All language subtitles for Daktari s04e05 Strike Like a Lion

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,710 --> 00:00:02,710 . . 2 00:01:44,270 --> 00:01:45,270 Farewell, young friend. 3 00:01:45,990 --> 00:01:48,270 It was good of you to make this difficult journey. 4 00:01:48,610 --> 00:01:50,390 I hope I'll be coming back very soon. 5 00:01:51,310 --> 00:01:53,710 And when I do, I'll be ready to serve. 6 00:01:54,930 --> 00:01:56,110 Take the side roads. 7 00:01:57,150 --> 00:02:01,770 And if you run into a government patrol, remember, you are only a tourist. 8 00:02:02,850 --> 00:02:04,390 Keep our motto in your heart. 9 00:02:05,330 --> 00:02:08,889 Walk like a man, but strike like a lion. 10 00:02:22,380 --> 00:02:24,920 It's most important that you not fail with Bart Jason. 11 00:02:25,360 --> 00:02:27,840 So proceed carefully on your mission to Omeru. 12 00:02:58,640 --> 00:03:00,420 Are you sure about those lines you're going to see? 13 00:03:01,280 --> 00:03:05,160 Well, for one thing, they're very handsome. 14 00:03:06,060 --> 00:03:07,160 They're handsome, of course. 15 00:03:08,000 --> 00:03:11,280 Well, maybe not quite so handsome, but a little more active. 16 00:03:11,500 --> 00:03:13,020 You see, they come from the Acre Valley. 17 00:03:13,500 --> 00:03:16,900 And whenever they move to the northwest sector, I rush out to photograph them. 18 00:03:17,120 --> 00:03:20,200 But I'm afraid I may miss them this time if Dr. Tarry doesn't come home soon. 19 00:03:20,700 --> 00:03:22,280 Well, can't you go alone? 20 00:03:22,800 --> 00:03:23,559 Mm -mm. 21 00:03:23,560 --> 00:03:24,559 It's too dangerous. 22 00:03:24,560 --> 00:03:26,220 Suppose I had an accident or got sick. 23 00:03:27,210 --> 00:03:30,810 That's Marsh Tracy calling Romero. Tracy calling Romero. Do you read? Over. 24 00:03:31,610 --> 00:03:34,910 That's Marsh Tracy calling Romero. Tracy calling Romero. Do you read? Over. 25 00:03:36,230 --> 00:03:38,910 I read you, Marsh. This is Mike. When are you coming home? 26 00:03:39,330 --> 00:03:41,090 Not for a couple of days at least, Mike. 27 00:03:42,030 --> 00:03:44,030 Well, the Akalaians might have moved on by then. 28 00:03:45,210 --> 00:03:48,390 I'm sorry, old buddy, but I have four cases of sleeping sickness here at the 29 00:03:48,390 --> 00:03:50,390 village. Do you want me to come and help? 30 00:03:50,970 --> 00:03:51,970 No, no thanks. 31 00:03:52,390 --> 00:03:54,250 I've given them tripantosomicidal drugs. 32 00:03:54,750 --> 00:03:56,170 You know how powerful they can be. 33 00:03:56,760 --> 00:03:58,780 I know. You have to watch for toxic reactions. 34 00:03:59,360 --> 00:04:00,360 All right. 35 00:04:01,360 --> 00:04:05,520 Sorry I can't help you with those alkalines, but I'll see you in a few 36 00:04:05,820 --> 00:04:06,820 Out. 37 00:04:08,920 --> 00:04:10,180 Okay, let's go get your shot. 38 00:04:11,080 --> 00:04:12,780 Mike, couldn't Bart go with you? 39 00:04:13,360 --> 00:04:14,259 No, Angel. 40 00:04:14,260 --> 00:04:15,460 He's waiting for a client. 41 00:04:28,360 --> 00:04:29,360 I thought you were Mr. Brewster. 42 00:04:29,660 --> 00:04:32,960 Brewster? Oh, you mean the man from San Francisco who was out here last year? 43 00:04:33,200 --> 00:04:35,040 No, no, that was Pete. This is his son, Andy. 44 00:04:35,320 --> 00:04:37,020 Kid was supposed to be here a couple of days ago. 45 00:04:37,240 --> 00:04:38,900 Guess I'll have to write him off as a no -show. 46 00:04:39,400 --> 00:04:42,580 Well, in that case, and since Marsh has been delayed in going to the village, 47 00:04:42,700 --> 00:04:44,640 how about helping me out with the Ark Alliance? 48 00:04:45,780 --> 00:04:46,780 The Ark Alliance. 49 00:04:47,220 --> 00:04:48,620 All right, you got yourself a deal. 50 00:04:53,180 --> 00:04:54,180 Hi, Bart. 51 00:04:55,080 --> 00:04:56,080 Hey, where you off to? 52 00:04:56,500 --> 00:04:58,110 Oh, I, uh... Got a date. 53 00:04:58,810 --> 00:04:59,810 With some lions. 54 00:05:02,650 --> 00:05:06,490 Hey, listen, if this young Andy Booster shows up, give him a rain check, okay? 55 00:05:06,690 --> 00:05:07,690 Mm -hmm. 56 00:05:15,110 --> 00:05:16,110 Bart Jason? 57 00:05:16,270 --> 00:05:17,270 This looks like him. 58 00:05:18,830 --> 00:05:19,990 Yeah, Andy Booster? 59 00:05:20,210 --> 00:05:21,210 Right. 60 00:05:22,130 --> 00:05:24,510 Welcome. Good to see you. How you been? 61 00:05:24,770 --> 00:05:25,770 Okay. 62 00:05:25,880 --> 00:05:28,620 This is Paula Tracy and Mike McCool. Hi. Hello. 63 00:05:28,960 --> 00:05:29,960 Mike? Hi. 64 00:05:31,060 --> 00:05:34,360 Sorry about being so late, but, well, it's a long story. 65 00:05:35,300 --> 00:05:37,080 How soon do we get going on the safari? 66 00:05:37,320 --> 00:05:38,199 Right now. 67 00:05:38,200 --> 00:05:39,300 Well, how about lunch first? 68 00:05:39,840 --> 00:05:41,640 Those are the nicest words I've heard all day. 69 00:05:44,240 --> 00:05:45,240 Great. 70 00:05:47,160 --> 00:05:51,440 Well, I'm sorry, old buddy. I guess you'll have to wait for Marsh. It'll be 71 00:05:51,440 --> 00:05:53,780 late. I guess that wipes out my whole study project. 72 00:05:54,250 --> 00:05:55,250 Well, I'll buy you a cup of tea. 73 00:05:59,330 --> 00:05:59,610 You 74 00:05:59,610 --> 00:06:18,450 know, 75 00:06:18,550 --> 00:06:21,470 if I'd known there was such a pretty girl here, I'd have arrived much sooner. 76 00:06:22,920 --> 00:06:23,920 Well, thank you. 77 00:06:25,020 --> 00:06:28,060 Why don't you stay and rest for a while before you start on your safari? 78 00:06:30,080 --> 00:06:31,400 I'm afraid that's impossible. 79 00:06:31,780 --> 00:06:35,880 I have a mission, a commitment with Bart. 80 00:06:36,560 --> 00:06:38,880 Andy, your cable never specified your destination. 81 00:06:40,220 --> 00:06:41,460 I'm going to leave that up to you, Bart. 82 00:06:42,140 --> 00:06:45,380 I want to visit the most rugged, primitive country you've got. 83 00:06:45,700 --> 00:06:47,000 Your first trip to the bush? 84 00:06:47,400 --> 00:06:48,780 You don't know what it's like out there. 85 00:06:49,180 --> 00:06:50,580 Well, I'll find out, won't I? 86 00:06:52,080 --> 00:06:56,860 I want to face all the hardships, all the dangers any African might run into. 87 00:06:57,440 --> 00:06:58,660 Even wild animals? 88 00:06:59,480 --> 00:07:00,480 Sure. 89 00:07:00,660 --> 00:07:02,020 I want to learn to live with them. 90 00:07:06,200 --> 00:07:07,800 Are you sure you don't want to kill them? 91 00:07:08,840 --> 00:07:10,620 What, with this pea shooter? Are you kidding? 92 00:07:11,400 --> 00:07:15,080 No, this is to protect me from the only species that kills its own kind. 93 00:07:15,840 --> 00:07:16,840 Man. 94 00:07:17,680 --> 00:07:18,680 Look. 95 00:07:20,240 --> 00:07:21,240 I'm among friends. 96 00:07:24,040 --> 00:07:26,920 Well, how would you like to encounter a fierce pride of lions? 97 00:07:27,580 --> 00:07:30,440 I'd like that very much. Where are they? 98 00:07:30,900 --> 00:07:35,060 At the Northwest Waterhole, a very remote and forbidding sector. 99 00:07:35,960 --> 00:07:38,020 That's too rough out there. I don't think you could take it. 100 00:07:38,320 --> 00:07:40,180 Oh, well, suppose we find out. 101 00:07:40,980 --> 00:07:44,000 Andy, let me level with you. 102 00:07:44,340 --> 00:07:46,540 I want to go on a field trip, but I can't go alone. 103 00:07:46,960 --> 00:07:51,040 So if you and Bart will go with me, the study center will provide transportation 104 00:07:51,040 --> 00:07:53,340 and supplies gratis. 105 00:07:55,989 --> 00:07:57,350 Hey, I'll skip my fees. 106 00:07:57,970 --> 00:07:59,590 Hey, I can't let you guys do this. 107 00:07:59,950 --> 00:08:02,230 I'm supposed to be a paying customer, not a freeloader. 108 00:08:02,870 --> 00:08:06,230 Well, Mike can use your help. And I'm sure he's grateful that you're not 109 00:08:06,230 --> 00:08:07,310 to be paid for your time. 110 00:08:09,050 --> 00:08:10,050 Okay. 111 00:08:10,490 --> 00:08:11,730 Besides, I can use that money. 112 00:08:12,470 --> 00:08:13,650 Really use it where it counts. 113 00:08:43,809 --> 00:08:45,830 This will be your East Coast fever shot. 114 00:08:46,570 --> 00:08:47,570 Hey. 115 00:08:48,050 --> 00:08:50,550 Hey, I thought I had all the shots I needed when I left San Francisco. 116 00:08:51,350 --> 00:08:53,150 I feel like I ran into the porcupine. 117 00:08:54,170 --> 00:08:55,170 Possible. 118 00:08:55,670 --> 00:08:58,950 No, East Coast fever is prevalent in the area you're going to be traveling in. 119 00:08:59,330 --> 00:09:00,330 You're going to need this one. 120 00:09:10,810 --> 00:09:12,250 Here, those for me, too. Ah. 121 00:09:12,570 --> 00:09:13,570 That's a hypodart. 122 00:09:14,050 --> 00:09:15,430 We shoot them out of dart rifles. 123 00:09:16,550 --> 00:09:17,990 They're to tranquilize the animals. 124 00:09:19,670 --> 00:09:21,570 But Bart carries a regular hunting rifle. 125 00:09:21,790 --> 00:09:25,170 Oh, sure. You see, I use it to shoot around the animals, Andy. Not at them. 126 00:09:26,010 --> 00:09:28,830 Hey, my father said you were a real sharpshooter. 127 00:09:29,550 --> 00:09:30,750 How about giving me some pointers? 128 00:09:31,230 --> 00:09:32,109 Why not? 129 00:09:32,110 --> 00:09:33,710 As soon as I load your tent, we'll roll. 130 00:09:34,210 --> 00:09:36,390 Come on, Bart. Stop treating me like a tourist. 131 00:09:37,630 --> 00:09:39,410 You mean you're willing to rough it like Mike and I? 132 00:09:40,150 --> 00:09:41,610 Absolutely. All right. 133 00:09:42,060 --> 00:09:43,060 See you later. Right. 134 00:09:44,780 --> 00:09:46,600 Well, I guess that just about does it. 135 00:09:48,980 --> 00:09:51,480 Oh, there is one other thing. 136 00:09:54,800 --> 00:09:58,720 Malaria. Very dangerous. This is a mosquito repellent. Use it. 137 00:09:59,100 --> 00:10:00,100 Yes, ma 'am. 138 00:10:01,700 --> 00:10:02,760 Tell me something, Andy. 139 00:10:03,560 --> 00:10:08,400 Why is it that when young men come to Africa, they're looking for kicks, 140 00:10:08,540 --> 00:10:09,540 excitement in the wilderness? 141 00:10:10,280 --> 00:10:12,160 You think I'm out to prove something, don't you? 142 00:10:12,820 --> 00:10:13,820 Well, maybe. 143 00:10:15,000 --> 00:10:19,560 Well, I'm not out looking for kicks or excitement or whatever. 144 00:10:20,640 --> 00:10:24,580 What I'm here for, Paula, is just to get closer to the simple things of life. 145 00:10:25,240 --> 00:10:27,420 To really come to grips with truth. 146 00:10:28,540 --> 00:10:32,980 I want to get involved in something real and get away from the artificiality of 147 00:10:32,980 --> 00:10:34,440 places like San Francisco. 148 00:10:34,960 --> 00:10:36,220 San Francisco? 149 00:10:37,620 --> 00:10:39,420 That's a very exciting city. 150 00:10:41,409 --> 00:10:43,670 Fabulous restaurants, beautiful dress shops. 151 00:10:44,370 --> 00:10:49,070 Paula, there's nothing about San Francisco that interests me. Well, Andy, 152 00:10:49,070 --> 00:10:50,070 do you care about? 153 00:10:50,870 --> 00:10:52,450 The dignity of man. 154 00:10:52,890 --> 00:10:54,430 Well, what about the dignity of woman? 155 00:10:54,850 --> 00:10:56,390 Yeah, sure, the whole human race. 156 00:10:56,850 --> 00:10:57,850 And the animals? 157 00:10:58,210 --> 00:11:01,430 Well, I hope I'll learn about animals on the safari. It's pretty important that 158 00:11:01,430 --> 00:11:02,430 I do. 159 00:12:12,560 --> 00:12:13,560 I love you. 160 00:12:48,270 --> 00:12:49,270 Come on, Judy. 161 00:12:56,670 --> 00:12:58,790 Looks like a convention of lions was here. 162 00:12:59,170 --> 00:13:01,630 The problem is, which way did they go? 163 00:13:02,470 --> 00:13:03,790 Maybe they crossed the lake. 164 00:13:04,450 --> 00:13:05,450 Lions swimming? 165 00:13:05,750 --> 00:13:10,110 The alkalines break all the rules. Every time I observe them, they teach me 166 00:13:10,110 --> 00:13:11,110 something new. 167 00:13:11,950 --> 00:13:13,430 Hey, they didn't swim this time. 168 00:13:14,730 --> 00:13:16,450 They went on the north. 169 00:13:18,120 --> 00:13:19,120 How about that? 170 00:13:19,700 --> 00:13:20,700 You're right. 171 00:13:21,380 --> 00:13:23,440 Only these aren't lion tracks. 172 00:13:24,520 --> 00:13:26,100 There will be these tracks. 173 00:13:27,080 --> 00:13:29,740 Which means the lions will follow if they want supper tonight. 174 00:13:30,280 --> 00:13:31,720 So you did a good job anyway. 175 00:13:33,600 --> 00:13:34,600 Beginner's luck. 176 00:13:36,100 --> 00:13:37,780 Let's say we came across the river. Okay. 177 00:13:42,200 --> 00:13:43,200 Let's go, Judy. 178 00:14:06,030 --> 00:14:07,370 Do you like my biscuits, Judy? 179 00:14:14,290 --> 00:14:15,290 Here. 180 00:14:18,850 --> 00:14:19,850 Thank you. 181 00:14:25,550 --> 00:14:29,670 Why don't you guys pack groceries instead of just picking up a rifle and 182 00:14:29,670 --> 00:14:30,670 shooting something? 183 00:14:31,010 --> 00:14:34,370 Oh, because this is a no -kill area. If we want to bring an animal down for 184 00:14:34,370 --> 00:14:36,090 treatment. We use a dart rifle. 185 00:14:47,610 --> 00:14:49,370 You ever handle a rifle before, Andy? 186 00:14:50,470 --> 00:14:51,470 No. 187 00:14:51,890 --> 00:14:53,790 Well, nothing this powerful. 188 00:14:54,450 --> 00:14:58,890 You know, just little target guns at carnivals, skeet shooting, my dad's 189 00:14:59,550 --> 00:15:00,850 How do you keep your eye in shape? 190 00:15:01,470 --> 00:15:03,410 Whenever I get the urge, I let go at something. 191 00:15:03,650 --> 00:15:04,650 Like those... 192 00:15:04,750 --> 00:15:05,750 pods in the tree up there. 193 00:15:20,490 --> 00:15:23,150 Andy, now what did you pull a crazy stunt like that for? 194 00:15:23,470 --> 00:15:25,390 Could stir up any animals within range. 195 00:15:25,770 --> 00:15:27,210 But there aren't any animals around. 196 00:15:34,930 --> 00:15:35,930 There are now. 197 00:16:16,740 --> 00:16:17,740 Lions. 198 00:16:18,140 --> 00:16:19,140 They attack us? 199 00:16:19,640 --> 00:16:22,280 Ordinarily not, but this is a strange pride. There's no telling what they're 200 00:16:22,280 --> 00:16:23,280 capable of. 201 00:16:42,560 --> 00:16:45,000 I, uh, I think we can relax now, Mike. 202 00:16:45,689 --> 00:16:46,710 They don't look too disturbed. 203 00:16:54,070 --> 00:16:55,070 Let's set up the camera. 204 00:16:58,270 --> 00:16:59,750 Come on, Judy. Help me put out the fire. 205 00:17:03,850 --> 00:17:04,869 Mike, let me help you, please. 206 00:17:07,670 --> 00:17:09,670 You almost helped by driving those lions away. 207 00:17:10,510 --> 00:17:13,150 They've been zebra or water buffalo. You could have started a stampede. 208 00:17:13,859 --> 00:17:16,480 There's nothing more frightening to animals than the sound of gunfire. 209 00:17:16,720 --> 00:17:17,720 Yeah, I wasn't thinking. 210 00:17:18,180 --> 00:17:21,339 Andy, if you want to survive out here, you better start thinking. 211 00:17:22,180 --> 00:17:23,800 This is a very special pride. 212 00:17:24,380 --> 00:17:25,579 Would you get the tripod, please? 213 00:17:28,240 --> 00:17:29,360 What's so special about them? 214 00:17:30,300 --> 00:17:33,720 Well, for one thing, they're a collection of rejects. 215 00:17:34,440 --> 00:17:37,180 Rejects? What, like outcasts, outlaws? 216 00:17:37,780 --> 00:17:40,460 No, they're just a group of young lions who decided to break away from their 217 00:17:40,460 --> 00:17:42,600 elders. And they got away with it? 218 00:17:43,840 --> 00:17:44,980 Beautiful. Apparently so. 219 00:17:45,240 --> 00:17:47,500 We took up with some lionesses who had no mates. 220 00:17:47,740 --> 00:17:51,720 We were later joined by older lions who were not wanted by their own prides. 221 00:17:52,580 --> 00:17:53,920 A company of misfits. 222 00:17:54,340 --> 00:17:55,340 Fantastic. 223 00:17:55,480 --> 00:17:58,160 Somehow that band of strangers learned to live together. 224 00:17:58,620 --> 00:18:00,260 There's two bad people can't do as well. 225 00:18:01,160 --> 00:18:04,680 Perhaps now you see the purpose of our compound and our animal studies. 226 00:18:05,020 --> 00:18:06,880 We're trying to learn from the animals. 227 00:18:07,220 --> 00:18:08,220 Let's go. 228 00:18:10,320 --> 00:18:12,100 Hey, Andy, give me a hand. 229 00:18:14,090 --> 00:18:17,530 Come on to you. Let's go They 230 00:18:17,530 --> 00:18:39,170 drink 231 00:18:39,170 --> 00:18:40,250 yeah 232 00:18:45,600 --> 00:18:49,840 Most of my clients come out here with screwball notions about lions spending 233 00:18:49,840 --> 00:18:52,200 their time trying to find humans for their dinner menus. 234 00:18:52,680 --> 00:18:54,260 But they do kill men. 235 00:18:54,600 --> 00:18:57,640 No, only when men bug them, or they get between them and their young. 236 00:19:09,200 --> 00:19:11,020 They have their own structured society. 237 00:19:11,620 --> 00:19:13,680 They came out to this territory to... 238 00:19:14,030 --> 00:19:18,070 Set up housekeeping because there's a good supply of water, ample game for 239 00:19:18,230 --> 00:19:20,030 plenty of trees for shade. 240 00:19:20,310 --> 00:19:22,010 This is a perfect animal community. 241 00:19:26,370 --> 00:19:27,370 Hey, 242 00:19:27,610 --> 00:19:30,830 Bart. 243 00:19:31,910 --> 00:19:33,690 Remember my old friend, the Sentinel? 244 00:19:34,830 --> 00:19:36,910 Yeah. You showed me pictures on him. 245 00:19:37,390 --> 00:19:38,390 Well, he's back. 246 00:19:38,750 --> 00:19:40,830 The old Sentinel? He's got a name? 247 00:19:41,480 --> 00:19:45,760 Yeah, so we name all our animals specifically for purposes of 248 00:19:45,760 --> 00:19:46,760 our studies. 249 00:19:47,980 --> 00:19:51,540 We call him the old sentinel because he patrols the outer perimeter. 250 00:19:51,920 --> 00:19:53,140 He walks guard duty. 251 00:19:53,680 --> 00:19:54,559 Sentry duty? 252 00:19:54,560 --> 00:19:55,800 You make it sound like an army. 253 00:19:56,500 --> 00:19:58,080 I mean, who's going to attack lions? 254 00:19:58,860 --> 00:20:02,000 Well, uh, other lions who might want his territory. 255 00:20:02,480 --> 00:20:05,600 Or a herd of elephants who want the water hole in the grass for their own 256 00:20:05,600 --> 00:20:10,600 survival. Are you telling me that the jungle's divided into opposing factions? 257 00:20:10,960 --> 00:20:12,040 Just like the rest of the world? 258 00:20:12,440 --> 00:20:13,440 No. 259 00:20:13,540 --> 00:20:16,600 Lions fight only for survival, not for political advantage. 260 00:20:18,960 --> 00:20:21,360 Now, you see, there's a juvenile. 261 00:20:22,020 --> 00:20:23,020 I'll call him Junior. 262 00:20:23,200 --> 00:20:24,740 He's getting ready to leave his pride. 263 00:20:25,160 --> 00:20:29,380 If he feels he's got enough muscle to make it on his own, the old man will let 264 00:20:29,380 --> 00:20:30,219 him go. 265 00:20:30,220 --> 00:20:31,220 The way it is with me. 266 00:20:32,560 --> 00:20:33,640 Not always. 267 00:20:36,500 --> 00:20:37,920 No, Andy, you're right. 268 00:20:38,640 --> 00:20:39,820 When I was, uh... 269 00:20:40,360 --> 00:20:41,360 I was 17. 270 00:20:41,800 --> 00:20:43,920 Told my old man I wanted to be a professional hunter. 271 00:20:44,520 --> 00:20:48,620 He shoved a gun in my hand and said, okay, kid, let's find out how much of a 272 00:20:48,620 --> 00:20:49,620 you really are. 273 00:20:50,600 --> 00:20:51,600 What happened? 274 00:20:52,280 --> 00:20:53,280 Brokeness. 275 00:20:54,000 --> 00:20:57,160 I went broke, starved, got sick. 276 00:20:58,800 --> 00:21:01,240 I hated to do it, but I had to push the panic button. 277 00:21:02,020 --> 00:21:03,380 Asked the old man to bail me out. 278 00:21:03,680 --> 00:21:05,140 I bet he was pretty burned up. 279 00:21:05,780 --> 00:21:06,780 Yeah. 280 00:21:07,200 --> 00:21:08,880 After all, I was the one who got clobbered. 281 00:21:09,830 --> 00:21:12,230 He just told me I better be ready the next time I left home. 282 00:21:12,550 --> 00:21:13,550 Were you? 283 00:21:14,970 --> 00:21:15,970 Yeah. 284 00:21:16,390 --> 00:21:18,090 He gave me one piece of parting advice. 285 00:21:19,590 --> 00:21:21,110 It's all right to make a mistake once. 286 00:21:22,930 --> 00:21:25,430 But don't ever make it twice or you'll wake up dead some morning. 287 00:21:25,890 --> 00:21:26,950 Did you follow his advice? 288 00:21:28,310 --> 00:21:29,390 Hey, I'm still here, huh? 289 00:21:30,870 --> 00:21:31,870 Hey. 290 00:21:36,570 --> 00:21:37,970 Junior's getting ready to leave his pride. 291 00:22:28,620 --> 00:22:32,240 Beats me. I've never seen anything like it before. Have you, Bart? No, I guess 292 00:22:32,240 --> 00:22:33,240 it's always the first time. 293 00:22:33,460 --> 00:22:34,480 But that's not right. 294 00:22:36,000 --> 00:22:38,980 I mean, Junior wants his freedom. That old tyrant keeps him a prisoner. What 295 00:22:38,980 --> 00:22:40,140 kind of a society is that? 296 00:22:40,460 --> 00:22:42,400 Well, apparently the old Sentinel feels he's right. 297 00:22:43,660 --> 00:22:44,660 Yeah. 298 00:22:45,000 --> 00:22:46,600 And might makes right, huh? 299 00:22:47,380 --> 00:22:48,840 Brute force is all that counts. 300 00:22:49,040 --> 00:22:50,580 Man, there's no justice anywhere. 301 00:22:52,840 --> 00:22:54,560 As far as Tracy, it was narrow. 302 00:22:58,410 --> 00:23:00,790 It's the mayor calling Mike McCullough. Do you read? Over. 303 00:23:03,510 --> 00:23:04,510 I read you, Marsh. 304 00:23:04,870 --> 00:23:06,830 How are things going with the sleeping sickness outbreak? 305 00:23:07,510 --> 00:23:08,570 Oh, fine, Mike. 306 00:23:09,170 --> 00:23:12,450 No bad effects on the drugs at all. Everything's just fine. 307 00:23:13,030 --> 00:23:15,110 How are your prized lions doing? 308 00:23:15,550 --> 00:23:19,190 Oh, Marsh, you wouldn't believe it. The old sentinel would not let a young lion 309 00:23:19,190 --> 00:23:20,190 leave the pride. 310 00:23:20,810 --> 00:23:22,530 Really? Any reason? 311 00:23:23,050 --> 00:23:26,990 No. The young lion, I call him Junior, is a healthy enough specimen. 312 00:23:27,500 --> 00:23:29,560 But the old Sentinel just would not let him leave. 313 00:23:30,380 --> 00:23:31,980 Well, that sounds like one for the books. 314 00:23:32,340 --> 00:23:33,700 Why don't you come and see for yourself? 315 00:23:34,200 --> 00:23:35,580 I can't today, Mike. 316 00:23:35,880 --> 00:23:41,460 I have to run some blood tests here and send the results into the health office 317 00:23:41,460 --> 00:23:42,319 at Nagoro. 318 00:23:42,320 --> 00:23:43,580 Now, this is your project. 319 00:23:43,840 --> 00:23:44,840 Good luck. 320 00:24:59,640 --> 00:25:01,480 Now, suppose I was a poacher. 321 00:25:02,480 --> 00:25:03,820 I've got your loaded rifle. 322 00:25:04,820 --> 00:25:06,040 All you've got's your knife. 323 00:25:07,200 --> 00:25:08,200 Huh? 324 00:25:08,480 --> 00:25:09,720 What are you trying to prove? 325 00:25:12,980 --> 00:25:16,720 Oh, survival against human predators. 326 00:25:19,560 --> 00:25:20,560 Survival. 327 00:25:29,780 --> 00:25:31,000 Try that again, you're dead. 328 00:25:34,060 --> 00:25:35,180 Bert, that was beautiful. 329 00:25:37,380 --> 00:25:44,020 Now look, 330 00:25:44,040 --> 00:25:47,280 I'm sorry I was so rough on you, but I meant what I said. 331 00:25:47,680 --> 00:25:48,680 It's okay. 332 00:25:49,060 --> 00:25:50,460 That's just what I came here to learn. 333 00:25:53,200 --> 00:25:56,840 Hey, you suppose you could use judo skills on an animal? 334 00:25:57,870 --> 00:26:00,290 What kind of an animal? An elephant? A rhinoceros? 335 00:26:00,670 --> 00:26:01,670 You must be kidding. 336 00:26:01,890 --> 00:26:03,970 Well, it works so well on men. Why not on animals? 337 00:26:05,590 --> 00:26:07,790 You, uh... You mean like an ape? 338 00:26:08,350 --> 00:26:09,350 Yeah. 339 00:26:10,170 --> 00:26:12,670 Mike, suppose Judy and I arm wrestle. 340 00:26:13,730 --> 00:26:16,810 Bart, you know Judy's a lover, not a fighter. Come on, one time. 341 00:26:18,370 --> 00:26:19,370 All right. 342 00:26:20,770 --> 00:26:22,110 Judy, come on. 343 00:26:28,270 --> 00:26:29,270 Come on, Jimmy. 344 00:26:29,790 --> 00:26:30,790 Bart won't hurt you. 345 00:26:31,330 --> 00:26:33,790 She's not worried about that. In fact, it may be the other way around. 346 00:26:34,150 --> 00:26:38,330 You see, she may be smaller than he is, but she's about four times as strong. 347 00:26:39,030 --> 00:26:42,710 Come on, Mike. You're putting me on. No, I'm not putting you on. She will put 348 00:26:42,710 --> 00:26:43,710 Bart down. 349 00:26:47,310 --> 00:26:48,890 Would you care to wager on that? 350 00:26:51,630 --> 00:26:54,230 Uh, it's a sure thing, but why not? 351 00:26:55,550 --> 00:26:56,550 Loser makes breakfast. 352 00:26:56,920 --> 00:26:58,000 I hope you're a good cook. 353 00:27:00,020 --> 00:27:01,020 All right, Judy. 354 00:27:01,300 --> 00:27:02,300 Shake hands. 355 00:27:03,720 --> 00:27:08,820 And may the best creature... Now, wait a minute. What's this creature bit, huh? 356 00:27:10,020 --> 00:27:11,160 May the best fighter win. 357 00:27:16,960 --> 00:27:18,980 Come on, push it. 358 00:27:34,030 --> 00:27:35,030 Kiss my pride. 359 00:27:38,330 --> 00:27:41,950 No, no, that's all right, Judy. You just followed your natural instincts. 360 00:27:42,810 --> 00:27:44,650 Well, Andy, what do you think about your idea now? 361 00:27:45,970 --> 00:27:47,670 Judy, congratulations. 362 00:27:49,430 --> 00:27:52,830 Enough. Okay, Judy, I acknowledge your superior strength. 363 00:27:54,030 --> 00:27:58,610 Hey, Barton, imagine a whole army of Judys. 364 00:28:01,640 --> 00:28:03,360 Well, that would be the craziest war in history. 365 00:28:04,120 --> 00:28:06,400 Here. You ever fought in a war, Bart? 366 00:28:07,280 --> 00:28:08,920 I'm a hunter, not a soldier. 367 00:28:09,520 --> 00:28:11,560 Yeah, but you worked for the army, didn't you, in Nagoro? 368 00:28:12,080 --> 00:28:13,400 Training troops in jungle survival? 369 00:28:14,060 --> 00:28:15,060 Yeah, how did you know? 370 00:28:15,460 --> 00:28:16,460 My father told me. 371 00:28:16,720 --> 00:28:20,500 Tell me, did you have to teach Africans about their own jungles? 372 00:28:21,520 --> 00:28:24,420 Andy, all Africans do not live in the bush. 373 00:28:25,100 --> 00:28:28,860 I was raised in a village where I went to school and the university in the city 374 00:28:28,860 --> 00:28:29,860 of Nagoro. 375 00:28:30,160 --> 00:28:33,480 Yeah, I gotta tell you, I took hundreds of soft civilians like Mike and made 376 00:28:33,480 --> 00:28:34,720 tough jungle fighters out of them. 377 00:28:35,700 --> 00:28:36,700 Did you teach me? 378 00:28:37,060 --> 00:28:39,160 Yeah, now, wait a minute. I thought you were here on a pleasure trip. 379 00:28:39,460 --> 00:28:41,260 What's all this jazz about guerrilla warfare? 380 00:28:41,780 --> 00:28:43,740 Yeah, just why do you want to know about jungle fighting? 381 00:28:44,720 --> 00:28:46,560 No, I want to learn about jungle survival. 382 00:28:47,520 --> 00:28:49,920 Now, to live off the land if I had to, the way you guys can. 383 00:28:50,580 --> 00:28:53,620 Look, I want to come back here in about a year, maybe go out on a safari on my 384 00:28:53,620 --> 00:28:55,260 own. You think I could hack it? 385 00:28:55,580 --> 00:28:57,180 Well, these are not skills you learn overnight. 386 00:28:57,500 --> 00:28:58,780 I know. It takes experience. 387 00:28:59,500 --> 00:29:00,960 But I'll work at it, I promise you. 388 00:29:02,880 --> 00:29:03,880 You're an odd one. 389 00:29:04,200 --> 00:29:05,200 I'll tell you what. 390 00:29:05,640 --> 00:29:09,980 You help me photograph the lions tomorrow, and I'll have Bart make a 391 00:29:09,980 --> 00:29:12,820 expert out of you. Or at least a semi -expert. 392 00:29:15,060 --> 00:29:16,060 All right, Andy. 393 00:29:16,380 --> 00:29:17,540 You want to learn how to survive? 394 00:29:19,740 --> 00:29:23,540 It's up to you what kind of shape you're in. Come on, let's find out. Fifty push 395 00:29:23,540 --> 00:29:24,479 -ups before dinner. 396 00:29:24,480 --> 00:29:25,480 Come on. 397 00:30:22,380 --> 00:30:24,080 Hey, old Junior looks like he really wants out today. 398 00:30:25,780 --> 00:30:27,620 Yeah, but the old Sentinel still won't let him. 399 00:30:41,860 --> 00:30:42,940 Andy, where do you think you're going? 400 00:30:43,300 --> 00:30:45,440 I won't let that old bully stand in Junior's way anymore. 401 00:30:46,060 --> 00:30:48,800 So you want to tranquilize Sentinel so Junior can get away? 402 00:30:49,719 --> 00:30:52,860 I'm not going to sit on the sidelines when there's that kind of an injustice 403 00:30:52,860 --> 00:30:53,459 the world. 404 00:30:53,460 --> 00:30:54,840 It's their world, not yours. 405 00:30:55,500 --> 00:30:58,000 As long as I live on this earth, it's my world, too. 406 00:30:58,640 --> 00:31:01,980 We came here to study the lions, Andy, not to get involved in their lives or 407 00:31:01,980 --> 00:31:03,180 change things we don't understand. 408 00:31:03,700 --> 00:31:06,780 You know, that's the trouble with passive men. 409 00:31:07,960 --> 00:31:11,440 You'd rather be a spectator. You're scared to death of an honest commitment. 410 00:31:11,920 --> 00:31:14,560 We never interfere with nature at work. 411 00:31:17,280 --> 00:31:19,660 So that young lion's going to be held captive by his elders. 412 00:31:20,640 --> 00:31:23,040 Andy, what are you so bugged about a couple of lions for? 413 00:31:23,460 --> 00:31:26,080 Bart, that young lion, he's me. 414 00:31:27,400 --> 00:31:28,680 You? Yeah. 415 00:31:30,480 --> 00:31:35,400 That young rebel of a lion and I, we want the same thing out of life. 416 00:31:36,000 --> 00:31:37,100 We want to be free. 417 00:31:37,860 --> 00:31:38,860 I see. 418 00:31:39,140 --> 00:31:41,840 And Sentinel, he reminds you of your old man, huh? 419 00:31:42,360 --> 00:31:43,880 Andy, what are you trying to get away from? 420 00:31:44,220 --> 00:31:46,920 Bart, I'm getting away from, uh... 421 00:31:47,180 --> 00:31:50,700 A white -collar existence that was slowly strangling me. 422 00:31:51,240 --> 00:31:52,540 Your old man's a great guy. 423 00:31:53,020 --> 00:31:55,340 One of the most successful builders in San Francisco. 424 00:31:55,720 --> 00:31:57,060 He'd give you anything you wanted. 425 00:31:57,500 --> 00:31:59,020 Anything. Anything. 426 00:31:59,820 --> 00:32:00,940 But my freedom. 427 00:32:01,280 --> 00:32:03,040 What kind of freedom do you really want? 428 00:32:03,280 --> 00:32:06,420 The freedom to live my own life my own way. 429 00:32:07,760 --> 00:32:10,000 But living in San Francisco, a good job. 430 00:32:10,520 --> 00:32:11,640 What more could you want? 431 00:32:11,940 --> 00:32:12,980 A good job. 432 00:32:13,620 --> 00:32:14,900 Designing apartment houses. 433 00:32:15,550 --> 00:32:17,090 Prison barracks for the middle class? 434 00:32:18,630 --> 00:32:20,310 Porn houses, prison barracks. 435 00:32:20,870 --> 00:32:22,550 Apparently one of us has to be mixed up. 436 00:32:24,370 --> 00:32:26,530 Do you live boxed in in an apartment? 437 00:32:27,170 --> 00:32:30,250 Do you play dodge them on the freeways every day? 438 00:32:30,950 --> 00:32:34,450 Do you wallow in the poisoned air and the racket of a big city? 439 00:32:35,770 --> 00:32:37,250 Bart, out here, you've got it. 440 00:32:37,670 --> 00:32:39,930 You've got it. You've got real freedom. 441 00:32:41,610 --> 00:32:42,610 Yeah. 442 00:32:43,150 --> 00:32:44,930 Yeah, I also got the freedom to start. 443 00:32:45,500 --> 00:32:48,520 So no matter what your bag is, Andy, you've got to work for it. 444 00:32:49,200 --> 00:32:51,840 Bart, you're a guy who likes action. 445 00:32:52,400 --> 00:32:54,600 You're strong, you've got guts and brains. 446 00:32:56,060 --> 00:32:59,840 How can you be satisfied being just a sightseeing guide? 447 00:33:00,460 --> 00:33:01,640 Well, let's say I like it. 448 00:33:02,000 --> 00:33:03,980 But there are more important missions in life. 449 00:33:04,740 --> 00:33:05,740 Like what? 450 00:33:06,180 --> 00:33:07,640 You know the province of Belanga? 451 00:33:09,980 --> 00:33:11,060 And West Africa. 452 00:33:11,260 --> 00:33:14,700 I used to take hunting supplies there a couple of years ago. What about it? 453 00:33:15,040 --> 00:33:16,400 You know who Yako Mweru is? 454 00:33:17,680 --> 00:33:18,680 The rebel leader. 455 00:33:19,000 --> 00:33:22,760 I met him when he was a professor, a leader of the students at the university 456 00:33:22,760 --> 00:33:26,760 there. He hasn't been in the newspapers lately. What's he up to these days? 457 00:33:28,520 --> 00:33:29,520 Can I trust you? 458 00:33:30,200 --> 00:33:31,200 Sure. 459 00:33:32,100 --> 00:33:33,100 How about you, Mike? 460 00:33:33,840 --> 00:33:36,420 Just look upon me as your family doctor. My lips are sealed. 461 00:33:37,200 --> 00:33:38,200 How about you, Judy? 462 00:33:38,800 --> 00:33:39,800 Can you keep a secret? 463 00:33:44,810 --> 00:33:47,030 Mike, I'm serious. I'm really serious. 464 00:33:47,990 --> 00:33:52,190 I'm sorry, Andy, but now I think I can guess why you wanted Bart to teach you 465 00:33:52,190 --> 00:33:53,310 become a jungle commando. 466 00:33:53,930 --> 00:34:00,110 You see yourself as a sort of Don Quixote Jr., ready to tilt at a couple 467 00:34:00,110 --> 00:34:01,570 African windmills for muero. 468 00:34:01,950 --> 00:34:02,950 Isn't that so? 469 00:34:03,970 --> 00:34:06,690 Where did you meet this rebel leader? 470 00:34:07,650 --> 00:34:11,150 I met him last summer at an international youth conference. 471 00:34:12,070 --> 00:34:13,370 He talked to me. 472 00:34:14,620 --> 00:34:17,139 He told me about his goals and about his revolution. 473 00:34:18,040 --> 00:34:19,280 I volunteered to help him. 474 00:34:19,620 --> 00:34:22,280 So he said, sure, sure, just hand over some of Papa's money, huh? 475 00:34:22,580 --> 00:34:23,399 Uh -uh. 476 00:34:23,400 --> 00:34:24,400 No, sir. 477 00:34:24,679 --> 00:34:27,100 He said I should learn everything I could about Africa. 478 00:34:27,920 --> 00:34:30,699 When I told him my father was a client of yours, he suggested that I learn 479 00:34:30,699 --> 00:34:31,820 guerrilla warfare from you. 480 00:34:32,320 --> 00:34:33,620 Maybe bring you in with me. 481 00:34:33,820 --> 00:34:35,780 And you thought I would go along with something like that? 482 00:34:36,500 --> 00:34:39,400 Look, the reason I was late for the safari was that I was in West Africa 483 00:34:39,400 --> 00:34:40,400 Mweru. 484 00:34:40,620 --> 00:34:43,639 He wants you to supervise the training of a company of students from Europe and 485 00:34:43,639 --> 00:34:46,360 America. Sort of a French foreign legion. 486 00:34:47,260 --> 00:34:48,260 Junior grade, huh? 487 00:34:48,480 --> 00:34:53,280 Bart, these are disciples of Moirous from San Francisco, New York, London, 488 00:34:53,480 --> 00:34:54,480 Paris, Berlin. 489 00:34:56,000 --> 00:34:58,440 Intellectuals, professional men, university students. 490 00:34:59,680 --> 00:35:01,320 We're calling the outfit the Blue Berets. 491 00:35:06,200 --> 00:35:08,400 Frankly, Bart, we need somebody like you to lead us. 492 00:35:08,810 --> 00:35:12,330 I'll lead you or hunt down game so you'd have a fresh supply of meat in the 493 00:35:12,330 --> 00:35:13,970 bush. Come on, don't kid me. I'm way ahead of you. 494 00:35:14,290 --> 00:35:16,390 Bart, don't you understand? 495 00:35:17,530 --> 00:35:21,070 You'll be helping the oppressed people of Belanga to attain their freedom. 496 00:35:21,950 --> 00:35:24,830 Look, Moira's prepared to make you a colonel in his revolutionary army. 497 00:35:26,510 --> 00:35:28,070 Bart, please. 498 00:35:29,910 --> 00:35:30,930 Give it some thought. 499 00:35:32,450 --> 00:35:35,150 Bart, you could do something magnificent with your life. 500 00:35:46,000 --> 00:35:47,180 Colonel Bart Jason, huh? 501 00:35:48,240 --> 00:35:51,040 You know, Andy, my old man was in the U .S. Army for years. 502 00:35:51,540 --> 00:35:52,940 Never made it higher than major. 503 00:35:53,480 --> 00:35:55,840 And this Maru wants to start me off as a colonel? 504 00:35:58,000 --> 00:35:59,420 Now, how do you explain that, Mike? 505 00:35:59,760 --> 00:36:00,760 Oh, I don't know. 506 00:36:00,800 --> 00:36:01,800 Chalk it up to inflation. 507 00:36:02,220 --> 00:36:03,680 Is this some kind of joke? 508 00:36:04,460 --> 00:36:05,460 Sorry, Andy. 509 00:36:05,540 --> 00:36:06,540 No dice. 510 00:36:08,060 --> 00:36:12,860 Look, Maru is prepared to pay you and pay you well, but he desperately needs 511 00:36:12,860 --> 00:36:13,920 your skill and experience. 512 00:36:14,780 --> 00:36:15,800 Me turn mercenary? 513 00:36:16,320 --> 00:36:17,340 Now, come on, Andy. 514 00:36:18,160 --> 00:36:19,420 What, are you afraid to fight? 515 00:36:20,440 --> 00:36:22,960 Now, look, Andy, I'll fight for something I believe in. 516 00:36:23,780 --> 00:36:24,800 But not for money. 517 00:36:25,300 --> 00:36:27,000 Besides, I'm a guest on this continent. 518 00:36:27,480 --> 00:36:32,260 Oh. So you're the kind of guy who looks the other way when his neighbor's house 519 00:36:32,260 --> 00:36:33,260 is burning. 520 00:36:33,400 --> 00:36:34,400 Now, look, man. 521 00:36:34,500 --> 00:36:37,520 I don't let houses burn or set them or countries on fire. 522 00:36:38,620 --> 00:36:41,440 And that fancy blue beret of yours has no hunting license. 523 00:36:42,020 --> 00:36:43,020 Mike. 524 00:36:44,440 --> 00:36:48,180 Mike, as an African, surely you understand freedom better than Bart, 525 00:36:48,180 --> 00:36:49,960 always had it and takes it all for granted. 526 00:36:50,800 --> 00:36:53,900 Possibly. But I'm not ready for Muero's brand of freedom. 527 00:36:54,380 --> 00:36:57,600 Who knows? It's possible that once he's in office, he could prove to be more 528 00:36:57,600 --> 00:36:58,960 tyrannical than the present government. 529 00:37:00,460 --> 00:37:05,700 You see, what I want right now is to get back to camp, reload my camera, and 530 00:37:05,700 --> 00:37:07,520 have somebody make lunch. 531 00:37:14,549 --> 00:37:15,549 Okay, okay. 532 00:37:17,110 --> 00:37:18,710 Better go down to the lake and get some water. 533 00:37:20,010 --> 00:37:21,010 Hey, Mike, wait up. 534 00:37:26,510 --> 00:37:27,510 Here, Judy. 535 00:37:27,650 --> 00:37:28,650 Come on. 536 00:38:07,470 --> 00:38:08,570 And this time he's going to make it. 537 00:38:11,410 --> 00:38:12,410 Why not? 538 00:38:24,850 --> 00:38:25,850 Sorry, 539 00:38:28,690 --> 00:38:31,070 Judy, but Junior's got to have some help. 540 00:38:47,240 --> 00:38:51,420 I may have failed with Mike and Bart, but I'm not going to let Junior down. 541 00:39:09,720 --> 00:39:11,260 Andy, you in trouble? 542 00:39:15,220 --> 00:39:16,220 We heard a shot. 543 00:39:17,000 --> 00:39:18,660 No cause for alarm, old buddy. 544 00:39:19,220 --> 00:39:20,660 Did you dart the Sentinel? 545 00:39:21,280 --> 00:39:22,280 Pretty good shot, huh? 546 00:39:22,720 --> 00:39:25,620 Were you so anxious for a live target that you had to pick on that old boy? 547 00:39:25,980 --> 00:39:27,060 Look, I had a reason. 548 00:39:27,760 --> 00:39:29,380 At last, Junior's free. 549 00:39:29,700 --> 00:39:31,100 And what about the Sentinel? 550 00:39:31,960 --> 00:39:33,660 So he's having a nice little snooze. 551 00:39:34,040 --> 00:39:37,260 Ed, well, it may be a permanent snooze. Now it's going to take an antidote to 552 00:39:37,260 --> 00:39:38,260 bring him back to consciousness. 553 00:39:38,800 --> 00:39:40,000 I didn't know about that, honest. 554 00:39:40,580 --> 00:39:41,980 Oh, the perfect cop -out, huh? 555 00:39:42,520 --> 00:39:44,660 Look, I didn't have anything personal against the lion. 556 00:39:44,920 --> 00:39:45,960 And don't tell me that. 557 00:39:46,330 --> 00:39:47,570 He reminded you of your old man. 558 00:39:49,390 --> 00:39:50,810 Look, have you got the antidote? Yes. 559 00:39:51,090 --> 00:39:53,390 Let me give it to him. No, you wouldn't know how. Besides, you've done enough 560 00:39:53,390 --> 00:39:56,370 damage for one day. Look, the lion will recover, so there's no harm done. 561 00:39:57,210 --> 00:39:58,210 You think not? 562 00:39:58,590 --> 00:39:59,730 Our patient has visitors. 563 00:40:09,690 --> 00:40:10,950 Are they going to attack us? 564 00:40:11,570 --> 00:40:12,630 You just shot their friend. 565 00:40:13,270 --> 00:40:14,270 What do you think? 566 00:40:17,070 --> 00:40:18,650 I think maybe we ought to get out of here. 567 00:40:19,330 --> 00:40:21,270 But before we save the old Sentinel... 568 00:40:21,270 --> 00:40:39,650 Is 569 00:40:39,650 --> 00:40:43,270 he still alive, Mike? We reached him just in time. 570 00:40:46,220 --> 00:40:47,220 He's okay. 571 00:40:48,720 --> 00:40:50,040 Yeah, he'll pull through, all right. 572 00:40:50,600 --> 00:40:51,600 Five more minutes. 573 00:40:51,940 --> 00:40:53,640 Fluids would have filled his lungs and he would have been dead. 574 00:40:54,580 --> 00:40:57,520 Mike, I'm sorry. I didn't realize that... That you were interfering in 575 00:40:57,520 --> 00:40:58,520 you had no right? 576 00:41:03,740 --> 00:41:04,740 You wanted action? 577 00:41:05,400 --> 00:41:07,400 You got plenty of it when you spooked those cats. 578 00:41:08,620 --> 00:41:10,100 It paid off in the worst way. 579 00:41:11,740 --> 00:41:14,920 Who invited you to play God and mess into the affairs of these lions? 580 00:41:15,779 --> 00:41:17,280 I just did what I thought was best. 581 00:41:18,580 --> 00:41:19,580 Best? 582 00:41:19,740 --> 00:41:23,420 And what right do you, a stranger, have to plot the overthrow of a legitimate 583 00:41:23,420 --> 00:41:24,420 African government? 584 00:41:24,600 --> 00:41:26,100 Bart, it's not a just government. 585 00:41:27,300 --> 00:41:28,620 Let the people decide that. 586 00:41:30,660 --> 00:41:31,660 Mike, how's it going? 587 00:41:31,720 --> 00:41:32,740 He'll be coming around soon. 588 00:41:34,340 --> 00:41:36,780 We better get out of here. When he opens his eyes, there's going to be one angry 589 00:41:36,780 --> 00:41:39,040 cat. All right, look, you guys cut out. I'll cover you. 590 00:41:51,280 --> 00:41:52,280 What do you mean? 591 00:41:52,760 --> 00:41:55,040 It's Junior. We've got to catch him and get him back to the compound. 592 00:41:55,560 --> 00:41:56,560 But I set him free. 593 00:41:57,100 --> 00:42:01,280 Andy, suppose something's medically wrong with him. Then he's free prey to a 594 00:42:01,280 --> 00:42:02,860 pack of wild dogs, a hundred other things. 595 00:42:03,480 --> 00:42:06,620 There had to be a reason why the Sentinel would not let him leave, 596 00:42:06,620 --> 00:42:08,660 custom. I want Marsh to examine him. 597 00:42:10,180 --> 00:42:11,180 Can I come with you? 598 00:42:11,780 --> 00:42:13,860 No. I want you to stay here and guard duty. 599 00:42:14,500 --> 00:42:16,520 Don't want any lions chewing her up. 600 00:42:18,100 --> 00:42:19,360 Bart and I can handle the hunt. 601 00:42:20,260 --> 00:42:21,260 Okay? 602 00:42:28,060 --> 00:42:29,060 Judy? 603 00:42:30,560 --> 00:42:31,980 Judy, do you know what I've done? 604 00:42:33,720 --> 00:42:35,660 I've really messed things up. 605 00:42:53,770 --> 00:42:55,830 You know, I hope Junior has enough sense to go back home. 606 00:42:57,450 --> 00:42:59,930 Suppose you try that foothill area over there. 607 00:43:06,990 --> 00:43:07,990 I'll head for the brush. 608 00:43:08,090 --> 00:43:09,290 Okay, I'll let you spot him. 609 00:43:09,510 --> 00:43:10,510 Right. 610 00:43:35,760 --> 00:43:36,940 I just can't sit around like this. 611 00:43:39,360 --> 00:43:40,360 Hey. 612 00:43:41,280 --> 00:43:43,300 Hey, will you help me find Junior? 613 00:43:44,620 --> 00:43:45,620 Okay, 614 00:43:46,700 --> 00:43:47,700 Judy. 615 00:43:48,480 --> 00:43:50,040 Let's go find him then, huh? 616 00:43:51,180 --> 00:43:54,220 Let us walk like men but strike like lions. 617 00:43:55,380 --> 00:43:56,380 Come on, Judy. 618 00:45:42,410 --> 00:45:43,410 I want you in if you're on time. 619 00:45:44,270 --> 00:45:45,270 How bad is it? 620 00:45:45,650 --> 00:45:46,650 I'll make it. 621 00:45:46,950 --> 00:45:48,510 You know, things could have been worse. 622 00:45:49,030 --> 00:45:50,030 How? 623 00:45:53,450 --> 00:45:57,650 Instead of hitting Junior, you could have shot me. 624 00:46:29,100 --> 00:46:30,100 yours, Judy? 625 00:46:33,040 --> 00:46:34,040 How's Junior today? 626 00:46:35,140 --> 00:46:37,300 That was the good thing Mike brought him in when he did. 627 00:46:37,560 --> 00:46:40,280 Dad was able to remove a tumor while it was still on surly stage. 628 00:46:41,260 --> 00:46:44,340 Mike insisted there had to be a reason why Sentinel wouldn't let him leave the 629 00:46:44,340 --> 00:46:45,340 pride. 630 00:46:45,600 --> 00:46:48,560 Junior had gotten sick and went on his own. There would have been nobody to 631 00:46:48,560 --> 00:46:49,379 protect him. 632 00:46:49,380 --> 00:46:51,480 Yeah, well, now that he's better, he can return to the bush. 633 00:46:52,440 --> 00:46:53,440 Back to the pride? 634 00:46:55,080 --> 00:46:56,080 Why not? 635 00:46:56,560 --> 00:46:58,000 He's old enough to lead his own life. 636 00:46:58,460 --> 00:47:00,040 Yeah, but will the old Sentinel let him? 637 00:47:00,380 --> 00:47:01,380 Sure. 638 00:47:01,620 --> 00:47:04,440 He'll sense the Junior's well enough to take care of himself. 639 00:47:06,640 --> 00:47:10,300 You know, Bart, I still feel rotten about your leg. 640 00:47:11,660 --> 00:47:15,520 Hey, look, don't. That was my fault. I walked right into it. Which goes to 641 00:47:15,520 --> 00:47:18,320 you can spend a lot of years in the bush and still make mistakes. 642 00:47:21,640 --> 00:47:23,860 Andy, what are you going to do now? 643 00:47:24,160 --> 00:47:25,340 Go back to San Francisco? 644 00:47:28,270 --> 00:47:29,270 I suppose so. 645 00:47:31,550 --> 00:47:34,230 I guess I've messed things up enough around here. 646 00:47:35,370 --> 00:47:38,210 Bart's leg and I've ruined Mike's camera safari. 647 00:47:38,790 --> 00:47:39,890 Oh, I don't think so. 648 00:47:40,150 --> 00:47:43,390 In fact, Mike's with Dad right now photographing some lions. 649 00:47:43,930 --> 00:47:44,930 Good. 650 00:47:47,490 --> 00:47:48,810 I learned one thing, though. 651 00:47:49,330 --> 00:47:52,170 I guess I'm just not cut out to be a jungle commando. 652 00:47:58,040 --> 00:48:00,420 Andy, you really care about the African people, don't you? 653 00:48:00,760 --> 00:48:02,180 I was ready to fight for them. 654 00:48:03,040 --> 00:48:06,800 But now, I guess that's not the best way to help. 655 00:48:07,960 --> 00:48:11,560 Besides, I couldn't qualify as a water boy on a combat team. 656 00:48:13,300 --> 00:48:15,420 But you could do other things. 657 00:48:15,980 --> 00:48:19,000 Marsh was telling me about the Minister of Housing in Nagoro. 658 00:48:19,680 --> 00:48:23,000 He needs someone like you to help plan modern, low -cost housing for the 659 00:48:23,000 --> 00:48:26,400 villages. Good place to sleep, good job. 660 00:48:27,070 --> 00:48:28,330 That's what the natives really want. 661 00:48:28,730 --> 00:48:30,570 Well, you think the housing minister would take me? 662 00:48:31,350 --> 00:48:33,090 He's a very good friend of Dad's. 663 00:48:33,450 --> 00:48:36,050 You kidding? With a background like yours? He'd grab you up in a minute. 664 00:48:36,350 --> 00:48:37,350 Sure he would. 665 00:48:38,070 --> 00:48:40,410 How about it? 666 00:48:40,970 --> 00:48:41,970 Low -cost housing. 667 00:48:42,710 --> 00:48:46,270 Now, look, Annie. You can do more good with one drafting pencil than you can a 668 00:48:46,270 --> 00:48:47,270 dozen rifles. 669 00:48:48,170 --> 00:48:49,170 I hope so, Bart. 670 00:48:49,690 --> 00:48:50,710 I'm going to try it. 671 00:48:51,330 --> 00:48:52,330 So long. 672 00:48:52,890 --> 00:48:53,950 Thanks. Hanging. 673 00:48:55,190 --> 00:48:56,890 Paula? Good luck. 674 00:49:00,830 --> 00:49:01,930 Uh, Judy? 675 00:49:02,890 --> 00:49:04,470 I don't think I need this anymore. 676 00:49:15,450 --> 00:49:21,570 Hey, Andy, we'll radio ahead and tell him you're coming. 677 00:49:21,910 --> 00:49:23,010 Great. Come on, Judy. 49059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.