All language subtitles for Daktari s04e06 Adam and Jenny
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,740 --> 00:00:02,740
Thank you.
2
00:01:02,720 --> 00:01:04,459
Go on now, boy. Easy, easy.
3
00:01:04,840 --> 00:01:05,840
Now, you be careful, Bruce.
4
00:01:06,060 --> 00:01:07,740
When you put that thing down, you make
me nervous.
5
00:01:08,120 --> 00:01:09,120
It's a wild dog.
6
00:01:09,320 --> 00:01:10,680
Well, he was domesticated once.
7
00:01:13,040 --> 00:01:15,920
Yeah, but too long in the bush, he's
become as vicious as any African hunting
8
00:01:15,920 --> 00:01:18,740
dog. You try to get too friendly with
him, he's going to nail you.
9
00:01:19,480 --> 00:01:20,480
I'm watching him.
10
00:01:23,740 --> 00:01:25,920
You know, one of these days, they're
going to be calling you lefty.
11
00:01:26,360 --> 00:01:27,540
He's more wolf than dog.
12
00:01:28,080 --> 00:01:29,660
I've had to handle wolves before, too.
13
00:01:30,060 --> 00:01:31,180
Yeah, with your bare hands?
14
00:01:35,220 --> 00:01:38,520
If it wasn't for that wire, he'd go for
your throat. I don't know.
15
00:01:39,320 --> 00:01:41,820
If I'd known he was going to be this
much trouble, I'd have left him in the
16
00:01:41,820 --> 00:01:44,940
where I found him. He said his mate was
dead and that he was about half dead
17
00:01:44,940 --> 00:01:45,940
from defending his pups.
18
00:01:46,280 --> 00:01:47,480
Yeah, dead pups.
19
00:01:47,880 --> 00:01:49,400
That's what made me feel sorry for him.
20
00:01:49,880 --> 00:01:50,880
Not now.
21
00:01:51,620 --> 00:01:53,300
Mike and I want to try another
experiment.
22
00:01:55,920 --> 00:01:56,920
How's Tucker?
23
00:01:57,100 --> 00:01:58,200
Now, take a look for yourself.
24
00:01:58,760 --> 00:02:00,580
I thought you think we ought to wait
until he's in a better mood.
25
00:02:01,040 --> 00:02:02,040
Oh, I don't know.
26
00:02:02,400 --> 00:02:05,720
Well, we've used this wolf cub before in
experiments with wild dogs. Maybe it'll
27
00:02:05,720 --> 00:02:06,720
bring out the father in him.
28
00:02:07,160 --> 00:02:09,300
Hey. All right. All right.
29
00:02:09,759 --> 00:02:10,759
All right.
30
00:02:12,280 --> 00:02:13,320
It's not working much.
31
00:02:13,960 --> 00:02:14,960
No, I'm afraid not.
32
00:02:18,620 --> 00:02:21,360
Look, he's turned wild, and that's where
he's going to die. Now, let me take him
33
00:02:21,360 --> 00:02:22,360
back to the bush, Marsh.
34
00:02:22,700 --> 00:02:23,700
No, not yet.
35
00:02:24,910 --> 00:02:25,910
Mike. Yeah?
36
00:02:26,550 --> 00:02:30,170
From now on, nobody goes near this cage
except you, no matter what.
37
00:02:30,830 --> 00:02:32,950
That means Paula, Judy, and Toto.
38
00:02:37,450 --> 00:02:38,810
And especially Jenny.
39
00:02:39,170 --> 00:02:40,170
Right.
40
00:02:41,930 --> 00:02:45,690
Here you are. Eat a light and grow up to
be big and strong.
41
00:02:48,610 --> 00:02:51,430
Now that I've finished my choice, let's
play hide -and -seek.
42
00:02:54,920 --> 00:02:57,240
Will you be it and Turtle will hide?
43
00:03:00,580 --> 00:03:01,960
Don't you know how to be it?
44
00:03:05,380 --> 00:03:07,340
Then I'll show you. Come on, Judy.
45
00:03:10,320 --> 00:03:13,720
You hide your eyes like this and then
Turtle...
46
00:04:29,640 --> 00:04:32,460
I just had to come here. Who told you to
come?
47
00:04:32,820 --> 00:04:33,819
You did.
48
00:04:33,820 --> 00:04:37,080
Me? This letter you wrote. It says right
here.
49
00:04:37,300 --> 00:04:39,220
You should see how much fun it is.
50
00:04:39,580 --> 00:04:40,840
So I'm here to see.
51
00:04:42,180 --> 00:04:44,980
Say, you do have a lot of animals here,
like you said.
52
00:05:16,840 --> 00:05:18,040
like to follow rules.
53
00:05:20,240 --> 00:05:24,720
I thought maybe he'd let me live here
and take care of the animals like you
54
00:05:25,300 --> 00:05:29,880
No. He and Mike are busy, busy, busy
with experiments.
55
00:05:32,740 --> 00:05:34,180
I'm sorry, Adam.
56
00:05:34,720 --> 00:05:38,740
Judy, I want you to meet Adam Campala.
57
00:05:39,220 --> 00:05:42,160
He's my best, best friend at the mission
home.
58
00:05:42,560 --> 00:05:44,980
And now he's going to stay here for a
little while.
59
00:05:47,470 --> 00:05:48,470
Can I stay with them?
60
00:05:48,770 --> 00:05:54,070
No, they live on the veranda. But I know
the best place where you can hide.
61
00:05:54,390 --> 00:05:55,770
Where? In the big house?
62
00:05:56,030 --> 00:05:59,210
No, there's a little supply shed near an
animal cage.
63
00:06:57,900 --> 00:07:00,180
You better be quiet too, or else they'll
hear you.
64
00:07:01,340 --> 00:07:02,920
See you later. Come on, Judy.
65
00:07:44,980 --> 00:07:45,980
pits.
66
00:07:48,720 --> 00:07:50,960
Look, dog, I'm an orphan.
67
00:07:51,320 --> 00:07:54,220
I've got nobody, and nobody's got me.
68
00:07:56,000 --> 00:07:58,180
I'm sorry that you lost your family.
69
00:07:58,980 --> 00:08:00,480
Honest, but pleased.
70
00:08:30,600 --> 00:08:32,840
And what kind of mischief are you two up
to today?
71
00:08:33,340 --> 00:08:35,120
How many mischiefs are there?
72
00:08:36,700 --> 00:08:40,760
Well, you're asking for the story of my
life, and I've got a client waiting for
73
00:08:40,760 --> 00:08:41,760
me in Magoro.
74
00:08:46,400 --> 00:08:47,400
Bart?
75
00:08:49,140 --> 00:08:50,140
Hi, Janie.
76
00:08:50,440 --> 00:08:51,440
Hi, Mike.
77
00:08:52,120 --> 00:08:53,620
Got a couple of passengers for you.
78
00:08:57,300 --> 00:08:58,300
Who are they?
79
00:08:58,790 --> 00:09:01,210
M 'Kona and his wife Mwanda from the
Ngula tribe.
80
00:09:01,730 --> 00:09:02,689
Ngula tribe?
81
00:09:02,690 --> 00:09:03,129
Mm -hmm.
82
00:09:03,130 --> 00:09:04,130
They're nomads.
83
00:09:04,410 --> 00:09:07,650
Last I heard, they were grazing their
cattle up in the northern lands.
84
00:09:07,870 --> 00:09:11,090
Well, that's why they decided to settle
down near here by themselves with a few
85
00:09:11,090 --> 00:09:12,170
sheep, goats, and chickens.
86
00:09:12,930 --> 00:09:14,430
Well, what are they doing here at
Womera?
87
00:09:14,630 --> 00:09:15,970
I brought them in for a medical checkup.
88
00:09:16,190 --> 00:09:17,190
Anything wrong?
89
00:09:17,210 --> 00:09:20,130
No, Mwanda's fine, but M 'Kona's got a
little high blood pressure.
90
00:09:20,550 --> 00:09:22,870
Serious? No, it's more psychological
than physical.
91
00:09:23,310 --> 00:09:25,270
What they're both suffering from is
loneliness.
92
00:09:25,570 --> 00:09:27,210
Is there any medicine for that?
93
00:09:28,800 --> 00:09:30,420
Nothing that you can put in the bottle,
love.
94
00:09:30,640 --> 00:09:34,220
But Dr. Harry is giving Kono some pills
that will make him think he's getting
95
00:09:34,220 --> 00:09:35,220
better.
96
00:09:47,400 --> 00:09:49,600
My friend Bart Jason will drive you to
your hut.
97
00:09:50,120 --> 00:09:51,120
Thank you, sir.
98
00:09:51,580 --> 00:09:55,040
You may take my wonder, but I will walk.
99
00:09:55,320 --> 00:09:56,640
But it's almost five miles.
100
00:09:57,280 --> 00:10:01,660
There was a time when I walked 25 miles
carrying a spear in my hand.
101
00:10:03,120 --> 00:10:07,600
But now, I don't know. Have the years
slowed me down?
102
00:10:08,160 --> 00:10:11,180
The years slow everyone down. That's
only natural.
103
00:10:11,820 --> 00:10:15,140
You are in good health. You can lead a
strong, active life.
104
00:10:16,100 --> 00:10:19,080
You say so, but I do not feel so.
105
00:10:23,300 --> 00:10:24,340
Little gazelle.
106
00:10:25,900 --> 00:10:27,180
Does not need beer.
107
00:10:32,080 --> 00:10:35,580
Yes, I'm afraid she has more energy than
all of us put together in Benson.
108
00:10:41,100 --> 00:10:42,100
What's going on?
109
00:10:42,340 --> 00:10:47,260
You and Wanda may not be young, but you
still have many, many years waiting.
110
00:10:51,500 --> 00:10:54,020
You know, your company would brighten a
pretty lonely trip.
111
00:10:54,440 --> 00:10:55,440
How about it?
112
00:10:57,100 --> 00:11:01,100
In that case, your invitation will be
greatly accepted.
113
00:11:01,660 --> 00:11:02,660
Good.
114
00:11:06,320 --> 00:11:10,620
Mike, when you come visit us, bring
little Jenny.
115
00:11:11,400 --> 00:11:12,400
Could I, Mike?
116
00:11:13,560 --> 00:11:15,360
Well, one of these days, love.
117
00:11:16,160 --> 00:11:18,860
Right now, Dr. Harry and I are up to our
next experiment.
118
00:11:19,440 --> 00:11:20,480
Judy knows the way.
119
00:11:23,800 --> 00:11:26,440
Our door is always open to you, little
one.
120
00:11:27,150 --> 00:11:29,490
God be with you. Thank you, Mr.
McConnell.
121
00:11:30,350 --> 00:11:31,550
I'll put this away for you.
122
00:11:35,230 --> 00:11:36,230
Okay, bye.
123
00:11:42,810 --> 00:11:45,290
Well, Lafayette, you want to do some
more work with Tucker?
124
00:11:46,670 --> 00:11:48,230
I don't think we're getting anywhere
with him.
125
00:11:48,670 --> 00:11:49,790
Well, why don't you give him a rest?
126
00:11:50,270 --> 00:11:51,390
It's been a bad idea.
127
00:11:52,070 --> 00:11:54,710
Yes, why don't we leave him alone for a
while? Maybe his disposition will
128
00:11:54,710 --> 00:11:55,710
improve.
129
00:11:56,000 --> 00:11:59,240
And why don't you two get back to those
experiments that you're up to your neck
130
00:11:59,240 --> 00:12:00,780
in? Slave driver.
131
00:12:03,220 --> 00:12:04,260
Dr. Torrey.
132
00:12:05,740 --> 00:12:08,240
Yes, yes, Sonny. What's on your mind,
huh?
133
00:12:08,800 --> 00:12:12,420
I love you. Oh, well, that's good.
134
00:12:13,020 --> 00:12:14,340
I love you, too.
135
00:12:15,080 --> 00:12:16,520
What brought all this on, huh?
136
00:12:17,000 --> 00:12:18,060
Well, Mr.
137
00:12:18,260 --> 00:12:19,380
Mercuno and Miranda.
138
00:12:20,480 --> 00:12:22,120
Do they have a family?
139
00:12:22,900 --> 00:12:26,680
Oh, yes, they do, honey, but their
children have grown up now and moved
140
00:12:27,080 --> 00:12:28,420
But aren't they lonesome?
141
00:12:29,000 --> 00:12:31,340
Well, yes, I suppose they do get kind of
lonely.
142
00:12:32,320 --> 00:12:35,940
You see, we're the only friends they
have around here, and we don't get too
143
00:12:35,940 --> 00:12:38,460
of a chance to see them. But we'll try
to remedy that, hmm?
144
00:12:38,920 --> 00:12:40,680
So, now, what are your plans for today,
huh?
145
00:12:41,040 --> 00:12:42,220
Oh, nothing special.
146
00:12:42,820 --> 00:12:45,360
Just monkeying around with Judy and
Toto.
147
00:12:46,760 --> 00:12:50,480
Okay, well, have fun, and don't be late
for dinner, monkey.
148
00:13:04,200 --> 00:13:06,320
I want to thank you for driving us to
our hut.
149
00:13:07,240 --> 00:13:09,220
And I want to thank you for keeping me
company.
150
00:13:09,720 --> 00:13:11,780
This is long trip to Nagora, a lot
shorter.
151
00:14:35,020 --> 00:14:36,020
to hurt you, Tucker.
152
00:14:36,600 --> 00:14:38,320
Honest. I like you.
153
00:14:45,180 --> 00:14:47,000
Drink the water, you crazy dog.
154
00:14:47,300 --> 00:14:48,920
Do you want to get sick and die?
155
00:15:15,820 --> 00:15:19,340
Everybody needs a friend, even the
angriest dog in the world.
156
00:15:19,560 --> 00:15:22,920
Doctor, he says Taco wants it to be that
way.
157
00:15:23,860 --> 00:15:27,080
Please don't make him bark, or else
somebody will hear.
158
00:15:28,360 --> 00:15:30,440
I brought you some dinner. You did?
159
00:15:45,840 --> 00:15:47,660
No, thank you. I don't want me.
160
00:15:49,740 --> 00:15:52,220
Adam, I don't think you can stay here
any longer.
161
00:15:52,540 --> 00:15:54,120
You'll have to leave in the morning.
162
00:15:54,720 --> 00:15:57,080
Jenny, I'm not going back to the mission
hunt.
163
00:15:57,540 --> 00:16:00,620
I'll just keep running away till I find
a real home.
164
00:16:01,800 --> 00:16:04,000
Well, maybe I can find you a home
tomorrow.
165
00:16:04,580 --> 00:16:05,580
You can?
166
00:16:05,820 --> 00:16:08,640
Come on, Judy. We better get back before
they miss us.
167
00:16:49,360 --> 00:16:52,600
off with their food something about a
picnic breakfast oh
168
00:16:52,600 --> 00:16:57,120
a picnic breakfast
169
00:17:31,110 --> 00:17:32,110
Good little Jenny.
170
00:17:32,250 --> 00:17:33,630
I'm glad you like it.
171
00:17:37,890 --> 00:17:39,490
Here, have some more.
172
00:17:39,790 --> 00:17:43,650
Oh, thank you. But I have already eaten
more than I usually do.
173
00:17:45,050 --> 00:17:46,550
You want some, Mr. Makono?
174
00:17:47,550 --> 00:17:48,550
Thank you, Jenny.
175
00:17:49,070 --> 00:17:51,630
It is very nice of you to share your
food with us.
176
00:17:51,890 --> 00:17:53,430
But I have had quite enough.
177
00:17:54,850 --> 00:17:57,230
You have a beautiful hunt, Mr. Makono.
178
00:17:57,970 --> 00:18:00,030
This old hut belonged to nobody.
179
00:18:00,780 --> 00:18:01,820
But it's yours now?
180
00:18:02,180 --> 00:18:08,100
Since it was on reserve territory,
Officer Headley was kind enough to let
181
00:18:08,100 --> 00:18:09,059
claim it.
182
00:18:09,060 --> 00:18:11,980
It is not very long that we have been
here.
183
00:18:12,760 --> 00:18:14,360
I think it's very nice.
184
00:18:14,840 --> 00:18:16,060
Thank you, young Adam.
185
00:18:16,300 --> 00:18:18,280
But there is much work to be done.
186
00:18:18,560 --> 00:18:19,560
I'll help.
187
00:18:21,240 --> 00:18:23,360
And I have two strong hands.
188
00:18:24,200 --> 00:18:25,680
You'll be a big help.
189
00:18:26,540 --> 00:18:28,300
Adam, go get some firewood.
190
00:18:28,700 --> 00:18:29,700
Judy, you help.
191
00:18:34,929 --> 00:18:37,130
Jenny, young Adam is our guest.
192
00:18:37,450 --> 00:18:39,210
But he likes to work.
193
00:18:39,670 --> 00:18:42,970
But doesn't he have a village where his
hands are needed?
194
00:18:43,210 --> 00:18:44,210
He's an orphan.
195
00:18:44,870 --> 00:18:45,870
No mother?
196
00:18:46,810 --> 00:18:48,090
No father?
197
00:18:49,310 --> 00:18:51,170
He's all alone like you.
198
00:18:55,750 --> 00:18:57,350
Can he milk a goat?
199
00:18:57,730 --> 00:19:02,830
He can learn. He can feed chicken and
find berries in a bush.
200
00:19:05,740 --> 00:19:06,740
here, please?
201
00:19:11,560 --> 00:19:16,660
It has been years since we raised our
own children and they left home to work
202
00:19:16,660 --> 00:19:17,660
the city.
203
00:19:18,320 --> 00:19:20,380
But it will just be for a little while.
204
00:19:22,340 --> 00:19:23,900
There is no room in the hut.
205
00:19:24,600 --> 00:19:30,000
But we have an extra pallet and a
blanket he could sleep outside as you
206
00:19:30,000 --> 00:19:31,000
you were poor.
207
00:19:31,420 --> 00:19:34,060
We boys were raised for a hard life.
This one.
208
00:19:35,110 --> 00:19:37,190
Looks like he could only sleep on a
feather bed.
209
00:19:37,970 --> 00:19:38,970
Oh, no.
210
00:19:39,510 --> 00:19:41,590
Gosh, he loves camping now.
211
00:19:53,850 --> 00:19:57,870
We'll see how he sleeps with only the
sky for him.
212
00:19:58,450 --> 00:20:00,390
Oh, thanks. I'll go tell him.
213
00:20:16,930 --> 00:20:17,930
McConaughey.
214
00:20:22,510 --> 00:20:24,630
Adam, I want to talk to you privately.
215
00:20:27,570 --> 00:20:30,430
How would you like to stay with Miss
McConaughey and Rwanda?
216
00:20:31,250 --> 00:20:32,750
They're not too much fun.
217
00:20:33,950 --> 00:20:35,190
Well, it could be.
218
00:20:35,750 --> 00:20:37,710
And they need you awful bad.
219
00:20:38,110 --> 00:20:43,450
Jenny, it would be more exciting at
Wilmero with people like Doctari and
220
00:20:43,450 --> 00:20:45,630
and Mike and Bart Jason.
221
00:20:46,330 --> 00:20:47,550
You said so in your letter.
222
00:20:47,750 --> 00:20:50,610
But Mr. McConaughey and Wanda shouldn't
live alone.
223
00:20:51,110 --> 00:20:52,610
Dr. Torrey even said so.
224
00:20:53,750 --> 00:20:58,010
If I can't live with Romero, I might as
well go back to the mission home.
225
00:20:58,710 --> 00:21:01,930
They're having a football game tomorrow,
and I'm on the team.
226
00:21:04,130 --> 00:21:10,070
Adam, please, just for a few days, and
then you can leave.
227
00:21:10,430 --> 00:21:11,430
All right.
228
00:21:11,450 --> 00:21:14,610
I may stay, and I may leave tomorrow.
229
00:21:15,560 --> 00:21:16,640
We'll see
230
00:21:16,640 --> 00:21:29,580
Well
231
00:21:29,580 --> 00:21:38,680
there
232
00:21:38,680 --> 00:21:41,580
you are and the old boy wine extremely
233
00:21:42,280 --> 00:21:43,280
Vicious wild dog.
234
00:21:43,640 --> 00:21:48,280
And, I might add, property of the game
department.
235
00:21:48,840 --> 00:21:51,600
So, you're quite sure you don't want to
keep him here? Yes, quite sure.
236
00:21:52,520 --> 00:21:56,520
Oh, well, if you want to try and train
him to be a police dog. Oh, I'm afraid
237
00:21:56,520 --> 00:21:57,520
he'd attack the police.
238
00:21:57,660 --> 00:21:59,340
Well, where do you suggest I release
him?
239
00:21:59,600 --> 00:22:02,080
Away from many villages, but near game
and water.
240
00:22:03,080 --> 00:22:04,620
Well, any other words of wisdom?
241
00:22:05,380 --> 00:22:06,380
Yes.
242
00:22:06,760 --> 00:22:10,560
When you do let him go, I'd suggest you
keep the motor running.
243
00:22:14,670 --> 00:22:16,050
Are you quite certain it's my
responsibility?
244
00:22:16,310 --> 00:22:17,310
Oh, yes, quite certain.
245
00:22:17,550 --> 00:22:18,610
Have a good trip, old chap.
246
00:22:18,850 --> 00:22:20,450
Well, come on, son.
247
00:22:22,750 --> 00:22:24,150
Marsh? Yes?
248
00:22:24,850 --> 00:22:25,769
Quite certain?
249
00:22:25,770 --> 00:22:26,770
Quite.
250
00:22:59,240 --> 00:23:00,920
You weren't raised in a village?
251
00:23:01,160 --> 00:23:05,900
All my life I lived in a city. This was
the first goat I ever milked.
252
00:23:11,680 --> 00:23:12,680
Look.
253
00:23:13,000 --> 00:23:14,000
Look.
254
00:23:16,120 --> 00:23:19,540
Adam's young hands have squeezed much
milk from old Mabuse.
255
00:23:21,160 --> 00:23:22,980
I will make some cheese.
256
00:23:23,560 --> 00:23:27,140
It will go well with the squash seed
pudding and palm butter.
257
00:23:27,740 --> 00:23:29,680
Fresh seed pudding and palm butter?
258
00:23:30,020 --> 00:23:31,560
Yes, city boy.
259
00:23:37,380 --> 00:23:38,380
Taste.
260
00:23:40,340 --> 00:23:41,340
That's good.
261
00:23:42,840 --> 00:23:47,380
When our own son was your age, he had an
appetite like yours.
262
00:23:47,680 --> 00:23:50,260
We never had anything like this at the
mission home.
263
00:23:53,100 --> 00:23:54,140
Mission home?
264
00:23:56,910 --> 00:23:59,630
The great white building on the road to
Nagoro? Yes.
265
00:24:03,230 --> 00:24:05,270
Why did you leave such a beautiful home?
266
00:24:05,490 --> 00:24:06,590
It's not my home.
267
00:24:07,530 --> 00:24:08,930
I didn't choose it.
268
00:24:09,830 --> 00:24:11,230
As you chose yours.
269
00:24:19,270 --> 00:24:21,070
But I did not choose this one.
270
00:24:21,650 --> 00:24:22,650
Why do you stay?
271
00:24:27,340 --> 00:24:33,240
An old saying, if you cannot build a
house, be content to live in a hut.
272
00:24:33,660 --> 00:24:35,680
Please not tell Dr. Tarry I am here.
273
00:24:36,120 --> 00:24:39,660
The people at the mission home, they
will miss you.
274
00:24:40,120 --> 00:24:41,540
One shall, more or less.
275
00:24:42,480 --> 00:24:44,920
I left without explaining why I was
leaving.
276
00:24:46,240 --> 00:24:47,240
I don't know.
277
00:24:52,560 --> 00:24:55,240
I think Dr. Tarry should take you back
to the big home.
278
00:24:55,660 --> 00:24:56,780
Please, a few days more.
279
00:25:07,900 --> 00:25:09,620
One day only.
280
00:25:11,460 --> 00:25:14,140
Tomorrow, I take you to Doctile.
281
00:25:14,480 --> 00:25:15,379
Thank you.
282
00:25:15,380 --> 00:25:17,860
I must go to the forest to get some more
wood now.
283
00:25:25,360 --> 00:25:27,780
an old one who lives in the hills on the
far side of the lake.
284
00:25:28,440 --> 00:25:29,540
But have no fear.
285
00:25:30,020 --> 00:25:32,120
A roaring lion kills no game.
286
00:25:32,420 --> 00:25:35,020
But I'll bet he scares all the other
animals away.
287
00:25:35,320 --> 00:25:38,540
Good. That is how nature helps them stay
alive.
288
00:25:39,980 --> 00:25:44,060
I see I have much to teach you about the
bush and our beautiful animals and the
289
00:25:44,060 --> 00:25:45,060
ways of the wild.
290
00:25:47,180 --> 00:25:48,180
Wait.
291
00:25:57,260 --> 00:25:58,520
It will make you feel strong.
292
00:26:00,420 --> 00:26:06,620
But if you stay your distance, the
animals will know you mean no harm.
293
00:26:06,820 --> 00:26:07,820
Like so.
294
00:26:49,060 --> 00:26:55,800
I'm glad to see you both looking so
well.
295
00:26:55,980 --> 00:26:57,720
Are you taking Dr. Harris' medicine?
296
00:26:58,020 --> 00:26:59,020
Yes, indeed.
297
00:26:59,320 --> 00:27:02,220
What we received from the Wamero was
fine medicine.
298
00:27:02,720 --> 00:27:03,800
Beautiful medicine.
299
00:27:05,480 --> 00:27:07,640
Your smile's brightened my day.
300
00:27:08,360 --> 00:27:09,620
We owe it to the dactari.
301
00:27:10,420 --> 00:27:12,200
If it wasn't for him... Oh, no.
302
00:27:16,180 --> 00:27:17,180
I'm sorry.
303
00:27:18,120 --> 00:27:21,420
We sent him this goat milk for the young
girl, Jenny.
304
00:27:22,000 --> 00:27:25,180
Well, that's very kind of you, and I'll
see that she gets it. But first, I want
305
00:27:25,180 --> 00:27:28,620
to take Mekono's blood pressure so I can
tell dactari it's back to normal.
306
00:27:32,820 --> 00:27:35,540
Honey, why, this is for Mr. Mekono and
Mawanda.
307
00:27:40,520 --> 00:27:47,520
for you you like goats don't you then
why don't you drink
308
00:27:47,520 --> 00:27:48,520
their milk
309
00:28:42,600 --> 00:28:44,640
Because he has a family, too.
310
00:28:46,220 --> 00:28:47,240
I hope.
311
00:28:53,620 --> 00:28:54,620
Oh, no.
312
00:28:55,260 --> 00:28:56,260
Oh, June.
313
00:28:56,820 --> 00:28:58,200
This is a pleasant surprise.
314
00:28:58,820 --> 00:29:02,300
I was hoping to get by Nagoro and see
you before too long, and I've been up to
315
00:29:02,300 --> 00:29:05,420
my neck in work. So Hedley told me. With
a wild dog.
316
00:29:05,700 --> 00:29:08,740
Yes. By the way, did Taka get home safe
and sound?
317
00:29:09,260 --> 00:29:12,020
The last time I saw him, he was chasing
an antelope.
318
00:29:12,410 --> 00:29:13,149
Who was winning?
319
00:29:13,150 --> 00:29:14,930
The antelope. I'm happy to report.
320
00:29:15,170 --> 00:29:17,490
Well, he must be in good shape, then, if
he's taking on antelopes.
321
00:29:18,310 --> 00:29:20,090
Well, what brings you two here?
322
00:29:20,590 --> 00:29:21,910
Marsh, we have a problem.
323
00:29:22,450 --> 00:29:23,770
Yes, a little boy.
324
00:29:24,050 --> 00:29:25,050
Adam Kampala.
325
00:29:25,230 --> 00:29:26,490
He ran away from the home.
326
00:29:27,150 --> 00:29:28,590
I believe he might be here.
327
00:29:28,850 --> 00:29:29,850
What, here at Wilmero?
328
00:29:29,970 --> 00:29:30,970
Mm -hmm.
329
00:29:31,230 --> 00:29:33,150
I don't see how, or I would have known
about it.
330
00:29:33,550 --> 00:29:35,430
Not if a little conspirator hid him.
331
00:29:35,750 --> 00:29:36,749
You mean Jenny?
332
00:29:36,750 --> 00:29:37,750
Mm -hmm.
333
00:29:37,930 --> 00:29:38,930
Look at this.
334
00:29:39,400 --> 00:29:42,520
He found this in his room. Apparently,
he and Jenny were pen pals.
335
00:29:47,480 --> 00:29:49,160
Does that look like her handiwork?
336
00:29:50,100 --> 00:29:51,100
Yes, it does.
337
00:29:51,660 --> 00:29:52,660
Hmm.
338
00:29:54,120 --> 00:29:55,340
She's up on the veranda.
339
00:29:56,560 --> 00:29:57,560
Jenny!
340
00:29:59,180 --> 00:30:00,180
Jenny!
341
00:30:01,600 --> 00:30:03,100
That's funny. She was there a minute
ago.
342
00:30:03,500 --> 00:30:06,560
That's what the boy's counselor said
when I asked him about Adam.
343
00:30:20,080 --> 00:30:22,240
Trying to find a quiet place so we can
think.
344
00:30:23,560 --> 00:30:25,840
Let's go into Adam's place for a little
while.
345
00:30:28,180 --> 00:30:30,960
Oh no, Judy, the door's stuck.
346
00:32:07,720 --> 00:32:10,160
I give up, young lady. What were you
doing in the cage?
347
00:32:10,500 --> 00:32:11,500
Hiding from Tucker.
348
00:32:11,880 --> 00:32:12,880
Tucker?
349
00:32:13,460 --> 00:32:14,460
That's impossible.
350
00:32:16,120 --> 00:32:17,580
Isn't that so, Judy?
351
00:32:17,900 --> 00:32:22,840
Look in the bushes.
352
00:32:23,160 --> 00:32:26,640
You'll see him, but he's kind of angry
right now.
353
00:32:28,440 --> 00:32:32,780
Tucker, isn't that the wild dog you were
telling me about? Yes, but I released
354
00:32:32,780 --> 00:32:35,580
him in the reserve 15 miles from here.
355
00:32:35,960 --> 00:32:37,700
Is there any reason why he should come
back here?
356
00:32:38,080 --> 00:32:41,500
I certainly can't think of any. He hated
the compound and everybody in it.
357
00:32:42,260 --> 00:32:43,460
I see.
358
00:32:47,040 --> 00:32:49,140
But Jenny has a pretty vivid
imagination.
359
00:32:53,000 --> 00:32:56,800
Jenny, do you remember all those scary
ghost stories you used to tell the other
360
00:32:56,800 --> 00:32:57,800
children at the home?
361
00:32:57,900 --> 00:32:59,600
I'm not making up stories.
362
00:33:00,400 --> 00:33:01,540
Taco was here.
363
00:33:03,380 --> 00:33:05,020
Was Adam Kampala here?
364
00:33:06,500 --> 00:33:07,500
Yes.
365
00:33:11,200 --> 00:33:12,460
What, here on the compound?
366
00:33:13,560 --> 00:33:14,680
Where did he stay?
367
00:33:15,040 --> 00:33:16,400
In a supply shed.
368
00:33:18,600 --> 00:33:20,180
In that tiny shack?
369
00:33:20,540 --> 00:33:22,680
He always wanted a room of his own.
370
00:33:28,380 --> 00:33:31,220
Jenny, now you knew this area was off
limits.
371
00:33:31,420 --> 00:33:32,740
Why did you bring Adam here?
372
00:33:33,370 --> 00:33:37,130
I figured it would be a safe place for
him to stay and think.
373
00:33:37,670 --> 00:33:38,670
About what?
374
00:33:39,350 --> 00:33:42,890
About having a family here like I did.
375
00:33:43,790 --> 00:33:45,770
You mean he wanted to live here? Why?
376
00:33:47,150 --> 00:33:48,730
Because I wrote him a letter.
377
00:33:48,990 --> 00:33:52,450
Told him how nice you were to the
animals and to me.
378
00:33:56,590 --> 00:33:59,650
Jenny, where is Adam now?
379
00:34:05,900 --> 00:34:06,900
Who is Adam?
380
00:34:07,140 --> 00:34:09,120
Well, he's a runaway from the mission
home.
381
00:34:09,760 --> 00:34:13,239
Believe it or not, Jenny had him living
right in there, apparently while Tucker
382
00:34:13,239 --> 00:34:14,198
was still here.
383
00:34:14,199 --> 00:34:17,560
Well, that's funny. I didn't see or hear
him. But then who can hear anything
384
00:34:17,560 --> 00:34:18,560
with Tucker around?
385
00:34:20,320 --> 00:34:24,719
Jenny, where is Adam now? In the
treehouse?
386
00:34:25,300 --> 00:34:26,300
With his friends.
387
00:34:27,540 --> 00:34:29,159
Animal, vegetable, or mineral?
388
00:34:29,739 --> 00:34:32,100
People. People. Anybody we know?
389
00:34:32,580 --> 00:34:34,820
Mr. McConnell in Rwanda.
390
00:34:42,380 --> 00:34:45,500
How can that be? When they gave me the
goat's milk, they didn't say anything
391
00:34:45,500 --> 00:34:46,500
about a boy.
392
00:34:46,600 --> 00:34:48,080
But why take him there?
393
00:34:48,520 --> 00:34:50,840
Well, just who are Mr. McCullough and
Mwanda?
394
00:34:51,739 --> 00:34:55,300
They're a native couple living a rather
lonely life out in the bush.
395
00:34:55,540 --> 00:34:59,500
You know, when I visited them earlier
today, they were full of life and sly
396
00:34:59,500 --> 00:35:02,160
jokes. It looks now as if the joke was
on me.
397
00:35:02,840 --> 00:35:04,780
Adam was helping them with their chores.
398
00:35:05,560 --> 00:35:06,560
Chores?
399
00:35:07,160 --> 00:35:09,960
In the home, we had a hard time getting
him to clean his room.
400
00:35:10,510 --> 00:35:13,070
Well, perhaps it's a matter of
motivation, Miss Pierce.
401
00:35:14,090 --> 00:35:15,330
Motivation and chemistry?
402
00:35:16,510 --> 00:35:19,750
You know, he just may be the catalyst
for them to start enjoying life.
403
00:35:20,310 --> 00:35:22,730
Then you'll let them adopt Adam, please?
404
00:35:23,610 --> 00:35:24,610
Hmm?
405
00:35:26,890 --> 00:35:29,930
Well, I'm not sure, Jenny.
406
00:35:30,330 --> 00:35:32,610
There are a few things I'd have to find
out first.
407
00:35:33,070 --> 00:35:38,070
But if they want Adam, and Adam wants
them, what else is there to do?
408
00:35:46,670 --> 00:35:48,090
Older, Makono and Mawanda?
409
00:35:48,990 --> 00:35:50,330
They're middle -aged.
410
00:35:52,970 --> 00:35:55,830
It's our policy to place the children
with the young couple.
411
00:35:56,270 --> 00:35:58,570
But you're old and you adopted me.
412
00:36:00,310 --> 00:36:02,010
Well, that's true, yes, of course.
413
00:36:02,430 --> 00:36:04,670
Hmm, downright feeble.
414
00:36:06,810 --> 00:36:11,510
Jenny, Datari may be mature, but he's
not old. Thank you, Ellie.
415
00:36:11,830 --> 00:36:14,450
Well, Mr. Makono and Mawanda...
416
00:36:14,910 --> 00:36:17,050
Arnold either, and they have Adam.
417
00:36:17,490 --> 00:36:22,590
And he's milking their goat and feeding
their sheep and feeding their chickens.
418
00:36:24,310 --> 00:36:26,290
Boys should be playing, not working.
419
00:36:26,830 --> 00:36:30,890
Well, when I was a boy in my village, I
worked, and it did not stunt my growth,
420
00:36:31,050 --> 00:36:32,310
physically or emotionally.
421
00:36:32,650 --> 00:36:33,810
But you lived in a village.
422
00:36:34,330 --> 00:36:37,350
Young parents, you had brothers and
sisters to play with.
423
00:36:39,470 --> 00:36:41,030
Just where is Makono's hut?
424
00:36:41,310 --> 00:36:43,750
In a rather isolated area, I'm afraid.
425
00:36:44,620 --> 00:36:47,260
A lonely hut near wild animals.
426
00:36:47,940 --> 00:36:50,520
That's hardly an ideal home for a young
boy.
427
00:36:51,120 --> 00:36:53,720
But there are no vicious animals within
miles.
428
00:36:54,100 --> 00:36:55,740
But Taka might be there.
429
00:36:56,140 --> 00:36:57,380
Taka? Yes.
430
00:37:17,070 --> 00:37:18,070
These paw prints.
431
00:37:18,850 --> 00:37:20,590
Jenny was not crying wolf.
432
00:37:41,130 --> 00:37:43,910
It's like Tarkus Prince, all right.
Looks like he's heading in the direction
433
00:37:43,910 --> 00:37:44,910
Uncono's hut.
434
00:37:45,350 --> 00:37:46,350
Uncono's hut?
435
00:37:46,830 --> 00:37:50,250
Well, if he is, the colonel Mawanda
could be in real trouble.
436
00:37:50,550 --> 00:37:51,690
And so could a little boy.
437
00:37:53,290 --> 00:37:54,650
He's only nine years old.
438
00:38:41,840 --> 00:38:42,840
What are you weaving?
439
00:38:43,260 --> 00:38:45,980
A blanket of many colors for the boy.
440
00:39:04,280 --> 00:39:07,340
Sweet potato pudding, huh?
441
00:39:08,840 --> 00:39:09,840
For the boy?
442
00:39:10,830 --> 00:39:11,830
For the boy.
443
00:39:11,850 --> 00:39:13,450
If he's to be our new son.
444
00:39:14,370 --> 00:39:16,790
Did he say he wanted to be our son?
445
00:39:18,210 --> 00:39:23,090
No. But I thought... Did I say I wanted
to be a father again?
446
00:39:23,590 --> 00:39:24,590
No.
447
00:39:24,830 --> 00:39:27,530
But it is good for a man to have a son.
448
00:39:27,810 --> 00:39:29,570
It will make you young again.
449
00:39:29,830 --> 00:39:30,850
But I am still young.
450
00:39:31,130 --> 00:39:33,270
You do not act like young, Makono.
451
00:39:33,810 --> 00:39:34,890
I know you.
452
00:39:35,490 --> 00:39:37,230
A man needs a son.
453
00:39:42,920 --> 00:39:49,020
It is good for a woman to have a son to
cook for and to give blankets of many
454
00:39:49,020 --> 00:39:50,020
colors.
455
00:39:53,780 --> 00:39:59,420
When he returns with the sheep, he shall
have this to help him become a man.
456
00:39:59,660 --> 00:40:05,700
Your hunting knife. That is a beautiful
gift. He does not have a well -fed man's
457
00:40:05,700 --> 00:40:07,340
stomach, so I have shortened the belt.
458
00:40:09,480 --> 00:40:11,220
We will teach our city boy.
459
00:40:11,950 --> 00:40:15,270
To be brave and live in the bush.
460
00:40:20,470 --> 00:40:22,530
Chatter does not weave blankets.
461
00:41:12,620 --> 00:41:13,800
You will take Adam and the sheep.
462
00:41:14,060 --> 00:41:15,220
No, no, no.
463
00:41:15,540 --> 00:41:19,020
It's too young to fight wild animals,
but I'm not too old. Let me go with you.
464
00:41:19,260 --> 00:41:22,180
The dog may come back. He wants to take
the goat and the chickens.
465
00:42:09,610 --> 00:42:10,610
Where are they?
466
00:42:10,710 --> 00:42:12,910
The boy is at the waterhole with the
sheep.
467
00:42:13,390 --> 00:42:18,270
Mokono is trying to get there to hunt
down a wild dog. The dog? Did you see
468
00:42:18,390 --> 00:42:19,870
Yes, he was here.
469
00:42:20,250 --> 00:42:21,250
He looked mad.
470
00:42:21,730 --> 00:42:23,710
Mokono drove him away from the goat.
471
00:42:24,050 --> 00:42:25,050
Is there a road to the lake?
472
00:42:25,510 --> 00:42:28,330
No, you must go by foot. The footpath
through the bush.
473
00:42:28,670 --> 00:42:31,930
There's a little mountain and you can
see the waterhole from there.
474
00:42:32,730 --> 00:42:35,270
Mike, get the medical kit. Henley, you
stay here with June and Mwanda.
475
00:43:14,700 --> 00:43:15,700
See him?
476
00:43:15,820 --> 00:43:16,820
No.
477
00:44:05,230 --> 00:44:06,230
You mad boy.
478
00:44:06,430 --> 00:44:07,510
That dog will kill you.
479
00:44:21,490 --> 00:44:28,110
Uh -oh.
480
00:44:28,630 --> 00:44:29,650
Can you reach him from here?
481
00:44:30,090 --> 00:44:33,150
No. That crazy kid. That dog will chew
him to pieces.
482
00:44:49,770 --> 00:44:50,910
The dog didn't hurt you.
483
00:44:54,670 --> 00:44:56,210
He won't hurt you, Taka.
484
00:44:56,690 --> 00:44:57,690
He's my friend.
485
00:45:01,290 --> 00:45:03,870
Daddy, Mike, did you see?
486
00:45:13,670 --> 00:45:14,670
Miracle.
487
00:45:15,870 --> 00:45:17,830
I see it, but I still don't believe it.
488
00:45:21,960 --> 00:45:23,540
Marsh, I couldn't keep her at the hut.
489
00:45:24,380 --> 00:45:25,820
Adam, get away from that wild dog.
490
00:45:26,440 --> 00:45:27,600
Tucker's not wild.
491
00:45:28,300 --> 00:45:29,520
He was just lonely.
492
00:46:00,330 --> 00:46:01,890
Well, that's a good boy.
493
00:46:06,830 --> 00:46:11,730
Adam, when you were at the compound, did
you spend much time with Tucker here?
494
00:46:12,290 --> 00:46:14,070
I heard him howling at night.
495
00:46:14,530 --> 00:46:16,650
The saddest sound in the world.
496
00:46:17,430 --> 00:46:20,110
I went to his cage, and we talked.
497
00:46:20,690 --> 00:46:21,690
You talked?
498
00:46:22,450 --> 00:46:24,310
I told him I was lonely, too.
499
00:46:24,670 --> 00:46:25,670
And you know what?
500
00:46:26,010 --> 00:46:27,010
No, what?
501
00:46:27,050 --> 00:46:28,230
He stopped howling.
502
00:46:30,600 --> 00:46:31,920
We shared each other's secrets.
503
00:46:32,200 --> 00:46:33,720
You shared each other's secrets.
504
00:46:35,540 --> 00:46:36,540
I see.
505
00:46:39,280 --> 00:46:41,420
Well, I guess there's some I don't know
about.
506
00:46:43,060 --> 00:46:45,580
Young fella, if you ever want a job, it
will merit.
507
00:46:45,840 --> 00:46:47,240
No, thank you, Dr. Harry.
508
00:46:47,660 --> 00:46:48,700
You have Jenny.
509
00:46:49,640 --> 00:46:53,720
But I would like to stay with Makona and
Rwanda. I can help them.
510
00:47:00,910 --> 00:47:05,030
My wife and I would be very proud to
have Adam as our son.
511
00:47:08,470 --> 00:47:12,190
That is, if the people in the big home
would let us.
512
00:47:16,210 --> 00:47:20,790
Well, McConaughey, I'm afraid that
decision is not up to me.
513
00:47:21,710 --> 00:47:22,710
It's Pierce.
514
00:47:34,320 --> 00:47:35,520
to consider Adam's education.
515
00:47:36,260 --> 00:47:41,000
Miss Pierce, my wife and I know little
about books.
516
00:47:42,360 --> 00:47:45,380
As you see, we are simple people.
517
00:47:46,420 --> 00:47:53,320
Uh, June, if, uh, if Adam can come to
Romero,
518
00:47:53,480 --> 00:47:55,460
he could have his lessons with Jenny.
519
00:47:55,880 --> 00:48:01,820
With the faculty, like Mike and Hedley,
Paula and me, uh, well, I guess we could
520
00:48:01,820 --> 00:48:03,120
cover just about every subject.
521
00:48:03,839 --> 00:48:05,680
But I'm worried about his personal
safety.
522
00:48:05,940 --> 00:48:09,360
He's just a little boy near wild
animals, underprotected.
523
00:48:10,980 --> 00:48:11,980
Lataka's a watchdog?
524
00:48:12,960 --> 00:48:14,720
I don't think you're going to have to
worry about his safety.
525
00:48:16,040 --> 00:48:17,040
I'll tell you what.
526
00:48:17,120 --> 00:48:18,820
Why don't you try and go near Adam, hmm?
527
00:48:21,760 --> 00:48:22,760
Go ahead.
528
00:48:38,100 --> 00:48:39,560
That tower, you made your point.
529
00:48:39,840 --> 00:48:40,840
Then I can stay?
530
00:48:44,400 --> 00:48:45,940
Yes, Adam, you can stay.
531
00:48:50,020 --> 00:48:51,240
Thank you, Miss Pierce.
532
00:49:09,130 --> 00:49:10,770
I will take care of the sheep.
533
00:49:11,930 --> 00:49:15,350
Why don't you go and tell your new
mother?
534
00:49:17,030 --> 00:49:18,030
Come on, boy.
535
00:49:18,410 --> 00:49:19,610
We're going home.
37757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.