All language subtitles for Daktari s04e06 Adam and Jenny

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,740 --> 00:00:02,740 Thank you. 2 00:01:02,720 --> 00:01:04,459 Go on now, boy. Easy, easy. 3 00:01:04,840 --> 00:01:05,840 Now, you be careful, Bruce. 4 00:01:06,060 --> 00:01:07,740 When you put that thing down, you make me nervous. 5 00:01:08,120 --> 00:01:09,120 It's a wild dog. 6 00:01:09,320 --> 00:01:10,680 Well, he was domesticated once. 7 00:01:13,040 --> 00:01:15,920 Yeah, but too long in the bush, he's become as vicious as any African hunting 8 00:01:15,920 --> 00:01:18,740 dog. You try to get too friendly with him, he's going to nail you. 9 00:01:19,480 --> 00:01:20,480 I'm watching him. 10 00:01:23,740 --> 00:01:25,920 You know, one of these days, they're going to be calling you lefty. 11 00:01:26,360 --> 00:01:27,540 He's more wolf than dog. 12 00:01:28,080 --> 00:01:29,660 I've had to handle wolves before, too. 13 00:01:30,060 --> 00:01:31,180 Yeah, with your bare hands? 14 00:01:35,220 --> 00:01:38,520 If it wasn't for that wire, he'd go for your throat. I don't know. 15 00:01:39,320 --> 00:01:41,820 If I'd known he was going to be this much trouble, I'd have left him in the 16 00:01:41,820 --> 00:01:44,940 where I found him. He said his mate was dead and that he was about half dead 17 00:01:44,940 --> 00:01:45,940 from defending his pups. 18 00:01:46,280 --> 00:01:47,480 Yeah, dead pups. 19 00:01:47,880 --> 00:01:49,400 That's what made me feel sorry for him. 20 00:01:49,880 --> 00:01:50,880 Not now. 21 00:01:51,620 --> 00:01:53,300 Mike and I want to try another experiment. 22 00:01:55,920 --> 00:01:56,920 How's Tucker? 23 00:01:57,100 --> 00:01:58,200 Now, take a look for yourself. 24 00:01:58,760 --> 00:02:00,580 I thought you think we ought to wait until he's in a better mood. 25 00:02:01,040 --> 00:02:02,040 Oh, I don't know. 26 00:02:02,400 --> 00:02:05,720 Well, we've used this wolf cub before in experiments with wild dogs. Maybe it'll 27 00:02:05,720 --> 00:02:06,720 bring out the father in him. 28 00:02:07,160 --> 00:02:09,300 Hey. All right. All right. 29 00:02:09,759 --> 00:02:10,759 All right. 30 00:02:12,280 --> 00:02:13,320 It's not working much. 31 00:02:13,960 --> 00:02:14,960 No, I'm afraid not. 32 00:02:18,620 --> 00:02:21,360 Look, he's turned wild, and that's where he's going to die. Now, let me take him 33 00:02:21,360 --> 00:02:22,360 back to the bush, Marsh. 34 00:02:22,700 --> 00:02:23,700 No, not yet. 35 00:02:24,910 --> 00:02:25,910 Mike. Yeah? 36 00:02:26,550 --> 00:02:30,170 From now on, nobody goes near this cage except you, no matter what. 37 00:02:30,830 --> 00:02:32,950 That means Paula, Judy, and Toto. 38 00:02:37,450 --> 00:02:38,810 And especially Jenny. 39 00:02:39,170 --> 00:02:40,170 Right. 40 00:02:41,930 --> 00:02:45,690 Here you are. Eat a light and grow up to be big and strong. 41 00:02:48,610 --> 00:02:51,430 Now that I've finished my choice, let's play hide -and -seek. 42 00:02:54,920 --> 00:02:57,240 Will you be it and Turtle will hide? 43 00:03:00,580 --> 00:03:01,960 Don't you know how to be it? 44 00:03:05,380 --> 00:03:07,340 Then I'll show you. Come on, Judy. 45 00:03:10,320 --> 00:03:13,720 You hide your eyes like this and then Turtle... 46 00:04:29,640 --> 00:04:32,460 I just had to come here. Who told you to come? 47 00:04:32,820 --> 00:04:33,819 You did. 48 00:04:33,820 --> 00:04:37,080 Me? This letter you wrote. It says right here. 49 00:04:37,300 --> 00:04:39,220 You should see how much fun it is. 50 00:04:39,580 --> 00:04:40,840 So I'm here to see. 51 00:04:42,180 --> 00:04:44,980 Say, you do have a lot of animals here, like you said. 52 00:05:16,840 --> 00:05:18,040 like to follow rules. 53 00:05:20,240 --> 00:05:24,720 I thought maybe he'd let me live here and take care of the animals like you 54 00:05:25,300 --> 00:05:29,880 No. He and Mike are busy, busy, busy with experiments. 55 00:05:32,740 --> 00:05:34,180 I'm sorry, Adam. 56 00:05:34,720 --> 00:05:38,740 Judy, I want you to meet Adam Campala. 57 00:05:39,220 --> 00:05:42,160 He's my best, best friend at the mission home. 58 00:05:42,560 --> 00:05:44,980 And now he's going to stay here for a little while. 59 00:05:47,470 --> 00:05:48,470 Can I stay with them? 60 00:05:48,770 --> 00:05:54,070 No, they live on the veranda. But I know the best place where you can hide. 61 00:05:54,390 --> 00:05:55,770 Where? In the big house? 62 00:05:56,030 --> 00:05:59,210 No, there's a little supply shed near an animal cage. 63 00:06:57,900 --> 00:07:00,180 You better be quiet too, or else they'll hear you. 64 00:07:01,340 --> 00:07:02,920 See you later. Come on, Judy. 65 00:07:44,980 --> 00:07:45,980 pits. 66 00:07:48,720 --> 00:07:50,960 Look, dog, I'm an orphan. 67 00:07:51,320 --> 00:07:54,220 I've got nobody, and nobody's got me. 68 00:07:56,000 --> 00:07:58,180 I'm sorry that you lost your family. 69 00:07:58,980 --> 00:08:00,480 Honest, but pleased. 70 00:08:30,600 --> 00:08:32,840 And what kind of mischief are you two up to today? 71 00:08:33,340 --> 00:08:35,120 How many mischiefs are there? 72 00:08:36,700 --> 00:08:40,760 Well, you're asking for the story of my life, and I've got a client waiting for 73 00:08:40,760 --> 00:08:41,760 me in Magoro. 74 00:08:46,400 --> 00:08:47,400 Bart? 75 00:08:49,140 --> 00:08:50,140 Hi, Janie. 76 00:08:50,440 --> 00:08:51,440 Hi, Mike. 77 00:08:52,120 --> 00:08:53,620 Got a couple of passengers for you. 78 00:08:57,300 --> 00:08:58,300 Who are they? 79 00:08:58,790 --> 00:09:01,210 M 'Kona and his wife Mwanda from the Ngula tribe. 80 00:09:01,730 --> 00:09:02,689 Ngula tribe? 81 00:09:02,690 --> 00:09:03,129 Mm -hmm. 82 00:09:03,130 --> 00:09:04,130 They're nomads. 83 00:09:04,410 --> 00:09:07,650 Last I heard, they were grazing their cattle up in the northern lands. 84 00:09:07,870 --> 00:09:11,090 Well, that's why they decided to settle down near here by themselves with a few 85 00:09:11,090 --> 00:09:12,170 sheep, goats, and chickens. 86 00:09:12,930 --> 00:09:14,430 Well, what are they doing here at Womera? 87 00:09:14,630 --> 00:09:15,970 I brought them in for a medical checkup. 88 00:09:16,190 --> 00:09:17,190 Anything wrong? 89 00:09:17,210 --> 00:09:20,130 No, Mwanda's fine, but M 'Kona's got a little high blood pressure. 90 00:09:20,550 --> 00:09:22,870 Serious? No, it's more psychological than physical. 91 00:09:23,310 --> 00:09:25,270 What they're both suffering from is loneliness. 92 00:09:25,570 --> 00:09:27,210 Is there any medicine for that? 93 00:09:28,800 --> 00:09:30,420 Nothing that you can put in the bottle, love. 94 00:09:30,640 --> 00:09:34,220 But Dr. Harry is giving Kono some pills that will make him think he's getting 95 00:09:34,220 --> 00:09:35,220 better. 96 00:09:47,400 --> 00:09:49,600 My friend Bart Jason will drive you to your hut. 97 00:09:50,120 --> 00:09:51,120 Thank you, sir. 98 00:09:51,580 --> 00:09:55,040 You may take my wonder, but I will walk. 99 00:09:55,320 --> 00:09:56,640 But it's almost five miles. 100 00:09:57,280 --> 00:10:01,660 There was a time when I walked 25 miles carrying a spear in my hand. 101 00:10:03,120 --> 00:10:07,600 But now, I don't know. Have the years slowed me down? 102 00:10:08,160 --> 00:10:11,180 The years slow everyone down. That's only natural. 103 00:10:11,820 --> 00:10:15,140 You are in good health. You can lead a strong, active life. 104 00:10:16,100 --> 00:10:19,080 You say so, but I do not feel so. 105 00:10:23,300 --> 00:10:24,340 Little gazelle. 106 00:10:25,900 --> 00:10:27,180 Does not need beer. 107 00:10:32,080 --> 00:10:35,580 Yes, I'm afraid she has more energy than all of us put together in Benson. 108 00:10:41,100 --> 00:10:42,100 What's going on? 109 00:10:42,340 --> 00:10:47,260 You and Wanda may not be young, but you still have many, many years waiting. 110 00:10:51,500 --> 00:10:54,020 You know, your company would brighten a pretty lonely trip. 111 00:10:54,440 --> 00:10:55,440 How about it? 112 00:10:57,100 --> 00:11:01,100 In that case, your invitation will be greatly accepted. 113 00:11:01,660 --> 00:11:02,660 Good. 114 00:11:06,320 --> 00:11:10,620 Mike, when you come visit us, bring little Jenny. 115 00:11:11,400 --> 00:11:12,400 Could I, Mike? 116 00:11:13,560 --> 00:11:15,360 Well, one of these days, love. 117 00:11:16,160 --> 00:11:18,860 Right now, Dr. Harry and I are up to our next experiment. 118 00:11:19,440 --> 00:11:20,480 Judy knows the way. 119 00:11:23,800 --> 00:11:26,440 Our door is always open to you, little one. 120 00:11:27,150 --> 00:11:29,490 God be with you. Thank you, Mr. McConnell. 121 00:11:30,350 --> 00:11:31,550 I'll put this away for you. 122 00:11:35,230 --> 00:11:36,230 Okay, bye. 123 00:11:42,810 --> 00:11:45,290 Well, Lafayette, you want to do some more work with Tucker? 124 00:11:46,670 --> 00:11:48,230 I don't think we're getting anywhere with him. 125 00:11:48,670 --> 00:11:49,790 Well, why don't you give him a rest? 126 00:11:50,270 --> 00:11:51,390 It's been a bad idea. 127 00:11:52,070 --> 00:11:54,710 Yes, why don't we leave him alone for a while? Maybe his disposition will 128 00:11:54,710 --> 00:11:55,710 improve. 129 00:11:56,000 --> 00:11:59,240 And why don't you two get back to those experiments that you're up to your neck 130 00:11:59,240 --> 00:12:00,780 in? Slave driver. 131 00:12:03,220 --> 00:12:04,260 Dr. Torrey. 132 00:12:05,740 --> 00:12:08,240 Yes, yes, Sonny. What's on your mind, huh? 133 00:12:08,800 --> 00:12:12,420 I love you. Oh, well, that's good. 134 00:12:13,020 --> 00:12:14,340 I love you, too. 135 00:12:15,080 --> 00:12:16,520 What brought all this on, huh? 136 00:12:17,000 --> 00:12:18,060 Well, Mr. 137 00:12:18,260 --> 00:12:19,380 Mercuno and Miranda. 138 00:12:20,480 --> 00:12:22,120 Do they have a family? 139 00:12:22,900 --> 00:12:26,680 Oh, yes, they do, honey, but their children have grown up now and moved 140 00:12:27,080 --> 00:12:28,420 But aren't they lonesome? 141 00:12:29,000 --> 00:12:31,340 Well, yes, I suppose they do get kind of lonely. 142 00:12:32,320 --> 00:12:35,940 You see, we're the only friends they have around here, and we don't get too 143 00:12:35,940 --> 00:12:38,460 of a chance to see them. But we'll try to remedy that, hmm? 144 00:12:38,920 --> 00:12:40,680 So, now, what are your plans for today, huh? 145 00:12:41,040 --> 00:12:42,220 Oh, nothing special. 146 00:12:42,820 --> 00:12:45,360 Just monkeying around with Judy and Toto. 147 00:12:46,760 --> 00:12:50,480 Okay, well, have fun, and don't be late for dinner, monkey. 148 00:13:04,200 --> 00:13:06,320 I want to thank you for driving us to our hut. 149 00:13:07,240 --> 00:13:09,220 And I want to thank you for keeping me company. 150 00:13:09,720 --> 00:13:11,780 This is long trip to Nagora, a lot shorter. 151 00:14:35,020 --> 00:14:36,020 to hurt you, Tucker. 152 00:14:36,600 --> 00:14:38,320 Honest. I like you. 153 00:14:45,180 --> 00:14:47,000 Drink the water, you crazy dog. 154 00:14:47,300 --> 00:14:48,920 Do you want to get sick and die? 155 00:15:15,820 --> 00:15:19,340 Everybody needs a friend, even the angriest dog in the world. 156 00:15:19,560 --> 00:15:22,920 Doctor, he says Taco wants it to be that way. 157 00:15:23,860 --> 00:15:27,080 Please don't make him bark, or else somebody will hear. 158 00:15:28,360 --> 00:15:30,440 I brought you some dinner. You did? 159 00:15:45,840 --> 00:15:47,660 No, thank you. I don't want me. 160 00:15:49,740 --> 00:15:52,220 Adam, I don't think you can stay here any longer. 161 00:15:52,540 --> 00:15:54,120 You'll have to leave in the morning. 162 00:15:54,720 --> 00:15:57,080 Jenny, I'm not going back to the mission hunt. 163 00:15:57,540 --> 00:16:00,620 I'll just keep running away till I find a real home. 164 00:16:01,800 --> 00:16:04,000 Well, maybe I can find you a home tomorrow. 165 00:16:04,580 --> 00:16:05,580 You can? 166 00:16:05,820 --> 00:16:08,640 Come on, Judy. We better get back before they miss us. 167 00:16:49,360 --> 00:16:52,600 off with their food something about a picnic breakfast oh 168 00:16:52,600 --> 00:16:57,120 a picnic breakfast 169 00:17:31,110 --> 00:17:32,110 Good little Jenny. 170 00:17:32,250 --> 00:17:33,630 I'm glad you like it. 171 00:17:37,890 --> 00:17:39,490 Here, have some more. 172 00:17:39,790 --> 00:17:43,650 Oh, thank you. But I have already eaten more than I usually do. 173 00:17:45,050 --> 00:17:46,550 You want some, Mr. Makono? 174 00:17:47,550 --> 00:17:48,550 Thank you, Jenny. 175 00:17:49,070 --> 00:17:51,630 It is very nice of you to share your food with us. 176 00:17:51,890 --> 00:17:53,430 But I have had quite enough. 177 00:17:54,850 --> 00:17:57,230 You have a beautiful hunt, Mr. Makono. 178 00:17:57,970 --> 00:18:00,030 This old hut belonged to nobody. 179 00:18:00,780 --> 00:18:01,820 But it's yours now? 180 00:18:02,180 --> 00:18:08,100 Since it was on reserve territory, Officer Headley was kind enough to let 181 00:18:08,100 --> 00:18:09,059 claim it. 182 00:18:09,060 --> 00:18:11,980 It is not very long that we have been here. 183 00:18:12,760 --> 00:18:14,360 I think it's very nice. 184 00:18:14,840 --> 00:18:16,060 Thank you, young Adam. 185 00:18:16,300 --> 00:18:18,280 But there is much work to be done. 186 00:18:18,560 --> 00:18:19,560 I'll help. 187 00:18:21,240 --> 00:18:23,360 And I have two strong hands. 188 00:18:24,200 --> 00:18:25,680 You'll be a big help. 189 00:18:26,540 --> 00:18:28,300 Adam, go get some firewood. 190 00:18:28,700 --> 00:18:29,700 Judy, you help. 191 00:18:34,929 --> 00:18:37,130 Jenny, young Adam is our guest. 192 00:18:37,450 --> 00:18:39,210 But he likes to work. 193 00:18:39,670 --> 00:18:42,970 But doesn't he have a village where his hands are needed? 194 00:18:43,210 --> 00:18:44,210 He's an orphan. 195 00:18:44,870 --> 00:18:45,870 No mother? 196 00:18:46,810 --> 00:18:48,090 No father? 197 00:18:49,310 --> 00:18:51,170 He's all alone like you. 198 00:18:55,750 --> 00:18:57,350 Can he milk a goat? 199 00:18:57,730 --> 00:19:02,830 He can learn. He can feed chicken and find berries in a bush. 200 00:19:05,740 --> 00:19:06,740 here, please? 201 00:19:11,560 --> 00:19:16,660 It has been years since we raised our own children and they left home to work 202 00:19:16,660 --> 00:19:17,660 the city. 203 00:19:18,320 --> 00:19:20,380 But it will just be for a little while. 204 00:19:22,340 --> 00:19:23,900 There is no room in the hut. 205 00:19:24,600 --> 00:19:30,000 But we have an extra pallet and a blanket he could sleep outside as you 206 00:19:30,000 --> 00:19:31,000 you were poor. 207 00:19:31,420 --> 00:19:34,060 We boys were raised for a hard life. This one. 208 00:19:35,110 --> 00:19:37,190 Looks like he could only sleep on a feather bed. 209 00:19:37,970 --> 00:19:38,970 Oh, no. 210 00:19:39,510 --> 00:19:41,590 Gosh, he loves camping now. 211 00:19:53,850 --> 00:19:57,870 We'll see how he sleeps with only the sky for him. 212 00:19:58,450 --> 00:20:00,390 Oh, thanks. I'll go tell him. 213 00:20:16,930 --> 00:20:17,930 McConaughey. 214 00:20:22,510 --> 00:20:24,630 Adam, I want to talk to you privately. 215 00:20:27,570 --> 00:20:30,430 How would you like to stay with Miss McConaughey and Rwanda? 216 00:20:31,250 --> 00:20:32,750 They're not too much fun. 217 00:20:33,950 --> 00:20:35,190 Well, it could be. 218 00:20:35,750 --> 00:20:37,710 And they need you awful bad. 219 00:20:38,110 --> 00:20:43,450 Jenny, it would be more exciting at Wilmero with people like Doctari and 220 00:20:43,450 --> 00:20:45,630 and Mike and Bart Jason. 221 00:20:46,330 --> 00:20:47,550 You said so in your letter. 222 00:20:47,750 --> 00:20:50,610 But Mr. McConaughey and Wanda shouldn't live alone. 223 00:20:51,110 --> 00:20:52,610 Dr. Torrey even said so. 224 00:20:53,750 --> 00:20:58,010 If I can't live with Romero, I might as well go back to the mission home. 225 00:20:58,710 --> 00:21:01,930 They're having a football game tomorrow, and I'm on the team. 226 00:21:04,130 --> 00:21:10,070 Adam, please, just for a few days, and then you can leave. 227 00:21:10,430 --> 00:21:11,430 All right. 228 00:21:11,450 --> 00:21:14,610 I may stay, and I may leave tomorrow. 229 00:21:15,560 --> 00:21:16,640 We'll see 230 00:21:16,640 --> 00:21:29,580 Well 231 00:21:29,580 --> 00:21:38,680 there 232 00:21:38,680 --> 00:21:41,580 you are and the old boy wine extremely 233 00:21:42,280 --> 00:21:43,280 Vicious wild dog. 234 00:21:43,640 --> 00:21:48,280 And, I might add, property of the game department. 235 00:21:48,840 --> 00:21:51,600 So, you're quite sure you don't want to keep him here? Yes, quite sure. 236 00:21:52,520 --> 00:21:56,520 Oh, well, if you want to try and train him to be a police dog. Oh, I'm afraid 237 00:21:56,520 --> 00:21:57,520 he'd attack the police. 238 00:21:57,660 --> 00:21:59,340 Well, where do you suggest I release him? 239 00:21:59,600 --> 00:22:02,080 Away from many villages, but near game and water. 240 00:22:03,080 --> 00:22:04,620 Well, any other words of wisdom? 241 00:22:05,380 --> 00:22:06,380 Yes. 242 00:22:06,760 --> 00:22:10,560 When you do let him go, I'd suggest you keep the motor running. 243 00:22:14,670 --> 00:22:16,050 Are you quite certain it's my responsibility? 244 00:22:16,310 --> 00:22:17,310 Oh, yes, quite certain. 245 00:22:17,550 --> 00:22:18,610 Have a good trip, old chap. 246 00:22:18,850 --> 00:22:20,450 Well, come on, son. 247 00:22:22,750 --> 00:22:24,150 Marsh? Yes? 248 00:22:24,850 --> 00:22:25,769 Quite certain? 249 00:22:25,770 --> 00:22:26,770 Quite. 250 00:22:59,240 --> 00:23:00,920 You weren't raised in a village? 251 00:23:01,160 --> 00:23:05,900 All my life I lived in a city. This was the first goat I ever milked. 252 00:23:11,680 --> 00:23:12,680 Look. 253 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 Look. 254 00:23:16,120 --> 00:23:19,540 Adam's young hands have squeezed much milk from old Mabuse. 255 00:23:21,160 --> 00:23:22,980 I will make some cheese. 256 00:23:23,560 --> 00:23:27,140 It will go well with the squash seed pudding and palm butter. 257 00:23:27,740 --> 00:23:29,680 Fresh seed pudding and palm butter? 258 00:23:30,020 --> 00:23:31,560 Yes, city boy. 259 00:23:37,380 --> 00:23:38,380 Taste. 260 00:23:40,340 --> 00:23:41,340 That's good. 261 00:23:42,840 --> 00:23:47,380 When our own son was your age, he had an appetite like yours. 262 00:23:47,680 --> 00:23:50,260 We never had anything like this at the mission home. 263 00:23:53,100 --> 00:23:54,140 Mission home? 264 00:23:56,910 --> 00:23:59,630 The great white building on the road to Nagoro? Yes. 265 00:24:03,230 --> 00:24:05,270 Why did you leave such a beautiful home? 266 00:24:05,490 --> 00:24:06,590 It's not my home. 267 00:24:07,530 --> 00:24:08,930 I didn't choose it. 268 00:24:09,830 --> 00:24:11,230 As you chose yours. 269 00:24:19,270 --> 00:24:21,070 But I did not choose this one. 270 00:24:21,650 --> 00:24:22,650 Why do you stay? 271 00:24:27,340 --> 00:24:33,240 An old saying, if you cannot build a house, be content to live in a hut. 272 00:24:33,660 --> 00:24:35,680 Please not tell Dr. Tarry I am here. 273 00:24:36,120 --> 00:24:39,660 The people at the mission home, they will miss you. 274 00:24:40,120 --> 00:24:41,540 One shall, more or less. 275 00:24:42,480 --> 00:24:44,920 I left without explaining why I was leaving. 276 00:24:46,240 --> 00:24:47,240 I don't know. 277 00:24:52,560 --> 00:24:55,240 I think Dr. Tarry should take you back to the big home. 278 00:24:55,660 --> 00:24:56,780 Please, a few days more. 279 00:25:07,900 --> 00:25:09,620 One day only. 280 00:25:11,460 --> 00:25:14,140 Tomorrow, I take you to Doctile. 281 00:25:14,480 --> 00:25:15,379 Thank you. 282 00:25:15,380 --> 00:25:17,860 I must go to the forest to get some more wood now. 283 00:25:25,360 --> 00:25:27,780 an old one who lives in the hills on the far side of the lake. 284 00:25:28,440 --> 00:25:29,540 But have no fear. 285 00:25:30,020 --> 00:25:32,120 A roaring lion kills no game. 286 00:25:32,420 --> 00:25:35,020 But I'll bet he scares all the other animals away. 287 00:25:35,320 --> 00:25:38,540 Good. That is how nature helps them stay alive. 288 00:25:39,980 --> 00:25:44,060 I see I have much to teach you about the bush and our beautiful animals and the 289 00:25:44,060 --> 00:25:45,060 ways of the wild. 290 00:25:47,180 --> 00:25:48,180 Wait. 291 00:25:57,260 --> 00:25:58,520 It will make you feel strong. 292 00:26:00,420 --> 00:26:06,620 But if you stay your distance, the animals will know you mean no harm. 293 00:26:06,820 --> 00:26:07,820 Like so. 294 00:26:49,060 --> 00:26:55,800 I'm glad to see you both looking so well. 295 00:26:55,980 --> 00:26:57,720 Are you taking Dr. Harris' medicine? 296 00:26:58,020 --> 00:26:59,020 Yes, indeed. 297 00:26:59,320 --> 00:27:02,220 What we received from the Wamero was fine medicine. 298 00:27:02,720 --> 00:27:03,800 Beautiful medicine. 299 00:27:05,480 --> 00:27:07,640 Your smile's brightened my day. 300 00:27:08,360 --> 00:27:09,620 We owe it to the dactari. 301 00:27:10,420 --> 00:27:12,200 If it wasn't for him... Oh, no. 302 00:27:16,180 --> 00:27:17,180 I'm sorry. 303 00:27:18,120 --> 00:27:21,420 We sent him this goat milk for the young girl, Jenny. 304 00:27:22,000 --> 00:27:25,180 Well, that's very kind of you, and I'll see that she gets it. But first, I want 305 00:27:25,180 --> 00:27:28,620 to take Mekono's blood pressure so I can tell dactari it's back to normal. 306 00:27:32,820 --> 00:27:35,540 Honey, why, this is for Mr. Mekono and Mawanda. 307 00:27:40,520 --> 00:27:47,520 for you you like goats don't you then why don't you drink 308 00:27:47,520 --> 00:27:48,520 their milk 309 00:28:42,600 --> 00:28:44,640 Because he has a family, too. 310 00:28:46,220 --> 00:28:47,240 I hope. 311 00:28:53,620 --> 00:28:54,620 Oh, no. 312 00:28:55,260 --> 00:28:56,260 Oh, June. 313 00:28:56,820 --> 00:28:58,200 This is a pleasant surprise. 314 00:28:58,820 --> 00:29:02,300 I was hoping to get by Nagoro and see you before too long, and I've been up to 315 00:29:02,300 --> 00:29:05,420 my neck in work. So Hedley told me. With a wild dog. 316 00:29:05,700 --> 00:29:08,740 Yes. By the way, did Taka get home safe and sound? 317 00:29:09,260 --> 00:29:12,020 The last time I saw him, he was chasing an antelope. 318 00:29:12,410 --> 00:29:13,149 Who was winning? 319 00:29:13,150 --> 00:29:14,930 The antelope. I'm happy to report. 320 00:29:15,170 --> 00:29:17,490 Well, he must be in good shape, then, if he's taking on antelopes. 321 00:29:18,310 --> 00:29:20,090 Well, what brings you two here? 322 00:29:20,590 --> 00:29:21,910 Marsh, we have a problem. 323 00:29:22,450 --> 00:29:23,770 Yes, a little boy. 324 00:29:24,050 --> 00:29:25,050 Adam Kampala. 325 00:29:25,230 --> 00:29:26,490 He ran away from the home. 326 00:29:27,150 --> 00:29:28,590 I believe he might be here. 327 00:29:28,850 --> 00:29:29,850 What, here at Wilmero? 328 00:29:29,970 --> 00:29:30,970 Mm -hmm. 329 00:29:31,230 --> 00:29:33,150 I don't see how, or I would have known about it. 330 00:29:33,550 --> 00:29:35,430 Not if a little conspirator hid him. 331 00:29:35,750 --> 00:29:36,749 You mean Jenny? 332 00:29:36,750 --> 00:29:37,750 Mm -hmm. 333 00:29:37,930 --> 00:29:38,930 Look at this. 334 00:29:39,400 --> 00:29:42,520 He found this in his room. Apparently, he and Jenny were pen pals. 335 00:29:47,480 --> 00:29:49,160 Does that look like her handiwork? 336 00:29:50,100 --> 00:29:51,100 Yes, it does. 337 00:29:51,660 --> 00:29:52,660 Hmm. 338 00:29:54,120 --> 00:29:55,340 She's up on the veranda. 339 00:29:56,560 --> 00:29:57,560 Jenny! 340 00:29:59,180 --> 00:30:00,180 Jenny! 341 00:30:01,600 --> 00:30:03,100 That's funny. She was there a minute ago. 342 00:30:03,500 --> 00:30:06,560 That's what the boy's counselor said when I asked him about Adam. 343 00:30:20,080 --> 00:30:22,240 Trying to find a quiet place so we can think. 344 00:30:23,560 --> 00:30:25,840 Let's go into Adam's place for a little while. 345 00:30:28,180 --> 00:30:30,960 Oh no, Judy, the door's stuck. 346 00:32:07,720 --> 00:32:10,160 I give up, young lady. What were you doing in the cage? 347 00:32:10,500 --> 00:32:11,500 Hiding from Tucker. 348 00:32:11,880 --> 00:32:12,880 Tucker? 349 00:32:13,460 --> 00:32:14,460 That's impossible. 350 00:32:16,120 --> 00:32:17,580 Isn't that so, Judy? 351 00:32:17,900 --> 00:32:22,840 Look in the bushes. 352 00:32:23,160 --> 00:32:26,640 You'll see him, but he's kind of angry right now. 353 00:32:28,440 --> 00:32:32,780 Tucker, isn't that the wild dog you were telling me about? Yes, but I released 354 00:32:32,780 --> 00:32:35,580 him in the reserve 15 miles from here. 355 00:32:35,960 --> 00:32:37,700 Is there any reason why he should come back here? 356 00:32:38,080 --> 00:32:41,500 I certainly can't think of any. He hated the compound and everybody in it. 357 00:32:42,260 --> 00:32:43,460 I see. 358 00:32:47,040 --> 00:32:49,140 But Jenny has a pretty vivid imagination. 359 00:32:53,000 --> 00:32:56,800 Jenny, do you remember all those scary ghost stories you used to tell the other 360 00:32:56,800 --> 00:32:57,800 children at the home? 361 00:32:57,900 --> 00:32:59,600 I'm not making up stories. 362 00:33:00,400 --> 00:33:01,540 Taco was here. 363 00:33:03,380 --> 00:33:05,020 Was Adam Kampala here? 364 00:33:06,500 --> 00:33:07,500 Yes. 365 00:33:11,200 --> 00:33:12,460 What, here on the compound? 366 00:33:13,560 --> 00:33:14,680 Where did he stay? 367 00:33:15,040 --> 00:33:16,400 In a supply shed. 368 00:33:18,600 --> 00:33:20,180 In that tiny shack? 369 00:33:20,540 --> 00:33:22,680 He always wanted a room of his own. 370 00:33:28,380 --> 00:33:31,220 Jenny, now you knew this area was off limits. 371 00:33:31,420 --> 00:33:32,740 Why did you bring Adam here? 372 00:33:33,370 --> 00:33:37,130 I figured it would be a safe place for him to stay and think. 373 00:33:37,670 --> 00:33:38,670 About what? 374 00:33:39,350 --> 00:33:42,890 About having a family here like I did. 375 00:33:43,790 --> 00:33:45,770 You mean he wanted to live here? Why? 376 00:33:47,150 --> 00:33:48,730 Because I wrote him a letter. 377 00:33:48,990 --> 00:33:52,450 Told him how nice you were to the animals and to me. 378 00:33:56,590 --> 00:33:59,650 Jenny, where is Adam now? 379 00:34:05,900 --> 00:34:06,900 Who is Adam? 380 00:34:07,140 --> 00:34:09,120 Well, he's a runaway from the mission home. 381 00:34:09,760 --> 00:34:13,239 Believe it or not, Jenny had him living right in there, apparently while Tucker 382 00:34:13,239 --> 00:34:14,198 was still here. 383 00:34:14,199 --> 00:34:17,560 Well, that's funny. I didn't see or hear him. But then who can hear anything 384 00:34:17,560 --> 00:34:18,560 with Tucker around? 385 00:34:20,320 --> 00:34:24,719 Jenny, where is Adam now? In the treehouse? 386 00:34:25,300 --> 00:34:26,300 With his friends. 387 00:34:27,540 --> 00:34:29,159 Animal, vegetable, or mineral? 388 00:34:29,739 --> 00:34:32,100 People. People. Anybody we know? 389 00:34:32,580 --> 00:34:34,820 Mr. McConnell in Rwanda. 390 00:34:42,380 --> 00:34:45,500 How can that be? When they gave me the goat's milk, they didn't say anything 391 00:34:45,500 --> 00:34:46,500 about a boy. 392 00:34:46,600 --> 00:34:48,080 But why take him there? 393 00:34:48,520 --> 00:34:50,840 Well, just who are Mr. McCullough and Mwanda? 394 00:34:51,739 --> 00:34:55,300 They're a native couple living a rather lonely life out in the bush. 395 00:34:55,540 --> 00:34:59,500 You know, when I visited them earlier today, they were full of life and sly 396 00:34:59,500 --> 00:35:02,160 jokes. It looks now as if the joke was on me. 397 00:35:02,840 --> 00:35:04,780 Adam was helping them with their chores. 398 00:35:05,560 --> 00:35:06,560 Chores? 399 00:35:07,160 --> 00:35:09,960 In the home, we had a hard time getting him to clean his room. 400 00:35:10,510 --> 00:35:13,070 Well, perhaps it's a matter of motivation, Miss Pierce. 401 00:35:14,090 --> 00:35:15,330 Motivation and chemistry? 402 00:35:16,510 --> 00:35:19,750 You know, he just may be the catalyst for them to start enjoying life. 403 00:35:20,310 --> 00:35:22,730 Then you'll let them adopt Adam, please? 404 00:35:23,610 --> 00:35:24,610 Hmm? 405 00:35:26,890 --> 00:35:29,930 Well, I'm not sure, Jenny. 406 00:35:30,330 --> 00:35:32,610 There are a few things I'd have to find out first. 407 00:35:33,070 --> 00:35:38,070 But if they want Adam, and Adam wants them, what else is there to do? 408 00:35:46,670 --> 00:35:48,090 Older, Makono and Mawanda? 409 00:35:48,990 --> 00:35:50,330 They're middle -aged. 410 00:35:52,970 --> 00:35:55,830 It's our policy to place the children with the young couple. 411 00:35:56,270 --> 00:35:58,570 But you're old and you adopted me. 412 00:36:00,310 --> 00:36:02,010 Well, that's true, yes, of course. 413 00:36:02,430 --> 00:36:04,670 Hmm, downright feeble. 414 00:36:06,810 --> 00:36:11,510 Jenny, Datari may be mature, but he's not old. Thank you, Ellie. 415 00:36:11,830 --> 00:36:14,450 Well, Mr. Makono and Mawanda... 416 00:36:14,910 --> 00:36:17,050 Arnold either, and they have Adam. 417 00:36:17,490 --> 00:36:22,590 And he's milking their goat and feeding their sheep and feeding their chickens. 418 00:36:24,310 --> 00:36:26,290 Boys should be playing, not working. 419 00:36:26,830 --> 00:36:30,890 Well, when I was a boy in my village, I worked, and it did not stunt my growth, 420 00:36:31,050 --> 00:36:32,310 physically or emotionally. 421 00:36:32,650 --> 00:36:33,810 But you lived in a village. 422 00:36:34,330 --> 00:36:37,350 Young parents, you had brothers and sisters to play with. 423 00:36:39,470 --> 00:36:41,030 Just where is Makono's hut? 424 00:36:41,310 --> 00:36:43,750 In a rather isolated area, I'm afraid. 425 00:36:44,620 --> 00:36:47,260 A lonely hut near wild animals. 426 00:36:47,940 --> 00:36:50,520 That's hardly an ideal home for a young boy. 427 00:36:51,120 --> 00:36:53,720 But there are no vicious animals within miles. 428 00:36:54,100 --> 00:36:55,740 But Taka might be there. 429 00:36:56,140 --> 00:36:57,380 Taka? Yes. 430 00:37:17,070 --> 00:37:18,070 These paw prints. 431 00:37:18,850 --> 00:37:20,590 Jenny was not crying wolf. 432 00:37:41,130 --> 00:37:43,910 It's like Tarkus Prince, all right. Looks like he's heading in the direction 433 00:37:43,910 --> 00:37:44,910 Uncono's hut. 434 00:37:45,350 --> 00:37:46,350 Uncono's hut? 435 00:37:46,830 --> 00:37:50,250 Well, if he is, the colonel Mawanda could be in real trouble. 436 00:37:50,550 --> 00:37:51,690 And so could a little boy. 437 00:37:53,290 --> 00:37:54,650 He's only nine years old. 438 00:38:41,840 --> 00:38:42,840 What are you weaving? 439 00:38:43,260 --> 00:38:45,980 A blanket of many colors for the boy. 440 00:39:04,280 --> 00:39:07,340 Sweet potato pudding, huh? 441 00:39:08,840 --> 00:39:09,840 For the boy? 442 00:39:10,830 --> 00:39:11,830 For the boy. 443 00:39:11,850 --> 00:39:13,450 If he's to be our new son. 444 00:39:14,370 --> 00:39:16,790 Did he say he wanted to be our son? 445 00:39:18,210 --> 00:39:23,090 No. But I thought... Did I say I wanted to be a father again? 446 00:39:23,590 --> 00:39:24,590 No. 447 00:39:24,830 --> 00:39:27,530 But it is good for a man to have a son. 448 00:39:27,810 --> 00:39:29,570 It will make you young again. 449 00:39:29,830 --> 00:39:30,850 But I am still young. 450 00:39:31,130 --> 00:39:33,270 You do not act like young, Makono. 451 00:39:33,810 --> 00:39:34,890 I know you. 452 00:39:35,490 --> 00:39:37,230 A man needs a son. 453 00:39:42,920 --> 00:39:49,020 It is good for a woman to have a son to cook for and to give blankets of many 454 00:39:49,020 --> 00:39:50,020 colors. 455 00:39:53,780 --> 00:39:59,420 When he returns with the sheep, he shall have this to help him become a man. 456 00:39:59,660 --> 00:40:05,700 Your hunting knife. That is a beautiful gift. He does not have a well -fed man's 457 00:40:05,700 --> 00:40:07,340 stomach, so I have shortened the belt. 458 00:40:09,480 --> 00:40:11,220 We will teach our city boy. 459 00:40:11,950 --> 00:40:15,270 To be brave and live in the bush. 460 00:40:20,470 --> 00:40:22,530 Chatter does not weave blankets. 461 00:41:12,620 --> 00:41:13,800 You will take Adam and the sheep. 462 00:41:14,060 --> 00:41:15,220 No, no, no. 463 00:41:15,540 --> 00:41:19,020 It's too young to fight wild animals, but I'm not too old. Let me go with you. 464 00:41:19,260 --> 00:41:22,180 The dog may come back. He wants to take the goat and the chickens. 465 00:42:09,610 --> 00:42:10,610 Where are they? 466 00:42:10,710 --> 00:42:12,910 The boy is at the waterhole with the sheep. 467 00:42:13,390 --> 00:42:18,270 Mokono is trying to get there to hunt down a wild dog. The dog? Did you see 468 00:42:18,390 --> 00:42:19,870 Yes, he was here. 469 00:42:20,250 --> 00:42:21,250 He looked mad. 470 00:42:21,730 --> 00:42:23,710 Mokono drove him away from the goat. 471 00:42:24,050 --> 00:42:25,050 Is there a road to the lake? 472 00:42:25,510 --> 00:42:28,330 No, you must go by foot. The footpath through the bush. 473 00:42:28,670 --> 00:42:31,930 There's a little mountain and you can see the waterhole from there. 474 00:42:32,730 --> 00:42:35,270 Mike, get the medical kit. Henley, you stay here with June and Mwanda. 475 00:43:14,700 --> 00:43:15,700 See him? 476 00:43:15,820 --> 00:43:16,820 No. 477 00:44:05,230 --> 00:44:06,230 You mad boy. 478 00:44:06,430 --> 00:44:07,510 That dog will kill you. 479 00:44:21,490 --> 00:44:28,110 Uh -oh. 480 00:44:28,630 --> 00:44:29,650 Can you reach him from here? 481 00:44:30,090 --> 00:44:33,150 No. That crazy kid. That dog will chew him to pieces. 482 00:44:49,770 --> 00:44:50,910 The dog didn't hurt you. 483 00:44:54,670 --> 00:44:56,210 He won't hurt you, Taka. 484 00:44:56,690 --> 00:44:57,690 He's my friend. 485 00:45:01,290 --> 00:45:03,870 Daddy, Mike, did you see? 486 00:45:13,670 --> 00:45:14,670 Miracle. 487 00:45:15,870 --> 00:45:17,830 I see it, but I still don't believe it. 488 00:45:21,960 --> 00:45:23,540 Marsh, I couldn't keep her at the hut. 489 00:45:24,380 --> 00:45:25,820 Adam, get away from that wild dog. 490 00:45:26,440 --> 00:45:27,600 Tucker's not wild. 491 00:45:28,300 --> 00:45:29,520 He was just lonely. 492 00:46:00,330 --> 00:46:01,890 Well, that's a good boy. 493 00:46:06,830 --> 00:46:11,730 Adam, when you were at the compound, did you spend much time with Tucker here? 494 00:46:12,290 --> 00:46:14,070 I heard him howling at night. 495 00:46:14,530 --> 00:46:16,650 The saddest sound in the world. 496 00:46:17,430 --> 00:46:20,110 I went to his cage, and we talked. 497 00:46:20,690 --> 00:46:21,690 You talked? 498 00:46:22,450 --> 00:46:24,310 I told him I was lonely, too. 499 00:46:24,670 --> 00:46:25,670 And you know what? 500 00:46:26,010 --> 00:46:27,010 No, what? 501 00:46:27,050 --> 00:46:28,230 He stopped howling. 502 00:46:30,600 --> 00:46:31,920 We shared each other's secrets. 503 00:46:32,200 --> 00:46:33,720 You shared each other's secrets. 504 00:46:35,540 --> 00:46:36,540 I see. 505 00:46:39,280 --> 00:46:41,420 Well, I guess there's some I don't know about. 506 00:46:43,060 --> 00:46:45,580 Young fella, if you ever want a job, it will merit. 507 00:46:45,840 --> 00:46:47,240 No, thank you, Dr. Harry. 508 00:46:47,660 --> 00:46:48,700 You have Jenny. 509 00:46:49,640 --> 00:46:53,720 But I would like to stay with Makona and Rwanda. I can help them. 510 00:47:00,910 --> 00:47:05,030 My wife and I would be very proud to have Adam as our son. 511 00:47:08,470 --> 00:47:12,190 That is, if the people in the big home would let us. 512 00:47:16,210 --> 00:47:20,790 Well, McConaughey, I'm afraid that decision is not up to me. 513 00:47:21,710 --> 00:47:22,710 It's Pierce. 514 00:47:34,320 --> 00:47:35,520 to consider Adam's education. 515 00:47:36,260 --> 00:47:41,000 Miss Pierce, my wife and I know little about books. 516 00:47:42,360 --> 00:47:45,380 As you see, we are simple people. 517 00:47:46,420 --> 00:47:53,320 Uh, June, if, uh, if Adam can come to Romero, 518 00:47:53,480 --> 00:47:55,460 he could have his lessons with Jenny. 519 00:47:55,880 --> 00:48:01,820 With the faculty, like Mike and Hedley, Paula and me, uh, well, I guess we could 520 00:48:01,820 --> 00:48:03,120 cover just about every subject. 521 00:48:03,839 --> 00:48:05,680 But I'm worried about his personal safety. 522 00:48:05,940 --> 00:48:09,360 He's just a little boy near wild animals, underprotected. 523 00:48:10,980 --> 00:48:11,980 Lataka's a watchdog? 524 00:48:12,960 --> 00:48:14,720 I don't think you're going to have to worry about his safety. 525 00:48:16,040 --> 00:48:17,040 I'll tell you what. 526 00:48:17,120 --> 00:48:18,820 Why don't you try and go near Adam, hmm? 527 00:48:21,760 --> 00:48:22,760 Go ahead. 528 00:48:38,100 --> 00:48:39,560 That tower, you made your point. 529 00:48:39,840 --> 00:48:40,840 Then I can stay? 530 00:48:44,400 --> 00:48:45,940 Yes, Adam, you can stay. 531 00:48:50,020 --> 00:48:51,240 Thank you, Miss Pierce. 532 00:49:09,130 --> 00:49:10,770 I will take care of the sheep. 533 00:49:11,930 --> 00:49:15,350 Why don't you go and tell your new mother? 534 00:49:17,030 --> 00:49:18,030 Come on, boy. 535 00:49:18,410 --> 00:49:19,610 We're going home. 37757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.