All language subtitles for Daktari s04e02 Clarence, the Lion-Hearted

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,530 --> 00:00:11,670 Dr. E! 2 00:01:43,760 --> 00:01:46,240 There goes all of Tanger Village to their new home. 3 00:01:47,480 --> 00:01:49,540 I hate to see them leaving their native land. 4 00:01:49,840 --> 00:01:53,200 Leaving their native land for a better one. It's as old as history. 5 00:01:53,520 --> 00:01:55,020 Mike, you know better than I do. 6 00:01:55,400 --> 00:02:00,640 Africa's full of nomadic tribes, moving with their herds in search of water and 7 00:02:00,640 --> 00:02:01,740 green pastures. 8 00:02:02,380 --> 00:02:04,920 Yes, but some people are rooted to their land like trees. 9 00:02:05,800 --> 00:02:08,539 Yes, like your friend Jacob Hamisi. 10 00:02:09,320 --> 00:02:12,000 Why did he have to stay behind and turn poacher? 11 00:02:12,899 --> 00:02:14,080 Let's find him and ask him. 12 00:03:09,480 --> 00:03:10,480 Must be another animal. 13 00:03:11,140 --> 00:03:12,300 Take care of this one, will you, Hedley? 14 00:03:21,920 --> 00:03:22,920 Jacob. 15 00:03:24,780 --> 00:03:25,780 Easy. 16 00:03:26,740 --> 00:03:27,740 On your feet. 17 00:03:33,620 --> 00:03:34,620 All right, Mike. 18 00:03:39,720 --> 00:03:41,020 But you don't have to point the gun at me. 19 00:03:45,120 --> 00:03:46,800 Why do you regard me as a criminal? 20 00:03:47,760 --> 00:03:48,760 You're poaching. 21 00:03:50,860 --> 00:03:51,940 A man has to live. 22 00:03:52,620 --> 00:03:55,980 Why didn't you go with the rest of your village? The government is providing a 23 00:03:55,980 --> 00:03:56,980 better place to live. 24 00:03:57,160 --> 00:03:58,560 But I only want to live here. 25 00:03:59,480 --> 00:04:00,780 And nobody can stop me. 26 00:04:51,310 --> 00:04:53,290 So, Mike, you fell for that old poacher's trick, huh? 27 00:04:54,510 --> 00:04:56,770 My mistake was in thinking Jacob was my friend. 28 00:04:57,410 --> 00:05:00,390 Well, I have to admit, it wasn't the friendliest gesture he could make. 29 00:05:00,990 --> 00:05:03,150 But he could still be your friend and want his freedom, too. 30 00:05:03,730 --> 00:05:05,710 Yeah, but do you call becoming an outlaw freedom? 31 00:05:07,090 --> 00:05:09,110 Paula, staying on his own land means freedom. 32 00:05:10,350 --> 00:05:11,650 And he'd rather die than leave. 33 00:05:12,630 --> 00:05:14,090 But he's living just like an animal. 34 00:05:14,690 --> 00:05:16,210 Paula, I think you're being a little hard on him. 35 00:05:16,910 --> 00:05:19,390 You think of him as an animal because animals rely on their instinct. 36 00:05:20,620 --> 00:05:25,040 But I was wondering, does a piece of land mean as much to an animal as it 37 00:05:25,040 --> 00:05:26,040 to a human being? 38 00:05:26,080 --> 00:05:27,540 It does to me, Doctor. 39 00:05:35,720 --> 00:05:37,540 Oh, yeah, it's your vegetable garden, hmm? 40 00:05:42,880 --> 00:05:46,660 Jenny, you know, I was thinking I might have to plow that under because I've got 41 00:05:46,660 --> 00:05:47,660 to make room for some new cages. 42 00:05:48,220 --> 00:05:49,840 Oh, I hope you don't have to. 43 00:05:57,780 --> 00:06:01,360 Kenny, that's just a patch of dirt. It's not worth fighting over. 44 00:06:01,640 --> 00:06:03,160 I don't care. It's mine. 45 00:06:03,900 --> 00:06:08,300 Oh, yes. Well, in that case, I guess we'd just better find some other place 46 00:06:08,300 --> 00:06:09,300 those cages, huh? 47 00:06:09,720 --> 00:06:10,720 Okay, 48 00:06:11,760 --> 00:06:14,240 I'm ready to join Hedley in the search. 49 00:06:14,720 --> 00:06:17,640 Look, I'm not going to take any chances with that wrist of yours. I want you to 50 00:06:17,640 --> 00:06:18,640 stay put. 51 00:06:19,600 --> 00:06:20,600 Hey, Bard. 52 00:06:21,120 --> 00:06:22,120 Yeah? 53 00:06:23,500 --> 00:06:25,120 How about giving me a hand with an experiment? 54 00:06:25,720 --> 00:06:28,160 Oh, and what kind of an experiment? 55 00:06:29,060 --> 00:06:32,460 Oh, one about freedom and a piece of land. 56 00:06:55,450 --> 00:06:59,530 Dr. Ray, stop them. They'll hurt each other. 57 00:06:59,930 --> 00:07:02,010 No, they won't, honey. 58 00:07:02,730 --> 00:07:03,910 That's quite normal. 59 00:07:04,410 --> 00:07:06,650 Fighting and hurting each other? 60 00:07:10,630 --> 00:07:13,350 I know it looks that way, but they're not really hurting each other. They're 61 00:07:13,350 --> 00:07:14,350 playing. 62 00:07:15,250 --> 00:07:18,070 It's their way of testing their strength. 63 00:07:18,450 --> 00:07:19,730 It's part of their growing up. 64 00:07:20,530 --> 00:07:22,250 Can't they grow up friendly like? 65 00:07:25,570 --> 00:07:29,030 Well, they are growing up friendly like. This is what we call friendly play. 66 00:07:37,190 --> 00:07:38,710 Okay, Judy, that's enough. Come on. 67 00:08:05,419 --> 00:08:09,140 Jenny, have you ever wondered why animals fight when they're growing up? 68 00:08:10,180 --> 00:08:12,380 Same reason as people, I guess. 69 00:08:13,340 --> 00:08:14,760 For food and things. 70 00:08:15,000 --> 00:08:17,120 Or maybe they don't like each other. 71 00:08:17,900 --> 00:08:21,440 Yes, but lots of times they fight over whom they want for a mate. 72 00:08:21,660 --> 00:08:23,760 And we call this love and courtship. 73 00:08:24,120 --> 00:08:26,040 That means they'll have babies. 74 00:08:26,780 --> 00:08:27,780 That's right. 75 00:08:27,940 --> 00:08:31,340 And after they have babies, they're going to need land for them to play on, 76 00:08:31,400 --> 00:08:32,400 right? 77 00:08:33,580 --> 00:08:35,059 And you know what really interests me? 78 00:08:35,980 --> 00:08:38,799 How much an animal is willing to fight for this land. 79 00:08:40,299 --> 00:08:42,760 I don't know about that. Do you? 80 00:08:43,400 --> 00:08:45,040 Yes, but we don't know all. 81 00:08:45,760 --> 00:08:48,040 That's why I'm going to try a different kind of experiment. 82 00:08:49,360 --> 00:08:52,060 One I'm afraid that's going to involve a good friend of yours. 83 00:08:58,260 --> 00:08:59,420 Don't worry, Judy. 84 00:08:59,720 --> 00:09:00,940 I'll protect you. 85 00:09:07,560 --> 00:09:09,500 Well, it's not going to be Judy this time. 86 00:09:10,380 --> 00:09:14,380 No, the animal I have in mind is much better fitted to be a warrior. 87 00:09:15,200 --> 00:09:19,480 Strong muscles, will of iron, powerful jaws, a mighty roar. 88 00:09:44,520 --> 00:09:45,520 Dad, you're kidding. 89 00:09:47,080 --> 00:09:49,460 I think Clarence would rather sleep. 90 00:09:50,800 --> 00:09:51,960 Yes, I'm sure he would. 91 00:09:53,680 --> 00:09:56,640 Well, anyway, Deb, what kind of an aggression experiment can you do with 92 00:09:56,640 --> 00:09:59,840 Clarence? Oh, a test of the territorial imperative in lions. 93 00:10:00,640 --> 00:10:04,920 Look, we'll take him out to the North Waterhole and set him up as monarch of 94 00:10:04,920 --> 00:10:05,920 he surveys. 95 00:10:06,680 --> 00:10:09,980 Wouldn't a wild lion be better suited for this kind of an experiment? 96 00:10:10,520 --> 00:10:11,980 No, for this I need Clarence. 97 00:10:12,490 --> 00:10:14,630 You see, I know, Clarence. I have all the data on him. 98 00:10:15,370 --> 00:10:18,930 Now I want to put him in his own territory and see if his instincts will 99 00:10:18,930 --> 00:10:20,690 prevail. Crossed eyes and all. 100 00:10:22,450 --> 00:10:24,370 Won't he have trouble finding his food? 101 00:10:24,570 --> 00:10:26,470 I mean, with his crossed eyes? 102 00:10:26,990 --> 00:10:29,990 Well, normally, yes, but we'll take him food every day, and Bart and I will be 103 00:10:29,990 --> 00:10:30,990 there to protect him. 104 00:10:31,230 --> 00:10:34,590 He has a nice water hole and a few shade trees. He'll have everything he needs. 105 00:10:35,130 --> 00:10:36,130 Everything except us. 106 00:10:40,620 --> 00:10:42,840 That's another good reason I'd like to use Clarence. 107 00:10:43,540 --> 00:10:45,760 I'd like to see how he behaves without us. 108 00:10:46,500 --> 00:10:50,180 You two have indulged him too much. After all, he's a lion, king of the 109 00:10:50,540 --> 00:10:52,380 Not a pampered pussycat. 110 00:10:53,340 --> 00:10:55,200 Clarence likes it that way. 111 00:10:58,060 --> 00:10:59,340 Oh, I'm sure he does. 112 00:10:59,740 --> 00:11:02,180 But this is a center for the study of animal behavior. 113 00:11:06,560 --> 00:11:09,950 Clarence? this experiment should help us understand human beings a little 114 00:11:09,950 --> 00:11:10,950 better, too. 115 00:11:11,710 --> 00:11:12,710 Dad's right, Jenny. 116 00:11:12,850 --> 00:11:14,310 This is his work and mine. 117 00:11:15,150 --> 00:11:17,810 Okay, Dad, now we put Clarence in this new territory. 118 00:11:18,110 --> 00:11:19,110 Then what? 119 00:11:19,630 --> 00:11:23,110 Bart and I set up our camera at a safe distance and just film what happens. 120 00:11:23,590 --> 00:11:25,050 What do you expect to get on film? 121 00:11:25,750 --> 00:11:27,610 Well, that's a choice piece of land. 122 00:11:28,570 --> 00:11:30,850 I'm hoping another lion might try to claim it. 123 00:11:36,330 --> 00:11:39,070 It'll take a lot more than a scuffle with another lion to hurt Clarence. 124 00:11:39,690 --> 00:11:46,270 Besides, honey, do you think that I would do anything to hurt any of our 125 00:11:46,270 --> 00:11:49,810 here? Especially faithful old Clarence. I guess not. 126 00:11:50,550 --> 00:11:57,010 Jenny, so far as we know, a lion will frighten off an invader without 127 00:11:57,370 --> 00:12:00,010 But Clarence isn't ferocious. 128 00:12:00,770 --> 00:12:03,350 Well, to most people he isn't, but... 129 00:12:25,450 --> 00:12:26,450 Any news of Jacob Amici? 130 00:12:27,090 --> 00:12:28,910 Vanished without a trace. How's the wrist, Mike? 131 00:12:29,190 --> 00:12:30,430 Oh, not too well, Hedley. 132 00:12:30,910 --> 00:12:34,430 But I'd still like to go along and help track Jacob. Well, Mike, that's a bad 133 00:12:34,430 --> 00:12:36,530 fracture, and Hedley's Ascari's can handle him. 134 00:12:37,090 --> 00:12:38,090 Okay, Marshal. 135 00:12:38,390 --> 00:12:40,950 Hedley, if you find him, please try to talk some sense to him. 136 00:12:41,170 --> 00:12:43,610 Do you really think that's possible, Mike? 137 00:12:43,930 --> 00:12:46,430 Well, he's from the Tanga tribe, and they've always been peaceful. 138 00:12:46,830 --> 00:12:50,310 Since your land went barren and everyone's moved out, except Jacob. 139 00:12:52,089 --> 00:12:54,230 Hadley, he loves his land, poor as it is. 140 00:12:54,570 --> 00:12:56,470 And he's still roaming around out there somewhere. 141 00:12:56,690 --> 00:12:59,430 He's out in the bush somewhere, among the animals. 142 00:13:00,510 --> 00:13:02,630 He's probably becoming an animal himself. 143 00:15:57,800 --> 00:15:58,459 Okay, Judy. 144 00:15:58,460 --> 00:16:00,040 Get your pal. It's time to go. 145 00:16:02,740 --> 00:16:04,100 I got everything loaded? 146 00:16:04,380 --> 00:16:05,380 Yeah, she's all set. 147 00:16:07,360 --> 00:16:08,920 Come on, Judy. Bring Clarence. 148 00:16:31,760 --> 00:16:33,520 Come on. Time to take you to lion country. 149 00:16:34,300 --> 00:16:35,300 Come on. 150 00:17:29,580 --> 00:17:30,580 Lance, old buddy. 151 00:17:30,680 --> 00:17:36,940 I know you don't understand all this, but this is going to be your new domain. 152 00:17:38,260 --> 00:17:39,540 Hey, you awake, huh? 153 00:17:40,500 --> 00:17:41,800 Now, come on. I want you to look around. 154 00:17:43,700 --> 00:17:47,360 You see right out in front of you, that belt out there, that's your east 155 00:17:47,360 --> 00:17:48,360 boundary. 156 00:17:48,880 --> 00:17:54,240 And over here, hey, Lance, over here, that ridge. 157 00:17:55,060 --> 00:17:56,800 Yeah, yeah, that's your north boundary. 158 00:17:57,740 --> 00:17:59,960 And that grove of trees is your west boundary. 159 00:18:00,780 --> 00:18:03,000 And you're sitting right here at the north waterhole. 160 00:18:04,800 --> 00:18:09,300 Now that I've given you all these instructions, you might as well have 161 00:18:09,300 --> 00:18:12,540 ox bones so at least you have something to chew on, keep you company. 162 00:18:13,760 --> 00:18:15,880 Okay, old buddy, huh? Hey, you awake? 163 00:18:16,140 --> 00:18:17,140 Yeah, that's good. 164 00:18:17,560 --> 00:18:19,340 Well, live like a lion. 165 00:18:20,080 --> 00:18:21,080 Be brave. 166 00:18:22,420 --> 00:18:23,660 We'll be around to watch you. 167 00:18:48,400 --> 00:18:49,400 She's all set. 168 00:18:49,700 --> 00:18:51,340 Okay, let's grind away, huh? 169 00:18:52,400 --> 00:18:53,400 At what? 170 00:18:54,780 --> 00:18:57,820 Oh. Don't you think you've got enough footage of old Clarence sleeping? 171 00:18:58,440 --> 00:18:59,440 I'm afraid so. 172 00:19:00,700 --> 00:19:03,340 It may take him a little while to shake off his old habits. 173 00:19:03,980 --> 00:19:06,040 Romero calling Marsh Tracy. Come in, please. 174 00:19:09,960 --> 00:19:11,080 Yes, Paula, what's up? 175 00:19:11,520 --> 00:19:13,960 Dad, the district health officer at Ningala called. 176 00:19:14,240 --> 00:19:16,280 He wants some of that East Coast fever serum. 177 00:19:16,780 --> 00:19:18,980 Mike says he feels well enough to take it over. How about it? 178 00:19:19,400 --> 00:19:21,900 It's all right with me. Just tell him to take it easy on that wrist. 179 00:19:22,840 --> 00:19:24,560 Okay. By the way, how's Clarence? 180 00:19:26,400 --> 00:19:27,199 Sound asleep. 181 00:19:27,200 --> 00:19:28,200 What else? 182 00:19:28,600 --> 00:19:29,600 Out. 183 00:20:39,160 --> 00:20:40,780 Where's your part and your father? 184 00:20:41,140 --> 00:20:43,120 Oh, they're up the North Waterhole on a field trip. 185 00:20:43,360 --> 00:20:44,360 Mm -hmm. I see. 186 00:20:44,560 --> 00:20:47,940 I see. Those are where your dad's, aren't they? I thought you only got 187 00:20:47,940 --> 00:20:48,940 West Africa. 188 00:20:49,020 --> 00:20:52,040 Well, we're hoping they'll breed here. And if they do, they might become a herd 189 00:20:52,040 --> 00:20:53,380 for the natives of the Tango tribe. 190 00:20:54,400 --> 00:20:56,500 Speaking of them, have they resettled in their new village? 191 00:20:57,100 --> 00:20:58,300 All except Jacob. 192 00:20:58,700 --> 00:20:59,880 You haven't been able to locate him? 193 00:21:00,180 --> 00:21:05,080 No. But the chief game warden's office has sent me a dozen Ascari to carry on 194 00:21:05,080 --> 00:21:05,979 the search. 195 00:21:05,980 --> 00:21:08,520 And I've alerted the chiefs of all the local villages. 196 00:21:09,980 --> 00:21:12,020 Sooner or later, we'll run into ground. 197 00:21:12,460 --> 00:21:15,060 Henry, you sound as if you're a bloodhound after a fox. 198 00:21:16,360 --> 00:21:17,360 A fox? 199 00:21:18,160 --> 00:21:21,860 Yes, but a fox with very sharp teeth and Mike's rifle. 200 00:21:38,280 --> 00:21:40,860 Watching Clarence sleep is really catching you. 201 00:21:41,460 --> 00:21:42,460 Yeah. 202 00:21:57,380 --> 00:21:58,380 Wash it. 203 00:21:58,720 --> 00:22:02,100 I thought I saw something metallic flash out there. 204 00:22:05,720 --> 00:22:06,720 Hey, Bart. 205 00:22:07,780 --> 00:22:08,780 Take a look. 206 00:22:16,940 --> 00:22:19,800 Hey, looks like we've hit the good spot for lion traffic, all right. 207 00:22:20,060 --> 00:22:22,360 Yeah, old Clarence is finally going to get something to wake him up. 208 00:22:25,100 --> 00:22:29,240 Well, I'll bet that fellow with the heavy mane is going to give him an 209 00:22:32,480 --> 00:22:33,480 Catch that. 210 00:22:33,900 --> 00:22:35,360 The one coming down the hill. See him? 211 00:23:55,080 --> 00:23:56,080 He didn't even put up a fight. 212 00:23:56,600 --> 00:23:58,380 Yeah, I bet by now he's in the next county. 213 00:25:03,150 --> 00:25:04,450 Experiments teach us a lot. 214 00:25:04,790 --> 00:25:10,670 This one proves what a man named Darwin once said about survival of the fittest. 215 00:25:11,210 --> 00:25:12,850 Survival? What does that mean? 216 00:25:13,730 --> 00:25:15,890 Well, survival means to stay alive. 217 00:25:16,410 --> 00:25:22,370 You see, it's important to the future of any species, a group, that the stronger 218 00:25:22,370 --> 00:25:25,490 of the two rivals wins the piece of land they need to live on. 219 00:25:26,010 --> 00:25:28,070 You see, then he can take care of his family. 220 00:25:28,510 --> 00:25:30,050 You mean the other lion? 221 00:25:32,300 --> 00:25:33,640 Because he had a family? 222 00:25:34,260 --> 00:25:36,800 Exactly. That's one of the things we learned from the experiment. 223 00:25:37,340 --> 00:25:42,860 Doctor, I suppose Clarence didn't have anybody like you to feed him. 224 00:25:43,220 --> 00:25:44,760 What would happen to him? 225 00:25:45,200 --> 00:25:48,040 You mean if he had to get along on his own out in the bush? 226 00:25:51,100 --> 00:25:53,540 Well, honey, I don't think he could make it. 227 00:25:54,080 --> 00:25:57,560 Animals that are weak or crippled usually don't last very long in the 228 00:26:01,130 --> 00:26:05,470 I know it sometimes can seem cruel, but that's what we call the balance of 229 00:26:05,470 --> 00:26:10,450 nature. The stronger ones live so that they can produce healthier animals. 230 00:26:10,930 --> 00:26:14,630 But, Dad, why don't you face the fact that Clarence does not have any 231 00:26:14,630 --> 00:26:16,370 instincts and forget the experiment? 232 00:26:16,870 --> 00:26:18,830 Because the experiment is not over. 233 00:26:19,290 --> 00:26:24,230 Now, look, Clarence was born a lion, and he should possess the qualities and 234 00:26:24,230 --> 00:26:25,470 instincts of a lion. 235 00:26:26,220 --> 00:26:28,560 Why don't you run the experiment with the goats and the oodads? 236 00:26:28,800 --> 00:26:30,940 If you can get them to breed, you can help all the villagers. 237 00:26:32,540 --> 00:26:34,840 Paula, I have the greatest of faith in you. 238 00:26:35,080 --> 00:26:36,900 You can handle the goats and the oodads. 239 00:26:37,500 --> 00:26:40,700 I gotta get back to the waterhole. Bart's watching the lion to chase 240 00:26:40,700 --> 00:26:43,700 away. What can you learn from that big bully? 241 00:26:44,180 --> 00:26:47,900 Oh, now, he's not a bully, honey. He has to fight harder to survive in this 242 00:26:47,900 --> 00:26:48,900 world. 243 00:26:49,020 --> 00:26:51,900 Now we want to see how much he's willing to defend his new territory. 244 00:26:53,760 --> 00:26:55,060 Well, so long, Clarence. 245 00:26:55,560 --> 00:26:59,260 No matter what anyone says, somewhere deep down inside of you, I'm convinced 246 00:26:59,260 --> 00:27:00,260 that you're a lion. 247 00:27:03,500 --> 00:27:05,560 Well, Clarence, I bet you're hungry. 248 00:27:06,360 --> 00:27:08,040 Jane, want to help me get some food for Clarence? 249 00:27:08,640 --> 00:27:09,640 Okay, let's go. 250 00:27:34,320 --> 00:27:36,260 It looks like they've settled down for a long stay. 251 00:27:37,140 --> 00:27:38,140 Uh -uh. 252 00:27:38,360 --> 00:27:39,360 Don't bet on it. 253 00:27:40,680 --> 00:27:41,680 Look over there. 254 00:27:42,880 --> 00:27:43,880 Just off to the left. 255 00:27:45,940 --> 00:27:48,060 He knows that the other species are moving off. 256 00:27:53,640 --> 00:27:55,720 They will as soon as they sense the lion's hunger. 257 00:27:56,260 --> 00:27:58,200 Well, we'll keep the camera handy just in case. 258 00:28:09,130 --> 00:28:11,510 Marsh, you think there's going to be any trouble between the lion that ran 259 00:28:11,510 --> 00:28:13,770 Clarence off and these newcomers? 260 00:28:14,290 --> 00:28:15,290 No, I doubt it. 261 00:28:15,410 --> 00:28:16,630 But Clarence was challenged. 262 00:28:17,170 --> 00:28:19,270 Why shouldn't this new pride give him a bad time? 263 00:28:19,670 --> 00:28:20,710 Let's take a look at them. 264 00:28:21,610 --> 00:28:23,610 As you know, lions think through their noses. 265 00:28:23,910 --> 00:28:26,830 And you can bet your bottom dollar they smell that other group coming down. 266 00:28:36,290 --> 00:28:37,570 Must be old friends, huh? 267 00:28:38,920 --> 00:28:41,520 Old friends or more than likely relatives. 268 00:28:42,080 --> 00:28:43,500 Yeah, it looks like you're right. 269 00:28:44,520 --> 00:28:47,140 Sort of an old -fashioned family reunion. 270 00:29:14,950 --> 00:29:16,530 Thank you. 271 00:29:54,830 --> 00:29:56,730 I sure was wrong about Clarence, though. 272 00:29:59,770 --> 00:30:01,010 Yeah, we all make mistakes. 273 00:30:01,370 --> 00:30:03,510 Look how wrong Mike was about Jacob Amici. 274 00:30:05,550 --> 00:30:07,810 Even so, I hope he doesn't run into trouble out there. 275 00:30:08,470 --> 00:30:11,310 Oh, I think Amici is like those lions. 276 00:30:12,350 --> 00:30:15,470 And like his forefathers who walked these hills hundreds of years before. 277 00:30:16,470 --> 00:30:17,630 He knows how to survive. 278 00:30:48,910 --> 00:30:49,970 Got some food, huh? 279 00:30:50,190 --> 00:30:51,590 Yeah, sounds like a good idea. 280 00:30:52,450 --> 00:30:55,250 You know, those lions out there look well fed. 281 00:30:56,490 --> 00:30:58,890 I doubt if they'll be doing any prowling around tonight. 282 00:30:59,650 --> 00:31:00,650 Well, I don't know. 283 00:31:00,750 --> 00:31:02,930 There might be one in that pride that's mighty hungry. 284 00:31:40,780 --> 00:31:41,780 Hey, Bart. 285 00:31:43,660 --> 00:31:49,320 Looks as if my hunch was right. 286 00:31:51,940 --> 00:31:54,580 Those herds are moving off. They must sense that the lions are going to start 287 00:31:54,580 --> 00:31:55,620 the prowl before too long. 288 00:31:56,240 --> 00:31:58,480 Make sure they don't become the breakfast special, huh? 289 00:31:58,980 --> 00:31:59,980 That's right. 290 00:32:00,880 --> 00:32:03,120 Well, this helps confirm the territorial imperative. 291 00:32:03,820 --> 00:32:07,180 They must sense that the lions are going to be here to stay. 292 00:32:07,840 --> 00:32:10,880 So those animals are not going to hang around waiting for Mama Lion to go to 293 00:32:10,880 --> 00:32:12,760 meat market and get a steak for the old man, right? 294 00:32:14,600 --> 00:32:17,780 Now, Marsh, I think those lions are tucked in for the night. 295 00:32:18,160 --> 00:32:19,340 No, not all of them. 296 00:32:20,240 --> 00:32:24,160 I'm willing to bet that out there somewhere is a lioness by the stalking 297 00:32:24,160 --> 00:32:25,520 herds are looking for easier prey. 298 00:32:26,540 --> 00:32:31,460 And if she finds it, she'll come scurrying back and they'll organize a 299 00:32:31,460 --> 00:32:32,460 hunting party. 300 00:34:13,320 --> 00:34:14,320 Marsh, come here. 301 00:34:15,800 --> 00:34:17,020 I think it's a hunting party. 302 00:34:27,139 --> 00:34:28,139 Uh -huh. 303 00:34:29,179 --> 00:34:30,679 The scout must have found a herd. 304 00:34:31,440 --> 00:34:32,540 Hey, you want to go after them? 305 00:34:33,020 --> 00:34:36,420 No. No, this is a territory experiment. 306 00:34:37,340 --> 00:34:38,520 Not a feeding habit. 307 00:34:41,909 --> 00:34:44,929 Hedley calling Daktari. Hedley calling Daktari. 308 00:34:45,190 --> 00:34:46,190 Do you read me, Marsh? 309 00:34:46,510 --> 00:34:47,929 It's going to be a busy morning. 310 00:34:49,969 --> 00:34:52,010 Yes, Hedley, I read you. Where are you? 311 00:34:52,429 --> 00:34:55,510 I'm two miles east of the Eula River crossing. 312 00:34:55,810 --> 00:34:57,350 Now, can you and Bart join me? 313 00:34:57,750 --> 00:35:02,910 I've got a lead on Jacob Hamisi, but all my Askaris are out of radio range. 314 00:35:03,470 --> 00:35:04,470 Right away. 315 00:35:04,710 --> 00:35:05,730 Good. Out. 316 00:35:06,830 --> 00:35:08,530 Marsh, where do you suppose the lions are headed? 317 00:35:12,910 --> 00:35:13,910 I don't know. 318 00:35:14,750 --> 00:35:15,830 They're sure on to something. 319 00:35:56,430 --> 00:36:00,210 out last night. We can find her. She'll be Paula. 320 00:36:00,630 --> 00:36:01,630 Oh, sure. 321 00:36:03,250 --> 00:36:08,550 Oh, no. 322 00:36:13,950 --> 00:36:15,510 Ginny, those are lion tracks. 323 00:36:16,530 --> 00:36:18,770 I'm afraid a lion might have gotten your goat. 324 00:36:51,600 --> 00:36:52,760 Marsh Tracy. Come in, please. 325 00:36:53,460 --> 00:36:55,200 Well, Merrill calling Marsh Tracy. 326 00:36:55,460 --> 00:36:57,040 This is Paula. Do you read me? 327 00:36:59,400 --> 00:37:00,440 Be out of range. 328 00:37:01,080 --> 00:37:02,520 Paula, what are we going to do? 329 00:37:03,240 --> 00:37:06,080 Can't we put the lions to sleep like Dr. Perry does? 330 00:37:07,020 --> 00:37:10,540 If I tranquilize one, the other one might attack before I get the second 331 00:37:10,540 --> 00:37:11,540 off. 332 00:37:12,260 --> 00:37:14,360 Judy, help me cage the Oodad. 333 00:37:14,640 --> 00:37:18,140 And Jenny, I want you to get in that house and stay there. Don't come out. 334 00:37:18,140 --> 00:37:19,098 go. 335 00:37:19,100 --> 00:37:20,100 Come on, Judy. 336 00:41:35,210 --> 00:41:37,530 And that's one thing we don't need today, that dart rifle. 337 00:42:46,510 --> 00:42:47,510 It's Mike's rifle. 338 00:42:47,550 --> 00:42:48,630 Amici must be near here. 339 00:42:58,130 --> 00:42:59,950 It looks as if he had a tango with a lion. 340 00:43:00,510 --> 00:43:01,510 Yeah, and he's wounded. 341 00:43:36,840 --> 00:43:37,980 I'm going down. Toss this to me. 342 00:43:41,700 --> 00:43:42,700 Marsh! 343 00:44:05,520 --> 00:44:07,520 you back to the compound, get that cleaned up. Come on. 344 00:44:12,940 --> 00:44:14,040 Thank you, Dr. Terry. 345 00:44:42,480 --> 00:44:43,760 I can't believe how brave Clarence was. 346 00:44:48,500 --> 00:44:52,040 From the description you gave me, it sounds like the same lion that chased 347 00:44:52,040 --> 00:44:53,160 away from the North Waterhole. 348 00:44:53,460 --> 00:44:54,880 Which proves your theory. 349 00:44:55,440 --> 00:44:56,960 Well, I was wrong about one thing, Mel. 350 00:44:58,180 --> 00:44:59,900 This is Clarence's territory. 351 00:45:00,300 --> 00:45:03,720 This whole compound, not some stretch of land out there in the bush somewhere. 352 00:45:04,680 --> 00:45:08,700 Now, I'm thoroughly convinced that Clarence would die defending this place 353 00:45:08,700 --> 00:45:09,700 everyone in it. 354 00:45:12,140 --> 00:45:13,140 All of us. 355 00:45:17,820 --> 00:45:24,680 Let me see. Put that gun down. 356 00:45:24,800 --> 00:45:27,540 No. Clarence and I are alike when it comes to our home. 357 00:45:28,140 --> 00:45:30,040 We're not afraid to die. Neither of us. 358 00:45:30,440 --> 00:45:32,180 Let me see. Put that gun down. 359 00:45:34,160 --> 00:45:38,180 Let me see. Put that gun down. 360 00:45:38,600 --> 00:45:40,060 You won't take me away from my land. 361 00:45:40,440 --> 00:45:41,640 I'll fight for it no matter what. 362 00:45:42,820 --> 00:45:43,820 Jacob. 363 00:45:45,200 --> 00:45:46,920 You don't want to use that on anybody, do you? 364 00:45:49,280 --> 00:45:51,880 I will never leave my home. Can't you make them understand that? 365 00:45:53,960 --> 00:45:55,980 Marsh, he must leave. He has no choice. 366 00:45:56,460 --> 00:45:57,500 Wait a minute, Eddie. Wait a minute. 367 00:45:58,880 --> 00:46:00,140 I know how Jacob feels. 368 00:46:01,720 --> 00:46:04,700 I think any man that's willing to fight for his land deserves help. 369 00:46:05,180 --> 00:46:06,920 But his land is too poor. 370 00:46:09,520 --> 00:46:10,940 What if he were to make it rich again? 371 00:46:11,280 --> 00:46:13,480 He'd loan him the tractor and give him seed and fertilizer. 372 00:46:14,420 --> 00:46:15,440 There's no time. 373 00:46:15,740 --> 00:46:18,600 He couldn't exist out there until his first crops came in. 374 00:46:22,420 --> 00:46:23,420 Jacob. 375 00:46:26,920 --> 00:46:29,720 I happen to know that you're a very, very fine hunter. 376 00:46:32,220 --> 00:46:33,820 How do you think you'd be as a herdsman? 377 00:46:35,860 --> 00:46:37,440 I'd be the very best at anything. 378 00:46:39,600 --> 00:46:40,600 You see those? 379 00:46:47,340 --> 00:46:49,560 Suppose you took those Udads back to your village. 380 00:46:50,520 --> 00:46:53,300 Would you breed them for me and protect them from predators? 381 00:46:53,920 --> 00:46:55,420 If you really mean that, Dr. Tariq. 382 00:46:56,220 --> 00:46:57,960 I'd be as kind to them as my own family. 383 00:46:58,580 --> 00:47:00,920 Naturally, I'd pay you for your work until your crops came in. 384 00:47:02,520 --> 00:47:06,440 Headley, uh... Do you think you could get the poaching charges against Amici 385 00:47:06,440 --> 00:47:07,440 dropped? 386 00:47:07,720 --> 00:47:08,720 And then, uh... 387 00:47:09,710 --> 00:47:11,430 Have him paroled into Marsha's custody. 388 00:47:12,670 --> 00:47:16,430 Amici, if I let you go free, will you listen to that, Tari? 389 00:47:16,790 --> 00:47:20,490 But first, Dr. Tari, you must lend me the guns with the sleeping medicine so 390 00:47:20,490 --> 00:47:21,870 can drive the lions away from the waterhole. 391 00:47:23,070 --> 00:47:24,070 No, Jacob. 392 00:47:24,370 --> 00:47:26,010 That land is theirs. They need it to live. 393 00:47:26,550 --> 00:47:27,550 But I need the water. 394 00:47:27,790 --> 00:47:28,910 We'll help you drill for water. 395 00:47:29,630 --> 00:47:30,630 The lions must go. 396 00:47:31,110 --> 00:47:35,050 Jacob, that land is theirs as much as it is yours. 397 00:47:36,029 --> 00:47:39,370 Now that you have the means to survive, you have the responsibility to see that 398 00:47:39,370 --> 00:47:41,870 all animals live freely, as you would do. 399 00:47:49,150 --> 00:47:50,150 You agree? 400 00:48:03,530 --> 00:48:04,850 Africa is a great land. 401 00:48:06,410 --> 00:48:07,750 There's room enough for all of us. 402 00:48:09,150 --> 00:48:10,470 Man and beast alike. 403 00:48:19,850 --> 00:48:22,910 Thank you for the new wisdom you have given me. 404 00:48:30,330 --> 00:48:31,330 Well, 405 00:48:32,510 --> 00:48:33,710 goodbye, everyone. 406 00:48:34,590 --> 00:48:35,590 Oh, Paula. 407 00:48:36,520 --> 00:48:40,460 Now that Clarence has proved himself at last king of the jungle, you might think 408 00:48:40,460 --> 00:48:43,480 of renaming him like one of our great British monarchs. 409 00:48:47,440 --> 00:48:51,900 You mean something like Clarence I? 410 00:48:52,520 --> 00:48:53,520 Why not? 411 00:48:54,120 --> 00:48:55,760 All right, but just a minute. 412 00:49:08,360 --> 00:49:14,580 Since you have proved yourself to be a true lion at heart, I hereby... 30897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.