12:49,260 --> 00:12:50,310 Or at himself. 115 00:13:00,960 --> 00:13:02,540 Bart? Hey, Mike. 116 00:13:02,760 --> 00:13:03,810 I've been thinking. 117 00:13:03,920 --> 00:13:07,410 You know, those vaulters don't find those thermals just by accident. 118 00:13:07,411 --> 00:13:08,459 Oh, really? 119 00:13:08,460 --> 00:13:09,510 Yeah. 120 00:13:10,860 --> 00:13:12,720 Well, that's a sumbu spear, isn't it? 121 00:13:13,300 --> 00:13:15,160 What's the matter? Something wrong? 122 00:13:15,520 --> 00:13:16,570 Marsh. 123 00:13:16,650 --> 00:13:19,060 What happened when you found Usumu in the bush? 124 00:13:19,370 --> 00:13:22,500 Well, as you know, I was looking for him. Saw the leopard attack. 125 00:13:22,501 --> 00:13:25,989 Managed to scare him off with a jeep for him before he mauled him too badly. 126 00:13:25,990 --> 00:13:28,520 And you say he held his ground and did not run away? 127 00:13:28,521 --> 00:13:29,789 Yeah. 128 00:13:29,790 --> 00:13:31,850 Threw his spear a little awkwardly. 129 00:13:33,090 --> 00:13:37,330 Another minute and... Tribal storyteller carrying a spear. 130 00:13:37,331 --> 00:13:41,349 Just doesn't add up. What do you expect him to do? Fight him off with his bare 131 00:13:41,350 --> 00:13:44,240 hands? No, he isn't supposed to fight any leopards at all. 132 00:13:44,270 --> 00:13:45,320 He's a specialist. 133 00:13:45,690 --> 00:13:50,249 trained from infancy in one art, telling the tales of the tribe, even, of 134 00:13:50,250 --> 00:13:52,609 course, as the other boys are growing up to be warriors and hunters. 135 00:13:52,610 --> 00:13:53,770 They protect him. 136 00:13:53,970 --> 00:13:56,410 If he leaves the village, he's escorted. 137 00:13:57,150 --> 00:13:59,910 Escorted? But assume he was alone. Right. 138 00:14:00,270 --> 00:14:04,290 A storyteller alone with a warrior spear. 139 00:14:08,910 --> 00:14:11,260 How long before he'll be well enough to leave? 140 00:14:11,810 --> 00:14:12,860 Probably tomorrow. 141 00:14:12,861 --> 00:14:15,259 Those lacerations shouldn't bother him too much. 142 00:14:15,260 --> 00:14:16,760 Can you hold him for a few days? 143 00:14:16,920 --> 00:14:18,780 Sure. What's on your mind? 144 00:14:19,040 --> 00:14:20,300 He's got another problem. 145 00:14:20,340 --> 00:14:22,460 One a lot more serious than lacerations. 146 00:14:23,200 --> 00:14:25,220 Oh, I see. 147 00:14:25,920 --> 00:14:29,290 He thinks it's unmanly to be a storyteller and wants to be a warrior. 148 00:14:29,460 --> 00:14:32,340 It's called a common syndrome of adolescence. 149 00:14:32,820 --> 00:14:33,870 An identity crisis. 150 00:14:34,420 --> 00:14:35,600 Oh, fine. 151 00:14:36,380 --> 00:14:37,940 What's the cure if there is one? 152 00:14:38,560 --> 00:14:39,700 That's a good question. 153 00:14:47,340 --> 00:14:50,230 The king went into the woods and looked at all the animals. 154 00:14:50,420 --> 00:14:55,039 And then he came back home and ate his dinner. I don't know what he ate, but I 155 00:14:55,040 --> 00:14:56,420 think it was something good. 156 00:14:57,400 --> 00:15:01,740 And after dinner, he sat on the veranda and worked on all of his papers. 157 00:15:03,000 --> 00:15:05,140 You see, he was a very busy king. 158 00:15:07,340 --> 00:15:12,240 And the king's little girl came up and asked if he can tell her story. 159 00:15:14,400 --> 00:15:19,119 And the king said, Come back later, because he was busy. And his little girl 160 00:15:19,120 --> 00:15:22,240 said, You're always busy, Mr. King. 161 00:15:24,340 --> 00:15:27,420 That is no way to use the puppets or to tell a story. 162 00:15:27,640 --> 00:15:30,700 I know I'm not very good at stories, but I promised someone. 163 00:15:31,120 --> 00:15:32,880 And you won't tell one, will you? 164 00:15:33,480 --> 00:15:34,530 No, I will not. 165 00:15:37,960 --> 00:15:42,800 They like my stories, don't you? 166 00:15:59,160 --> 00:16:00,420 I will tell you a story. 167 00:16:00,700 --> 00:16:01,750 Just one. 168 00:16:01,920 --> 00:16:02,970 Marshal. 169 00:16:04,140 --> 00:16:06,730 But to tell a good story, I must have something else. 170 00:16:12,420 --> 00:16:19,280 Do you need me around here for a while? 171 00:16:19,780 --> 00:16:22,340 No. I want to take a trip over to the Torrey village. 172 00:16:23,740 --> 00:16:24,790 Sounds important. 173 00:16:25,100 --> 00:16:27,090 I want to have a talk with Chief Nyandra. 174 00:16:27,480 --> 00:16:28,530 What about a sumo? 175 00:16:28,600 --> 00:16:30,660 What he's doing to that boy is a crime. 176 00:16:31,380 --> 00:16:33,000 Why? What's Chief Nyanda doing? 177 00:16:33,960 --> 00:16:35,010 What? 178 00:16:45,920 --> 00:16:46,970 No. 179 00:16:50,020 --> 00:16:56,779 Once, there was a great and powerful chief, and he ruled his tribe with an 180 00:16:56,780 --> 00:16:59,040 hand. No one dared to oppose him. 181 00:16:59,440 --> 00:17:02,320 If they did, he would beat them. 182 00:17:04,020 --> 00:17:05,720 Even kill them. 183 00:17:08,800 --> 00:17:12,780 He told everyone what they must be or do. 184 00:17:16,040 --> 00:17:17,940 You, little goat. 185 00:17:18,940 --> 00:17:22,839 You must be a dog and bark. 186 00:17:24,859 --> 00:17:26,020 And you... 187 00:17:26,890 --> 00:17:27,940 You are a chimp. 188 00:17:28,610 --> 00:17:30,230 You do not want to be a chimp? 189 00:17:30,810 --> 00:17:32,050 Then off with your head. 190 00:17:38,050 --> 00:17:39,610 You scared her. 191 00:17:40,810 --> 00:17:42,050 It is only a story. 192 00:17:42,410 --> 00:17:44,950 I know, but Judy has such imagination. 193 00:17:55,350 --> 00:17:56,400 Judy. 194 00:17:57,160 --> 00:17:59,570 Don't be scared. It's just a make -believe story. 195 00:18:02,360 --> 00:18:04,720 He's my friend. He won't hurt you. 196 00:18:09,640 --> 00:18:10,690 Come on. 197 00:18:18,880 --> 00:18:22,140 Now you give Usumbu a big kiss and be friends with him. 198 00:18:37,960 --> 00:18:41,150 I know that story very well, Usumbu. You really are a fine artist. 199 00:18:44,260 --> 00:18:45,520 I tell no more story. 200 00:18:46,940 --> 00:18:48,640 Well, I am curious about one thing. 201 00:18:48,860 --> 00:18:50,180 Just what happened to him? 202 00:18:52,540 --> 00:18:54,000 He wanted to become a warrior. 203 00:18:54,980 --> 00:18:57,750 But the chief said no and banished him from the village. 204 00:19:00,120 --> 00:19:01,170 I see. 205 00:19:02,120 --> 00:19:03,170 Uh, 206 00:19:03,620 --> 00:19:07,599 Jenny... As soon as Paula gets back, I'm going to have to go to Nagora for a 207 00:19:07,600 --> 00:19:08,650 couple of days. 208 00:19:08,880 --> 00:19:09,930 I'll miss you. 209 00:19:10,920 --> 00:19:13,990 Well, you won't miss me too much if the Sumer will do me a favor. 210 00:19:14,160 --> 00:19:15,210 A favor? 211 00:19:15,340 --> 00:19:20,379 Well, yes, you see, Mike will be gone for a while, too, and, well, I was 212 00:19:20,380 --> 00:19:24,239 wondering if you'd mind helping Paula run the place and keep an eye on Jenny 213 00:19:24,240 --> 00:19:27,380 me. Bart would do it if he were here, but he's off on safari. 214 00:19:28,660 --> 00:19:29,710 I am in your debt. 215 00:19:30,080 --> 00:19:31,130 Oh, thank you. 216 00:19:31,240 --> 00:19:32,290 Oh. 217 00:19:32,460 --> 00:19:36,799 I was wondering, too, if Mike gets back, if you'd give him a hand with the big 218 00:19:36,800 --> 00:19:39,150 cats. He's transferring them to some new cages. 219 00:19:40,080 --> 00:19:41,940 Now, you can't do it alone, can you? 220 00:19:42,380 --> 00:19:45,140 Oh, no, but I can if Osumbu will help me. 221 00:19:45,820 --> 00:19:46,870 You would trust me? 222 00:19:47,680 --> 00:19:49,940 Oh, handling lions is a two -man job. 223 00:19:55,420 --> 00:19:56,470 Yes, you are right. 224 00:19:56,471 --> 00:19:58,139 Yes, sir. 225 00:19:58,140 --> 00:19:59,980 Doctor. Can I watch? 226 00:20:00,400 --> 00:20:02,690 Yes, you can, honey, but... Keep a safe distance. 227 00:20:02,900 --> 00:20:04,280 Those cats can be dangerous. 228 00:20:04,281 --> 00:20:05,659 Isn't that right, Usumbu? 229 00:20:05,660 --> 00:20:06,710 Yes, they are. 230 00:20:07,620 --> 00:20:09,660 And I will take good care of Jenny. 231 00:20:10,000 --> 00:20:11,440 Let's go look at them, please. 232 00:20:18,080 --> 00:20:19,130 Huh? 233 00:20:19,240 --> 00:20:23,339 Progress. Well, maybe he just needs some assurance that what he's doing is 234 00:20:23,340 --> 00:20:24,390 important. 235 00:20:24,391 --> 00:20:27,659 Does this have something to do with your sudden trip to Nagoro? 236 00:20:27,660 --> 00:20:28,710 Could be. 237 00:20:28,711 --> 00:20:33,999 Well, Since I'm not going to get anything out of you, I'll go over and 238 00:20:34,000 --> 00:20:35,050 Mianza. All right. 239 00:20:35,051 --> 00:20:37,739 Good luck. Well, thank you, and good luck to you. Thank you. 240 00:20:37,740 --> 00:20:38,820 Whatever you are up to. 241 00:21:22,080 --> 00:21:23,360 Oh, Jumbo, Jumbo. 242 00:21:23,361 --> 00:21:28,119 It's good to see you again. I've been hoping that you and Dr. Harry would come 243 00:21:28,120 --> 00:21:29,259 out to see our progress. 244 00:21:29,260 --> 00:21:32,759 We've diverted the upper stream to irrigate the bottom land, planted corn, 245 00:21:32,760 --> 00:21:35,699 maize. Well, I want to hear it all, of course, but first, if you don't mind. 246 00:21:35,700 --> 00:21:37,240 Ah, yes, business first. 247 00:21:37,241 --> 00:21:40,179 That's one of the Western customs I found hardest to learn. 248 00:21:40,180 --> 00:21:42,890 Forgive me for letting my enthusiasm run away from me. 249 00:21:43,060 --> 00:21:46,400 Sit down, Mike. Have some coffee. Tell me what is on your mind. 250 00:21:47,460 --> 00:21:49,480 Well, it's a sumbu. 251 00:21:49,481 --> 00:21:50,789 You saw him? 252 00:21:50,790 --> 00:21:53,500 We have him at Wamero. He was clawed by a leopard. Badly? 253 00:21:53,950 --> 00:21:57,200 Well, he's all right physically, but... I don't understand, Yonza. 254 00:21:57,410 --> 00:21:59,210 Why did you banish him from the town? 255 00:22:00,070 --> 00:22:01,490 It was his own stubbornness. 256 00:22:02,010 --> 00:22:04,480 He refused to take up his hereditary role in life. 257 00:22:04,750 --> 00:22:05,800 I had no other choice. 258 00:22:06,130 --> 00:22:07,180 No other choice? 259 00:22:07,181 --> 00:22:10,429 Well, this isn't Yonza, my old college roommate, talking. 260 00:22:10,430 --> 00:22:12,069 We went to school together, remember? 261 00:22:12,070 --> 00:22:15,489 And I know that you know there are other ways of life than this tribal 262 00:22:15,490 --> 00:22:16,540 despotism. 263 00:22:17,290 --> 00:22:18,340 Yes, Mike. 264 00:22:18,840 --> 00:22:22,439 I came back to take up the chief toad after my father died, full of great 265 00:22:22,440 --> 00:22:25,799 to lead my people out of darkness and bring them the glorious benefits of 266 00:22:25,800 --> 00:22:27,700 democracy, freedom of choice. 267 00:22:28,400 --> 00:22:29,860 I even have a shortwave radio. 268 00:22:30,280 --> 00:22:32,020 That's Western technology for you. 269 00:22:32,420 --> 00:22:34,470 But all these ideas did not work that way. 270 00:22:35,000 --> 00:22:36,050 What do you mean? 271 00:22:36,060 --> 00:22:39,460 I found I could not rebuild Rome or this village in a day. 272 00:22:40,160 --> 00:22:41,280 I had to slow down. 273 00:22:41,820 --> 00:22:45,600 Yeah. You see, I even had to make compromises with the coffee. 274 00:22:47,310 --> 00:22:49,270 Is that what you call this mud? Coffee? 275 00:22:49,271 --> 00:22:52,389 Without the native herbs added, my people won't drink it. 276 00:22:52,390 --> 00:22:55,340 Little by little, I'll get them accustomed to real coffee. 277 00:22:56,270 --> 00:22:58,170 Oh, I was impatient at first myself. 278 00:22:59,430 --> 00:23:00,870 But then something happened. 279 00:23:01,830 --> 00:23:05,010 I began to realize there was deep wisdom in the old ways, too. 280 00:23:06,350 --> 00:23:09,840 Our warriors learn from their fathers who were warriors before them. 281 00:23:09,910 --> 00:23:13,580 The son of the medicine man learns the wisdom of his craft from his father. 282 00:23:14,270 --> 00:23:18,060 The tracker learns the secrets of the movement of wild game from his father. 283 00:23:18,670 --> 00:23:21,560 Osumbo's father spent years educating his son in his art. 284 00:23:22,790 --> 00:23:27,229 If Osumbo refuses to take his place in the tribe, there is no other place for 285 00:23:27,230 --> 00:23:28,280 him. 286 00:23:28,450 --> 00:23:30,070 I never would have believed this. 287 00:23:30,690 --> 00:23:32,800 Well, maybe someday it will be different. 288 00:23:32,910 --> 00:23:35,380 But right now it's our system of education, Mike. 289 00:23:36,070 --> 00:23:40,369 If I give in to Osumbo, others would follow and all the arts of the tribe 290 00:23:40,370 --> 00:23:41,420 be lost. 291 00:23:48,940 --> 00:23:50,080 Paula, come in, please. 292 00:23:53,100 --> 00:23:54,900 Romero calling Mike. Come in, please. 293 00:23:54,901 --> 00:23:58,399 Mike here. Come in, Paula. When did you get back? 294 00:23:58,400 --> 00:23:59,620 Just now from Nagara. 295 00:24:00,840 --> 00:24:02,540 Listen, Mike, Dad's gone. 296 00:24:03,340 --> 00:24:09,099 Well, since I'm back... Mike, Osunga went looking for his spirit and he found 297 00:24:09,100 --> 00:24:10,150 in the clinic. 298 00:24:10,200 --> 00:24:11,360 Now he wants to leave. 299 00:24:11,980 --> 00:24:13,030 Wants to leave? 300 00:24:13,600 --> 00:24:15,080 Boy, can his mind change. 301 00:24:15,840 --> 00:24:18,370 Yeah, well, Mike, he seems worried and very moody. 302 00:24:18,860 --> 00:24:19,910 I know, Paula, I know. 303 00:24:19,911 --> 00:24:23,779 Well, I tell you, I've been trying to keep him busy, but he insists that he's 304 00:24:23,780 --> 00:24:24,980 well and ready to travel. 305 00:24:24,981 --> 00:24:28,439 Now that I'm here to take care of Ginny, well... But he was going to help me 306 00:24:28,440 --> 00:24:29,490 move Lyons. 307 00:24:29,800 --> 00:24:32,450 Well, I've got news for you. He saw through you and Dad. 308 00:24:32,480 --> 00:24:34,530 It was just a trick to try to keep him here. 309 00:24:34,900 --> 00:24:35,950 Oh, brother. 310 00:24:36,260 --> 00:24:37,400 Hold it a minute, Paula. 311 00:24:38,120 --> 00:24:39,170 Well, you heard. 312 00:24:39,620 --> 00:24:42,990 Are you going to let that boy go into the jungle alone, unprepared? 313 00:24:43,120 --> 00:24:46,610 You know, as well as I do, a spear is no good against a dangerous animal. 314 00:24:47,140 --> 00:24:48,190 It was his choice. 315 00:24:48,720 --> 00:24:49,770 I can't take him back. 316 00:24:51,580 --> 00:24:53,880 Paula, stall him. I'll get back as soon as I can. 317 00:24:54,840 --> 00:24:55,900 All right, Mike. 318 00:24:56,220 --> 00:24:57,270 Over and out. 319 00:26:03,660 --> 00:26:05,770 Hey, that's great, Paula. How'd you do it? 320 00:26:05,771 --> 00:26:09,379 Well, I just told Asimba that he had to pay for his medical treatment by telling 321 00:26:09,380 --> 00:26:10,430 Jimmy another story. 322 00:26:11,600 --> 00:26:12,860 No, no, no. 323 00:26:13,540 --> 00:26:16,000 Not like that. Look, this shows that he is happy. 324 00:26:16,820 --> 00:26:17,870 See? 325 00:26:20,160 --> 00:26:23,440 When he is angry, he goes like this. 326 00:26:30,120 --> 00:26:31,170 Now you try. 327 00:26:34,890 --> 00:26:36,650 and how to do it. Oh, it is not easy. 328 00:26:37,210 --> 00:26:38,930 My father taught me for many years. 329 00:26:38,931 --> 00:26:42,729 Now, I will tell you one more story and then I have to go. The mighty warrior 330 00:26:42,730 --> 00:26:44,370 Agana was hunting in the forest. 331 00:26:45,570 --> 00:26:48,330 Suddenly, he was faced by a ferocious lion. 332 00:26:49,870 --> 00:26:54,029 Bravely, he cast his spear. But behold, the lion caught the spear in his jaws 333 00:26:54,030 --> 00:26:55,350 and crushed it into pieces. 334 00:26:56,130 --> 00:26:57,190 Like, like a parrot. 335 00:27:01,350 --> 00:27:03,270 Then the lion roared. 336 00:27:03,710 --> 00:27:05,820 and crouched to leap on Agana to eat him up. 337 00:27:06,130 --> 00:27:09,620 But Agana had learned a magic spell from the witch doctor of his tribe. 338 00:27:10,370 --> 00:27:13,170 Quickly, he rubbed sticks together to make fire. 339 00:27:13,830 --> 00:27:17,890 Teasing a sheaf of elephant grass, he burned it and waved it in the lion's 340 00:27:17,950 --> 00:27:21,710 chanting the magic words, Ala Fana Jopono. 341 00:27:22,170 --> 00:27:23,220 What happened? 342 00:27:23,390 --> 00:27:25,690 Did the magic spell chase the lion away? 343 00:27:29,110 --> 00:27:30,160 What nonsense. 344 00:27:37,101 --> 00:27:42,909 Well, I guess that's it. Don't know how we're going to keep him here much 345 00:27:42,910 --> 00:27:45,070 longer. Boy, I wish Jack were here. 346 00:27:45,071 --> 00:27:49,329 Jack? Well, at least he'd be crafty enough to think of something. 347 00:27:49,330 --> 00:27:52,609 Well, you know, you could always telephone him in the States and ask him 348 00:27:52,610 --> 00:27:53,660 would do. 349 00:27:56,270 --> 00:28:00,610 Paula, Jack is not the only crafty character we know. We do have another 350 00:28:01,510 --> 00:28:02,950 Who? Me. 351 00:28:05,230 --> 00:28:06,280 You? 352 00:28:06,630 --> 00:28:09,670 Remember Osumu mentioned burning elephant grass? 353 00:28:10,190 --> 00:28:11,510 Well, that was only a story. 354 00:28:11,511 --> 00:28:15,209 That's right. But it reminded me. A couple of months ago, Marsh and I wanted 355 00:28:15,210 --> 00:28:16,289 observe an elephant herd. 356 00:28:16,290 --> 00:28:19,120 So Marsh concocted a batch of synthetic elephant scent. 357 00:28:19,121 --> 00:28:21,209 There's a bottle in the dispensary. 358 00:28:21,210 --> 00:28:22,260 Oh, go on. 359 00:28:22,261 --> 00:28:24,449 Well, we used it on ourselves so we could get close. 360 00:28:24,450 --> 00:28:28,350 Now, if we could fool elephant, we can certainly fool lions and leopards. 361 00:28:29,290 --> 00:28:31,520 Yes, they'd give a wide berth to an elephant. 362 00:28:32,450 --> 00:28:34,680 One animal no predator wants to tangle with. 363 00:28:34,770 --> 00:28:37,420 Basumba will be as safe as if he had an army behind him. 364 00:28:37,570 --> 00:28:39,980 You know, Mike, I think you are as crafty as Jack. 365 00:28:40,270 --> 00:28:41,320 Thanks a lot. 366 00:28:41,650 --> 00:28:45,589 Look, here's how we'll do it. You keep Basumba on the compound for a while. 367 00:28:45,590 --> 00:28:48,489 some sandwiches for him to take with him. Okay. Meantime, I'll sprinkle him 368 00:28:48,490 --> 00:28:51,970 the elephant perfume and tell him it's a good luck potion. 369 00:28:52,370 --> 00:28:53,420 All right. 370 00:29:09,420 --> 00:29:14,380 When Yusumbu finds your cousin in the bush, you will not miss a second time. 371 00:29:51,081 --> 00:29:57,629 I want you to give this note to Paula. She'll have to take care of Usumbu. 372 00:29:57,630 --> 00:30:00,340 We've got to get Sandy before he kicks the fences down. 373 00:30:00,950 --> 00:30:02,000 Yeah. 374 00:30:24,970 --> 00:30:26,020 Here, hold this. 375 00:30:29,230 --> 00:30:30,280 Judy? 376 00:30:31,330 --> 00:30:32,530 Don't need it. 377 00:30:33,910 --> 00:30:35,090 That's to wear. 378 00:30:42,310 --> 00:30:44,570 Don't you please stay a little longer? 379 00:30:45,290 --> 00:30:46,340 I cannot. 380 00:30:47,050 --> 00:30:49,190 I must find my place in the world. 381 00:31:14,540 --> 00:31:16,340 I was able to doubt the sound of Zumbu. 382 00:31:17,880 --> 00:31:18,930 Wasn't you? 383 00:31:18,960 --> 00:31:22,040 At least he's ready for the road now. 384 00:31:24,700 --> 00:31:25,750 Zumbu! 385 00:31:33,980 --> 00:31:35,030 Well, 386 00:31:35,031 --> 00:31:41,159 I made you some sandwiches, and you'll need a fire tonight, so here's some 387 00:31:41,160 --> 00:31:42,210 matches. 388 00:31:42,830 --> 00:31:44,070 You've been very kind. 389 00:31:44,510 --> 00:31:45,560 I thank you. 390 00:31:46,510 --> 00:31:48,210 You'll come back and see us? 391 00:31:51,590 --> 00:31:54,610 If I can, little miss. 392 00:31:55,670 --> 00:31:56,720 We are friends. 393 00:31:56,790 --> 00:31:58,010 I knew we would be. 394 00:32:00,850 --> 00:32:03,470 Please, won't you stay just a little bit longer? 395 00:32:04,130 --> 00:32:05,180 I cannot. 396 00:32:28,621 --> 00:32:35,249 Why don't you tell your friends some of the stories Usumbu taught you? 397 00:32:35,250 --> 00:32:36,300 All right? 398 00:32:36,550 --> 00:32:37,600 Okay, let's go. 399 00:32:51,810 --> 00:32:54,610 Now I'm going to tell you all the stories. 400 00:32:55,630 --> 00:32:56,680 Come on, Judy. 401 00:33:52,490 --> 00:33:54,430 to tell stories like Usumbu. 402 00:33:56,070 --> 00:33:57,930 That's nothing to worry about, is it? 403 00:33:58,210 --> 00:33:59,260 You're back! 404 00:34:02,190 --> 00:34:03,410 That's right, I'm back. 405 00:34:03,770 --> 00:34:05,090 Oh, I'm so glad. 406 00:34:05,770 --> 00:34:11,750 But, Ty, what did Usumbu mean about having to find his place in the world? 407 00:34:11,751 --> 00:34:12,749 Did he say that? 408 00:34:12,750 --> 00:34:13,800 Yes, he did. 409 00:34:14,170 --> 00:34:17,429 Well, you see, honey, Usumbu is learning to be a man. 410 00:34:18,290 --> 00:34:19,969 And a man has to find his job. 411 00:34:20,520 --> 00:34:24,780 Well, like, you know, Bart takes people out on photographic safaris and, uh, 412 00:34:24,860 --> 00:34:26,660 Hedley sees that people obey the law. 413 00:34:26,880 --> 00:34:29,800 And when animals and people are sick, you make them well. 414 00:34:30,040 --> 00:34:31,090 That's right. 415 00:34:31,940 --> 00:34:34,860 Isimbu loves telling stories, but he hates it. 416 00:34:34,861 --> 00:34:38,979 Well, I don't think he hates it so much. It's just that he hasn't learned that 417 00:34:38,980 --> 00:34:39,698 it's important. 418 00:34:39,699 --> 00:34:43,489 You go on back and continue your story. You're doing very well, you know. I am? 419 00:34:43,490 --> 00:34:44,519 Yes, you are. 420 00:34:44,520 --> 00:34:45,960 I want to go see Paula and Mike. 421 00:34:46,179 --> 00:34:47,229 So, go ahead. 422 00:34:56,909 --> 00:34:58,349 early. Yeah, I had a bit of luck. 423 00:34:58,710 --> 00:34:59,790 How'd it go with Nyan? 424 00:35:00,030 --> 00:35:03,170 Well, he refused to take Osumu back, except on his own terms. 425 00:35:03,530 --> 00:35:05,700 Oh, boy, I never heard of anything so cruel. 426 00:35:05,701 --> 00:35:09,149 And, of course, Osumu refused to return to the storyteller. Well, maybe he'll 427 00:35:09,150 --> 00:35:11,109 change his mind when he hears what I have to tell him. 428 00:35:11,110 --> 00:35:12,160 Um, where is he? 429 00:35:13,021 --> 00:35:14,629 He's left. 430 00:35:14,630 --> 00:35:15,770 Didn't Jenny tell you? 431 00:35:16,290 --> 00:35:17,340 No. 432 00:35:17,341 --> 00:35:18,729 Didn't you try to stop him? 433 00:35:18,730 --> 00:35:21,369 He was determined, Marsh. We couldn't very well hold him. You mean you let him 434 00:35:21,370 --> 00:35:24,500 go out into the bush alone? You saw what happened to him before. 435 00:35:24,501 --> 00:35:28,459 Well, just what are you two grinning about? You think this is funny? 436 00:35:28,460 --> 00:35:31,139 Marsh, remember that synthetic elephant scent you cooked up a couple of months 437 00:35:31,140 --> 00:35:35,379 ago? Yes, what about it? Well, we doused his tongue with it. Sort of a good luck 438 00:35:35,380 --> 00:35:38,779 potion. Now, if a leopard gets a whiff of it, we'll hightail it right out of 439 00:35:38,780 --> 00:35:39,830 country. 440 00:35:42,280 --> 00:35:46,130 Sounds like an idea that Jack might have thought up. Aha, that's the accolade. 441 00:35:47,140 --> 00:35:48,190 You know something? 442 00:35:48,191 --> 00:35:51,319 This might work at that. Well, of course it will. No leopard will come within a 443 00:35:51,320 --> 00:35:52,370 mile of him. 444 00:36:44,590 --> 00:36:45,640 No, folks. 445 00:38:10,091 --> 00:38:18,039 about Asungu at the University of Nagoro why the head of anthropology wants him 446 00:38:18,040 --> 00:38:22,119 to record all the old tales on tape to preserve the tribal culture. So that was 447 00:38:22,120 --> 00:38:24,139 the reason for your mysterious trip to Nagoro. 448 00:38:24,140 --> 00:38:28,179 I didn't mean to be mysterious, really. I just didn't want to get Asungu's hopes 449 00:38:28,180 --> 00:38:29,560 up in case nothing came of it. 450 00:38:29,880 --> 00:38:31,060 Well, enough of Asungu. 451 00:38:31,900 --> 00:38:33,940 How are the experimental animals doing? 452 00:38:33,941 --> 00:38:36,279 Well, it's about time for another treatment. 453 00:38:36,280 --> 00:38:37,330 Well, take a look. 454 00:38:40,731 --> 00:38:45,259 Well, we're going to look at the experimental animals. 455 00:38:45,260 --> 00:38:46,310 Can I go? 456 00:38:46,320 --> 00:38:48,280 Can I? Sure you can. I'm sure. 457 00:38:54,140 --> 00:38:55,190 Where have you been? 458 00:38:57,220 --> 00:38:58,480 I missed you. 459 00:38:59,000 --> 00:39:00,920 I wanted you to play with me. 460 00:39:05,140 --> 00:39:06,190 That's odd. 461 00:39:11,080 --> 00:39:12,220 That's elephant scent. 462 00:39:12,410 --> 00:39:13,460 And it's on you. 463 00:39:17,090 --> 00:39:20,280 I thought you said you put it on Asumbu. Well, that's right. Well, 464 00:39:20,281 --> 00:39:21,329 I thought you did. 465 00:39:21,330 --> 00:39:24,520 Well, I sent a note. Sandy got loose and I... Well, I didn't get a note. 466 00:39:24,790 --> 00:39:25,840 Judy. 467 00:39:25,841 --> 00:39:29,429 Well, obviously, each of you counted on the other doing the job and it didn't 468 00:39:29,430 --> 00:39:30,480 get done. 469 00:39:30,730 --> 00:39:33,020 And now Asumbu's out in the bush unprotected. 470 00:39:33,021 --> 00:39:35,549 Well, he's in no real danger as long as he doesn't go to Leopard Flats. What 471 00:39:35,550 --> 00:39:37,769 makes you think he won't go there? Because he's not that foolish. 472 00:39:37,770 --> 00:39:40,970 Well, Asumbu's not going to get hurt again, is he? I hope not. 473 00:39:42,950 --> 00:39:45,720 Jenny, did Usumbu say where he was going by any chance? 474 00:39:46,290 --> 00:39:50,910 No, but he was sharpening his spear and he was looking at his leopard. 475 00:39:51,170 --> 00:39:55,590 And he said, Usumbu will not miss a second time. 476 00:39:55,591 --> 00:40:01,789 Well, take care of Jenny. Radio Nyanzan, tell him what's happened. Come on, 477 00:40:01,790 --> 00:40:02,840 Mike. 478 00:40:12,390 --> 00:40:14,860 Village. While Merrill calling LaTorre Village. 479 00:40:14,870 --> 00:40:16,210 Come in, Nyanza, come in. 480 00:40:32,630 --> 00:40:33,680 Any sign of him? 481 00:40:34,090 --> 00:40:35,450 No, not on this side. 482 00:41:35,560 --> 00:41:37,730 We better split up so we can cover more area. 483 00:41:37,731 --> 00:41:40,379 Look, why don't you head down by the river and I'll circle around and meet 484 00:41:40,380 --> 00:41:42,000 Okay, I'll call if I see anything. 485 00:41:44,680 --> 00:41:46,910 I suppose you want to come and help too, huh? 486 00:41:48,660 --> 00:41:50,710 Okay, it's not a bad idea, I guess. Come on. 487 00:42:11,671 --> 00:42:15,819 Scramble up that tree and see if you can spot him 488 00:42:15,820 --> 00:42:21,859 See 489 00:42:21,860 --> 00:42:30,360 him 490 00:43:28,460 --> 00:43:29,660 Any sign of him? Not yet. 491 00:44:16,270 --> 00:44:23,249 Now, great beast, we shall see whether I am a storyteller or a 492 00:44:23,250 --> 00:44:24,300 warrior. 493 00:44:34,410 --> 00:44:35,550 Stay here. 494 00:44:51,259 --> 00:44:52,309 Watch, Doctor. 495 00:44:52,540 --> 00:44:55,160 Watch a storyteller become a warrior. 496 00:44:56,280 --> 00:44:57,420 Don't throw that spear. 497 00:44:58,000 --> 00:45:01,250 If you miss, he'll kill you. And I can't help you. My rifle's jammed. 498 00:45:04,160 --> 00:45:07,060 Then I will kill him for both of us. 499 00:45:08,360 --> 00:45:09,410 Wait a minute. 500 00:45:10,000 --> 00:45:11,050 Here. 501 00:45:11,340 --> 00:45:12,390 Here's some matches. 502 00:45:12,780 --> 00:45:13,980 Burn the elephant grass. 503 00:45:17,800 --> 00:45:18,980 I have matches. 504 00:45:20,780 --> 00:45:22,340 But burned the elephant grass? 505 00:45:23,340 --> 00:45:25,100 Yes, and for Pete's sake, hurry. 506 00:45:30,400 --> 00:45:31,450 Hurry, Usumu. 507 00:45:39,380 --> 00:45:40,740 That old story. 508 00:45:43,480 --> 00:45:44,530 That lie. 509 00:45:44,660 --> 00:45:47,260 It's not a lie, Usumu. Believe it. Trust it. 510 00:46:22,350 --> 00:46:23,400 He's too far away. 511 00:46:23,630 --> 00:46:24,680 Don't! 512 00:46:24,810 --> 00:46:26,190 If you attack, he'll charge. 513 00:46:26,470 --> 00:46:28,330 Marsh is there. He'll tranquilize him. 514 00:46:29,910 --> 00:46:31,030 Why doesn't he shoot? 515 00:46:35,430 --> 00:46:36,570 Light the fire! Hurry! 516 00:46:51,439 --> 00:46:55,759 Wow Wow Wow 517 00:46:55,760 --> 00:47:01,659 Wow Wow Wow 518 00:47:01,660 --> 00:47:08,439 Wow Wow Wow 519 00:47:08,440 --> 00:47:11,400 Wow Wow 520 00:47:32,910 --> 00:47:36,890 Well, Usumbu, it looks as if those old stories aren't lies after all, huh? 521 00:47:38,830 --> 00:47:40,790 It was a brave thing you did, Usumbu. 522 00:47:40,791 --> 00:47:44,249 What happened? Why didn't you tranquilize the leopard? 523 00:47:44,250 --> 00:47:45,550 Oh, my rifle jammed. 524 00:47:46,130 --> 00:47:49,110 It's true to say this by using some of his tribal wisdom. 525 00:47:50,150 --> 00:47:51,250 Here, get a smell. 526 00:47:53,530 --> 00:47:55,760 Well, I'll be... That's right, elephant smell. 527 00:47:56,370 --> 00:48:00,009 You see, when this grass is burned, it gives off a distinctive odor of 528 00:48:00,010 --> 00:48:00,999 elephants. 529 00:48:01,000 --> 00:48:02,680 That's why the leopard backed off. 530 00:48:03,220 --> 00:48:05,900 So you see, there is truth to your legends. 531 00:48:15,640 --> 00:48:17,540 May I borrow this from him, please? 532 00:48:17,800 --> 00:48:18,850 No, 533 00:48:19,540 --> 00:48:21,460 it's strange. He'd never jammed before. 534 00:48:21,640 --> 00:48:26,160 Well, uh... Jammed, huh? 535 00:48:26,900 --> 00:48:28,280 Now who's the crafty one? 536 00:48:32,720 --> 00:48:33,780 Well done, Osumbo. 537 00:48:35,060 --> 00:48:36,110 You are right. 538 00:48:36,400 --> 00:48:37,560 I am no warrior. 539 00:48:38,300 --> 00:48:39,400 Now you are much more. 540 00:48:39,740 --> 00:48:43,739 When I tell you what Dr. Harry has arranged, I think you will be proud to 541 00:48:43,740 --> 00:48:44,820 village storyteller. 542 00:48:45,400 --> 00:48:46,720 You have been gone too long. 543 00:48:46,840 --> 00:48:47,890 Come. 544 00:49:07,529 --> 00:49:12,689 Say, Mike, since you're the clever one, maybe you can help Judy out of this 545 00:49:12,690 --> 00:49:14,430 predicament. I'm afraid not, Marsh. 546 00:49:14,431 --> 00:49:17,829 As long as she insists on smelling like an elephant, this is one problem she'll 547 00:49:17,830 --> 00:49:18,879 have to solve herself. 548 00:49:18,880 --> 00:49:23,430 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 41951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.