Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,530 --> 00:00:11,670
Dr. E!
2
00:01:43,760 --> 00:01:46,240
There goes all of Tanger Village to
their new home.
3
00:01:47,480 --> 00:01:49,540
I hate to see them leaving their native
land.
4
00:01:49,840 --> 00:01:53,200
Leaving their native land for a better
one. It's as old as history.
5
00:01:53,520 --> 00:01:55,020
Mike, you know better than I do.
6
00:01:55,400 --> 00:02:00,640
Africa's full of nomadic tribes, moving
with their herds in search of water and
7
00:02:00,640 --> 00:02:01,740
green pastures.
8
00:02:02,380 --> 00:02:04,920
Yes, but some people are rooted to their
land like trees.
9
00:02:05,800 --> 00:02:08,539
Yes, like your friend Jacob Hamisi.
10
00:02:09,320 --> 00:02:12,000
Why did he have to stay behind and turn
poacher?
11
00:02:12,899 --> 00:02:14,080
Let's find him and ask him.
12
00:03:09,480 --> 00:03:10,480
Must be another animal.
13
00:03:11,140 --> 00:03:12,300
Take care of this one, will you, Hedley?
14
00:03:21,920 --> 00:03:22,920
Jacob.
15
00:03:24,780 --> 00:03:25,780
Easy.
16
00:03:26,740 --> 00:03:27,740
On your feet.
17
00:03:33,620 --> 00:03:34,620
All right, Mike.
18
00:03:39,720 --> 00:03:41,020
But you don't have to point the gun at
me.
19
00:03:45,120 --> 00:03:46,800
Why do you regard me as a criminal?
20
00:03:47,760 --> 00:03:48,760
You're poaching.
21
00:03:50,860 --> 00:03:51,940
A man has to live.
22
00:03:52,620 --> 00:03:55,980
Why didn't you go with the rest of your
village? The government is providing a
23
00:03:55,980 --> 00:03:56,980
better place to live.
24
00:03:57,160 --> 00:03:58,560
But I only want to live here.
25
00:03:59,480 --> 00:04:00,780
And nobody can stop me.
26
00:04:51,310 --> 00:04:53,290
So, Mike, you fell for that old
poacher's trick, huh?
27
00:04:54,510 --> 00:04:56,770
My mistake was in thinking Jacob was my
friend.
28
00:04:57,410 --> 00:05:00,390
Well, I have to admit, it wasn't the
friendliest gesture he could make.
29
00:05:00,990 --> 00:05:03,150
But he could still be your friend and
want his freedom, too.
30
00:05:03,730 --> 00:05:05,710
Yeah, but do you call becoming an outlaw
freedom?
31
00:05:07,090 --> 00:05:09,110
Paula, staying on his own land means
freedom.
32
00:05:10,350 --> 00:05:11,650
And he'd rather die than leave.
33
00:05:12,630 --> 00:05:14,090
But he's living just like an animal.
34
00:05:14,690 --> 00:05:16,210
Paula, I think you're being a little
hard on him.
35
00:05:16,910 --> 00:05:19,390
You think of him as an animal because
animals rely on their instinct.
36
00:05:20,620 --> 00:05:25,040
But I was wondering, does a piece of
land mean as much to an animal as it
37
00:05:25,040 --> 00:05:26,040
to a human being?
38
00:05:26,080 --> 00:05:27,540
It does to me, Doctor.
39
00:05:35,720 --> 00:05:37,540
Oh, yeah, it's your vegetable garden,
hmm?
40
00:05:42,880 --> 00:05:46,660
Jenny, you know, I was thinking I might
have to plow that under because I've got
41
00:05:46,660 --> 00:05:47,660
to make room for some new cages.
42
00:05:48,220 --> 00:05:49,840
Oh, I hope you don't have to.
43
00:05:57,780 --> 00:06:01,360
Kenny, that's just a patch of dirt. It's
not worth fighting over.
44
00:06:01,640 --> 00:06:03,160
I don't care. It's mine.
45
00:06:03,900 --> 00:06:08,300
Oh, yes. Well, in that case, I guess
we'd just better find some other place
46
00:06:08,300 --> 00:06:09,300
those cages, huh?
47
00:06:09,720 --> 00:06:10,720
Okay,
48
00:06:11,760 --> 00:06:14,240
I'm ready to join Hedley in the search.
49
00:06:14,720 --> 00:06:17,640
Look, I'm not going to take any chances
with that wrist of yours. I want you to
50
00:06:17,640 --> 00:06:18,640
stay put.
51
00:06:19,600 --> 00:06:20,600
Hey, Bard.
52
00:06:21,120 --> 00:06:22,120
Yeah?
53
00:06:23,500 --> 00:06:25,120
How about giving me a hand with an
experiment?
54
00:06:25,720 --> 00:06:28,160
Oh, and what kind of an experiment?
55
00:06:29,060 --> 00:06:32,460
Oh, one about freedom and a piece of
land.
56
00:06:55,450 --> 00:06:59,530
Dr. Ray, stop them. They'll hurt each
other.
57
00:06:59,930 --> 00:07:02,010
No, they won't, honey.
58
00:07:02,730 --> 00:07:03,910
That's quite normal.
59
00:07:04,410 --> 00:07:06,650
Fighting and hurting each other?
60
00:07:10,630 --> 00:07:13,350
I know it looks that way, but they're
not really hurting each other. They're
61
00:07:13,350 --> 00:07:14,350
playing.
62
00:07:15,250 --> 00:07:18,070
It's their way of testing their
strength.
63
00:07:18,450 --> 00:07:19,730
It's part of their growing up.
64
00:07:20,530 --> 00:07:22,250
Can't they grow up friendly like?
65
00:07:25,570 --> 00:07:29,030
Well, they are growing up friendly like.
This is what we call friendly play.
66
00:07:37,190 --> 00:07:38,710
Okay, Judy, that's enough. Come on.
67
00:08:05,419 --> 00:08:09,140
Jenny, have you ever wondered why
animals fight when they're growing up?
68
00:08:10,180 --> 00:08:12,380
Same reason as people, I guess.
69
00:08:13,340 --> 00:08:14,760
For food and things.
70
00:08:15,000 --> 00:08:17,120
Or maybe they don't like each other.
71
00:08:17,900 --> 00:08:21,440
Yes, but lots of times they fight over
whom they want for a mate.
72
00:08:21,660 --> 00:08:23,760
And we call this love and courtship.
73
00:08:24,120 --> 00:08:26,040
That means they'll have babies.
74
00:08:26,780 --> 00:08:27,780
That's right.
75
00:08:27,940 --> 00:08:31,340
And after they have babies, they're
going to need land for them to play on,
76
00:08:31,400 --> 00:08:32,400
right?
77
00:08:33,580 --> 00:08:35,059
And you know what really interests me?
78
00:08:35,980 --> 00:08:38,799
How much an animal is willing to fight
for this land.
79
00:08:40,299 --> 00:08:42,760
I don't know about that. Do you?
80
00:08:43,400 --> 00:08:45,040
Yes, but we don't know all.
81
00:08:45,760 --> 00:08:48,040
That's why I'm going to try a different
kind of experiment.
82
00:08:49,360 --> 00:08:52,060
One I'm afraid that's going to involve a
good friend of yours.
83
00:08:58,260 --> 00:08:59,420
Don't worry, Judy.
84
00:08:59,720 --> 00:09:00,940
I'll protect you.
85
00:09:07,560 --> 00:09:09,500
Well, it's not going to be Judy this
time.
86
00:09:10,380 --> 00:09:14,380
No, the animal I have in mind is much
better fitted to be a warrior.
87
00:09:15,200 --> 00:09:19,480
Strong muscles, will of iron, powerful
jaws, a mighty roar.
88
00:09:44,520 --> 00:09:45,520
Dad, you're kidding.
89
00:09:47,080 --> 00:09:49,460
I think Clarence would rather sleep.
90
00:09:50,800 --> 00:09:51,960
Yes, I'm sure he would.
91
00:09:53,680 --> 00:09:56,640
Well, anyway, Deb, what kind of an
aggression experiment can you do with
92
00:09:56,640 --> 00:09:59,840
Clarence? Oh, a test of the territorial
imperative in lions.
93
00:10:00,640 --> 00:10:04,920
Look, we'll take him out to the North
Waterhole and set him up as monarch of
94
00:10:04,920 --> 00:10:05,920
he surveys.
95
00:10:06,680 --> 00:10:09,980
Wouldn't a wild lion be better suited
for this kind of an experiment?
96
00:10:10,520 --> 00:10:11,980
No, for this I need Clarence.
97
00:10:12,490 --> 00:10:14,630
You see, I know, Clarence. I have all
the data on him.
98
00:10:15,370 --> 00:10:18,930
Now I want to put him in his own
territory and see if his instincts will
99
00:10:18,930 --> 00:10:20,690
prevail. Crossed eyes and all.
100
00:10:22,450 --> 00:10:24,370
Won't he have trouble finding his food?
101
00:10:24,570 --> 00:10:26,470
I mean, with his crossed eyes?
102
00:10:26,990 --> 00:10:29,990
Well, normally, yes, but we'll take him
food every day, and Bart and I will be
103
00:10:29,990 --> 00:10:30,990
there to protect him.
104
00:10:31,230 --> 00:10:34,590
He has a nice water hole and a few shade
trees. He'll have everything he needs.
105
00:10:35,130 --> 00:10:36,130
Everything except us.
106
00:10:40,620 --> 00:10:42,840
That's another good reason I'd like to
use Clarence.
107
00:10:43,540 --> 00:10:45,760
I'd like to see how he behaves without
us.
108
00:10:46,500 --> 00:10:50,180
You two have indulged him too much.
After all, he's a lion, king of the
109
00:10:50,540 --> 00:10:52,380
Not a pampered pussycat.
110
00:10:53,340 --> 00:10:55,200
Clarence likes it that way.
111
00:10:58,060 --> 00:10:59,340
Oh, I'm sure he does.
112
00:10:59,740 --> 00:11:02,180
But this is a center for the study of
animal behavior.
113
00:11:06,560 --> 00:11:09,950
Clarence? this experiment should help us
understand human beings a little
114
00:11:09,950 --> 00:11:10,950
better, too.
115
00:11:11,710 --> 00:11:12,710
Dad's right, Jenny.
116
00:11:12,850 --> 00:11:14,310
This is his work and mine.
117
00:11:15,150 --> 00:11:17,810
Okay, Dad, now we put Clarence in this
new territory.
118
00:11:18,110 --> 00:11:19,110
Then what?
119
00:11:19,630 --> 00:11:23,110
Bart and I set up our camera at a safe
distance and just film what happens.
120
00:11:23,590 --> 00:11:25,050
What do you expect to get on film?
121
00:11:25,750 --> 00:11:27,610
Well, that's a choice piece of land.
122
00:11:28,570 --> 00:11:30,850
I'm hoping another lion might try to
claim it.
123
00:11:36,330 --> 00:11:39,070
It'll take a lot more than a scuffle
with another lion to hurt Clarence.
124
00:11:39,690 --> 00:11:46,270
Besides, honey, do you think that I
would do anything to hurt any of our
125
00:11:46,270 --> 00:11:49,810
here? Especially faithful old Clarence.
I guess not.
126
00:11:50,550 --> 00:11:57,010
Jenny, so far as we know, a lion will
frighten off an invader without
127
00:11:57,370 --> 00:12:00,010
But Clarence isn't ferocious.
128
00:12:00,770 --> 00:12:03,350
Well, to most people he isn't, but...
129
00:12:25,450 --> 00:12:26,450
Any news of Jacob Amici?
130
00:12:27,090 --> 00:12:28,910
Vanished without a trace. How's the
wrist, Mike?
131
00:12:29,190 --> 00:12:30,430
Oh, not too well, Hedley.
132
00:12:30,910 --> 00:12:34,430
But I'd still like to go along and help
track Jacob. Well, Mike, that's a bad
133
00:12:34,430 --> 00:12:36,530
fracture, and Hedley's Ascari's can
handle him.
134
00:12:37,090 --> 00:12:38,090
Okay, Marshal.
135
00:12:38,390 --> 00:12:40,950
Hedley, if you find him, please try to
talk some sense to him.
136
00:12:41,170 --> 00:12:43,610
Do you really think that's possible,
Mike?
137
00:12:43,930 --> 00:12:46,430
Well, he's from the Tanga tribe, and
they've always been peaceful.
138
00:12:46,830 --> 00:12:50,310
Since your land went barren and
everyone's moved out, except Jacob.
139
00:12:52,089 --> 00:12:54,230
Hadley, he loves his land, poor as it
is.
140
00:12:54,570 --> 00:12:56,470
And he's still roaming around out there
somewhere.
141
00:12:56,690 --> 00:12:59,430
He's out in the bush somewhere, among
the animals.
142
00:13:00,510 --> 00:13:02,630
He's probably becoming an animal
himself.
143
00:15:57,800 --> 00:15:58,459
Okay, Judy.
144
00:15:58,460 --> 00:16:00,040
Get your pal. It's time to go.
145
00:16:02,740 --> 00:16:04,100
I got everything loaded?
146
00:16:04,380 --> 00:16:05,380
Yeah, she's all set.
147
00:16:07,360 --> 00:16:08,920
Come on, Judy. Bring Clarence.
148
00:16:31,760 --> 00:16:33,520
Come on. Time to take you to lion
country.
149
00:16:34,300 --> 00:16:35,300
Come on.
150
00:17:29,580 --> 00:17:30,580
Lance, old buddy.
151
00:17:30,680 --> 00:17:36,940
I know you don't understand all this,
but this is going to be your new domain.
152
00:17:38,260 --> 00:17:39,540
Hey, you awake, huh?
153
00:17:40,500 --> 00:17:41,800
Now, come on. I want you to look around.
154
00:17:43,700 --> 00:17:47,360
You see right out in front of you, that
belt out there, that's your east
155
00:17:47,360 --> 00:17:48,360
boundary.
156
00:17:48,880 --> 00:17:54,240
And over here, hey, Lance, over here,
that ridge.
157
00:17:55,060 --> 00:17:56,800
Yeah, yeah, that's your north boundary.
158
00:17:57,740 --> 00:17:59,960
And that grove of trees is your west
boundary.
159
00:18:00,780 --> 00:18:03,000
And you're sitting right here at the
north waterhole.
160
00:18:04,800 --> 00:18:09,300
Now that I've given you all these
instructions, you might as well have
161
00:18:09,300 --> 00:18:12,540
ox bones so at least you have something
to chew on, keep you company.
162
00:18:13,760 --> 00:18:15,880
Okay, old buddy, huh? Hey, you awake?
163
00:18:16,140 --> 00:18:17,140
Yeah, that's good.
164
00:18:17,560 --> 00:18:19,340
Well, live like a lion.
165
00:18:20,080 --> 00:18:21,080
Be brave.
166
00:18:22,420 --> 00:18:23,660
We'll be around to watch you.
167
00:18:48,400 --> 00:18:49,400
She's all set.
168
00:18:49,700 --> 00:18:51,340
Okay, let's grind away, huh?
169
00:18:52,400 --> 00:18:53,400
At what?
170
00:18:54,780 --> 00:18:57,820
Oh. Don't you think you've got enough
footage of old Clarence sleeping?
171
00:18:58,440 --> 00:18:59,440
I'm afraid so.
172
00:19:00,700 --> 00:19:03,340
It may take him a little while to shake
off his old habits.
173
00:19:03,980 --> 00:19:06,040
Romero calling Marsh Tracy. Come in,
please.
174
00:19:09,960 --> 00:19:11,080
Yes, Paula, what's up?
175
00:19:11,520 --> 00:19:13,960
Dad, the district health officer at
Ningala called.
176
00:19:14,240 --> 00:19:16,280
He wants some of that East Coast fever
serum.
177
00:19:16,780 --> 00:19:18,980
Mike says he feels well enough to take
it over. How about it?
178
00:19:19,400 --> 00:19:21,900
It's all right with me. Just tell him to
take it easy on that wrist.
179
00:19:22,840 --> 00:19:24,560
Okay. By the way, how's Clarence?
180
00:19:26,400 --> 00:19:27,199
Sound asleep.
181
00:19:27,200 --> 00:19:28,200
What else?
182
00:19:28,600 --> 00:19:29,600
Out.
183
00:20:39,160 --> 00:20:40,780
Where's your part and your father?
184
00:20:41,140 --> 00:20:43,120
Oh, they're up the North Waterhole on a
field trip.
185
00:20:43,360 --> 00:20:44,360
Mm -hmm. I see.
186
00:20:44,560 --> 00:20:47,940
I see. Those are where your dad's,
aren't they? I thought you only got
187
00:20:47,940 --> 00:20:48,940
West Africa.
188
00:20:49,020 --> 00:20:52,040
Well, we're hoping they'll breed here.
And if they do, they might become a herd
189
00:20:52,040 --> 00:20:53,380
for the natives of the Tango tribe.
190
00:20:54,400 --> 00:20:56,500
Speaking of them, have they resettled in
their new village?
191
00:20:57,100 --> 00:20:58,300
All except Jacob.
192
00:20:58,700 --> 00:20:59,880
You haven't been able to locate him?
193
00:21:00,180 --> 00:21:05,080
No. But the chief game warden's office
has sent me a dozen Ascari to carry on
194
00:21:05,080 --> 00:21:05,979
the search.
195
00:21:05,980 --> 00:21:08,520
And I've alerted the chiefs of all the
local villages.
196
00:21:09,980 --> 00:21:12,020
Sooner or later, we'll run into ground.
197
00:21:12,460 --> 00:21:15,060
Henry, you sound as if you're a
bloodhound after a fox.
198
00:21:16,360 --> 00:21:17,360
A fox?
199
00:21:18,160 --> 00:21:21,860
Yes, but a fox with very sharp teeth and
Mike's rifle.
200
00:21:38,280 --> 00:21:40,860
Watching Clarence sleep is really
catching you.
201
00:21:41,460 --> 00:21:42,460
Yeah.
202
00:21:57,380 --> 00:21:58,380
Wash it.
203
00:21:58,720 --> 00:22:02,100
I thought I saw something metallic flash
out there.
204
00:22:05,720 --> 00:22:06,720
Hey, Bart.
205
00:22:07,780 --> 00:22:08,780
Take a look.
206
00:22:16,940 --> 00:22:19,800
Hey, looks like we've hit the good spot
for lion traffic, all right.
207
00:22:20,060 --> 00:22:22,360
Yeah, old Clarence is finally going to
get something to wake him up.
208
00:22:25,100 --> 00:22:29,240
Well, I'll bet that fellow with the
heavy mane is going to give him an
209
00:22:32,480 --> 00:22:33,480
Catch that.
210
00:22:33,900 --> 00:22:35,360
The one coming down the hill. See him?
211
00:23:55,080 --> 00:23:56,080
He didn't even put up a fight.
212
00:23:56,600 --> 00:23:58,380
Yeah, I bet by now he's in the next
county.
213
00:25:03,150 --> 00:25:04,450
Experiments teach us a lot.
214
00:25:04,790 --> 00:25:10,670
This one proves what a man named Darwin
once said about survival of the fittest.
215
00:25:11,210 --> 00:25:12,850
Survival? What does that mean?
216
00:25:13,730 --> 00:25:15,890
Well, survival means to stay alive.
217
00:25:16,410 --> 00:25:22,370
You see, it's important to the future of
any species, a group, that the stronger
218
00:25:22,370 --> 00:25:25,490
of the two rivals wins the piece of land
they need to live on.
219
00:25:26,010 --> 00:25:28,070
You see, then he can take care of his
family.
220
00:25:28,510 --> 00:25:30,050
You mean the other lion?
221
00:25:32,300 --> 00:25:33,640
Because he had a family?
222
00:25:34,260 --> 00:25:36,800
Exactly. That's one of the things we
learned from the experiment.
223
00:25:37,340 --> 00:25:42,860
Doctor, I suppose Clarence didn't have
anybody like you to feed him.
224
00:25:43,220 --> 00:25:44,760
What would happen to him?
225
00:25:45,200 --> 00:25:48,040
You mean if he had to get along on his
own out in the bush?
226
00:25:51,100 --> 00:25:53,540
Well, honey, I don't think he could make
it.
227
00:25:54,080 --> 00:25:57,560
Animals that are weak or crippled
usually don't last very long in the
228
00:26:01,130 --> 00:26:05,470
I know it sometimes can seem cruel, but
that's what we call the balance of
229
00:26:05,470 --> 00:26:10,450
nature. The stronger ones live so that
they can produce healthier animals.
230
00:26:10,930 --> 00:26:14,630
But, Dad, why don't you face the fact
that Clarence does not have any
231
00:26:14,630 --> 00:26:16,370
instincts and forget the experiment?
232
00:26:16,870 --> 00:26:18,830
Because the experiment is not over.
233
00:26:19,290 --> 00:26:24,230
Now, look, Clarence was born a lion, and
he should possess the qualities and
234
00:26:24,230 --> 00:26:25,470
instincts of a lion.
235
00:26:26,220 --> 00:26:28,560
Why don't you run the experiment with
the goats and the oodads?
236
00:26:28,800 --> 00:26:30,940
If you can get them to breed, you can
help all the villagers.
237
00:26:32,540 --> 00:26:34,840
Paula, I have the greatest of faith in
you.
238
00:26:35,080 --> 00:26:36,900
You can handle the goats and the oodads.
239
00:26:37,500 --> 00:26:40,700
I gotta get back to the waterhole.
Bart's watching the lion to chase
240
00:26:40,700 --> 00:26:43,700
away. What can you learn from that big
bully?
241
00:26:44,180 --> 00:26:47,900
Oh, now, he's not a bully, honey. He has
to fight harder to survive in this
242
00:26:47,900 --> 00:26:48,900
world.
243
00:26:49,020 --> 00:26:51,900
Now we want to see how much he's willing
to defend his new territory.
244
00:26:53,760 --> 00:26:55,060
Well, so long, Clarence.
245
00:26:55,560 --> 00:26:59,260
No matter what anyone says, somewhere
deep down inside of you, I'm convinced
246
00:26:59,260 --> 00:27:00,260
that you're a lion.
247
00:27:03,500 --> 00:27:05,560
Well, Clarence, I bet you're hungry.
248
00:27:06,360 --> 00:27:08,040
Jane, want to help me get some food for
Clarence?
249
00:27:08,640 --> 00:27:09,640
Okay, let's go.
250
00:27:34,320 --> 00:27:36,260
It looks like they've settled down for a
long stay.
251
00:27:37,140 --> 00:27:38,140
Uh -uh.
252
00:27:38,360 --> 00:27:39,360
Don't bet on it.
253
00:27:40,680 --> 00:27:41,680
Look over there.
254
00:27:42,880 --> 00:27:43,880
Just off to the left.
255
00:27:45,940 --> 00:27:48,060
He knows that the other species are
moving off.
256
00:27:53,640 --> 00:27:55,720
They will as soon as they sense the
lion's hunger.
257
00:27:56,260 --> 00:27:58,200
Well, we'll keep the camera handy just
in case.
258
00:28:09,130 --> 00:28:11,510
Marsh, you think there's going to be any
trouble between the lion that ran
259
00:28:11,510 --> 00:28:13,770
Clarence off and these newcomers?
260
00:28:14,290 --> 00:28:15,290
No, I doubt it.
261
00:28:15,410 --> 00:28:16,630
But Clarence was challenged.
262
00:28:17,170 --> 00:28:19,270
Why shouldn't this new pride give him a
bad time?
263
00:28:19,670 --> 00:28:20,710
Let's take a look at them.
264
00:28:21,610 --> 00:28:23,610
As you know, lions think through their
noses.
265
00:28:23,910 --> 00:28:26,830
And you can bet your bottom dollar they
smell that other group coming down.
266
00:28:36,290 --> 00:28:37,570
Must be old friends, huh?
267
00:28:38,920 --> 00:28:41,520
Old friends or more than likely
relatives.
268
00:28:42,080 --> 00:28:43,500
Yeah, it looks like you're right.
269
00:28:44,520 --> 00:28:47,140
Sort of an old -fashioned family
reunion.
270
00:29:14,950 --> 00:29:16,530
Thank you.
271
00:29:54,830 --> 00:29:56,730
I sure was wrong about Clarence, though.
272
00:29:59,770 --> 00:30:01,010
Yeah, we all make mistakes.
273
00:30:01,370 --> 00:30:03,510
Look how wrong Mike was about Jacob
Amici.
274
00:30:05,550 --> 00:30:07,810
Even so, I hope he doesn't run into
trouble out there.
275
00:30:08,470 --> 00:30:11,310
Oh, I think Amici is like those lions.
276
00:30:12,350 --> 00:30:15,470
And like his forefathers who walked
these hills hundreds of years before.
277
00:30:16,470 --> 00:30:17,630
He knows how to survive.
278
00:30:48,910 --> 00:30:49,970
Got some food, huh?
279
00:30:50,190 --> 00:30:51,590
Yeah, sounds like a good idea.
280
00:30:52,450 --> 00:30:55,250
You know, those lions out there look
well fed.
281
00:30:56,490 --> 00:30:58,890
I doubt if they'll be doing any prowling
around tonight.
282
00:30:59,650 --> 00:31:00,650
Well, I don't know.
283
00:31:00,750 --> 00:31:02,930
There might be one in that pride that's
mighty hungry.
284
00:31:40,780 --> 00:31:41,780
Hey, Bart.
285
00:31:43,660 --> 00:31:49,320
Looks as if my hunch was right.
286
00:31:51,940 --> 00:31:54,580
Those herds are moving off. They must
sense that the lions are going to start
287
00:31:54,580 --> 00:31:55,620
the prowl before too long.
288
00:31:56,240 --> 00:31:58,480
Make sure they don't become the
breakfast special, huh?
289
00:31:58,980 --> 00:31:59,980
That's right.
290
00:32:00,880 --> 00:32:03,120
Well, this helps confirm the territorial
imperative.
291
00:32:03,820 --> 00:32:07,180
They must sense that the lions are going
to be here to stay.
292
00:32:07,840 --> 00:32:10,880
So those animals are not going to hang
around waiting for Mama Lion to go to
293
00:32:10,880 --> 00:32:12,760
meat market and get a steak for the old
man, right?
294
00:32:14,600 --> 00:32:17,780
Now, Marsh, I think those lions are
tucked in for the night.
295
00:32:18,160 --> 00:32:19,340
No, not all of them.
296
00:32:20,240 --> 00:32:24,160
I'm willing to bet that out there
somewhere is a lioness by the stalking
297
00:32:24,160 --> 00:32:25,520
herds are looking for easier prey.
298
00:32:26,540 --> 00:32:31,460
And if she finds it, she'll come
scurrying back and they'll organize a
299
00:32:31,460 --> 00:32:32,460
hunting party.
300
00:34:13,320 --> 00:34:14,320
Marsh, come here.
301
00:34:15,800 --> 00:34:17,020
I think it's a hunting party.
302
00:34:27,139 --> 00:34:28,139
Uh -huh.
303
00:34:29,179 --> 00:34:30,679
The scout must have found a herd.
304
00:34:31,440 --> 00:34:32,540
Hey, you want to go after them?
305
00:34:33,020 --> 00:34:36,420
No. No, this is a territory experiment.
306
00:34:37,340 --> 00:34:38,520
Not a feeding habit.
307
00:34:41,909 --> 00:34:44,929
Hedley calling Daktari. Hedley calling
Daktari.
308
00:34:45,190 --> 00:34:46,190
Do you read me, Marsh?
309
00:34:46,510 --> 00:34:47,929
It's going to be a busy morning.
310
00:34:49,969 --> 00:34:52,010
Yes, Hedley, I read you. Where are you?
311
00:34:52,429 --> 00:34:55,510
I'm two miles east of the Eula River
crossing.
312
00:34:55,810 --> 00:34:57,350
Now, can you and Bart join me?
313
00:34:57,750 --> 00:35:02,910
I've got a lead on Jacob Hamisi, but all
my Askaris are out of radio range.
314
00:35:03,470 --> 00:35:04,470
Right away.
315
00:35:04,710 --> 00:35:05,730
Good. Out.
316
00:35:06,830 --> 00:35:08,530
Marsh, where do you suppose the lions
are headed?
317
00:35:12,910 --> 00:35:13,910
I don't know.
318
00:35:14,750 --> 00:35:15,830
They're sure on to something.
319
00:35:56,430 --> 00:36:00,210
out last night. We can find her. She'll
be Paula.
320
00:36:00,630 --> 00:36:01,630
Oh, sure.
321
00:36:03,250 --> 00:36:08,550
Oh, no.
322
00:36:13,950 --> 00:36:15,510
Ginny, those are lion tracks.
323
00:36:16,530 --> 00:36:18,770
I'm afraid a lion might have gotten your
goat.
324
00:36:51,600 --> 00:36:52,760
Marsh Tracy. Come in, please.
325
00:36:53,460 --> 00:36:55,200
Well, Merrill calling Marsh Tracy.
326
00:36:55,460 --> 00:36:57,040
This is Paula. Do you read me?
327
00:36:59,400 --> 00:37:00,440
Be out of range.
328
00:37:01,080 --> 00:37:02,520
Paula, what are we going to do?
329
00:37:03,240 --> 00:37:06,080
Can't we put the lions to sleep like Dr.
Perry does?
330
00:37:07,020 --> 00:37:10,540
If I tranquilize one, the other one
might attack before I get the second
331
00:37:10,540 --> 00:37:11,540
off.
332
00:37:12,260 --> 00:37:14,360
Judy, help me cage the Oodad.
333
00:37:14,640 --> 00:37:18,140
And Jenny, I want you to get in that
house and stay there. Don't come out.
334
00:37:18,140 --> 00:37:19,098
go.
335
00:37:19,100 --> 00:37:20,100
Come on, Judy.
336
00:41:35,210 --> 00:41:37,530
And that's one thing we don't need
today, that dart rifle.
337
00:42:46,510 --> 00:42:47,510
It's Mike's rifle.
338
00:42:47,550 --> 00:42:48,630
Amici must be near here.
339
00:42:58,130 --> 00:42:59,950
It looks as if he had a tango with a
lion.
340
00:43:00,510 --> 00:43:01,510
Yeah, and he's wounded.
341
00:43:36,840 --> 00:43:37,980
I'm going down. Toss this to me.
342
00:43:41,700 --> 00:43:42,700
Marsh!
343
00:44:05,520 --> 00:44:07,520
you back to the compound, get that
cleaned up. Come on.
344
00:44:12,940 --> 00:44:14,040
Thank you, Dr. Terry.
345
00:44:42,480 --> 00:44:43,760
I can't believe how brave Clarence was.
346
00:44:48,500 --> 00:44:52,040
From the description you gave me, it
sounds like the same lion that chased
347
00:44:52,040 --> 00:44:53,160
away from the North Waterhole.
348
00:44:53,460 --> 00:44:54,880
Which proves your theory.
349
00:44:55,440 --> 00:44:56,960
Well, I was wrong about one thing, Mel.
350
00:44:58,180 --> 00:44:59,900
This is Clarence's territory.
351
00:45:00,300 --> 00:45:03,720
This whole compound, not some stretch of
land out there in the bush somewhere.
352
00:45:04,680 --> 00:45:08,700
Now, I'm thoroughly convinced that
Clarence would die defending this place
353
00:45:08,700 --> 00:45:09,700
everyone in it.
354
00:45:12,140 --> 00:45:13,140
All of us.
355
00:45:17,820 --> 00:45:24,680
Let me see. Put that gun down.
356
00:45:24,800 --> 00:45:27,540
No. Clarence and I are alike when it
comes to our home.
357
00:45:28,140 --> 00:45:30,040
We're not afraid to die. Neither of us.
358
00:45:30,440 --> 00:45:32,180
Let me see. Put that gun down.
359
00:45:34,160 --> 00:45:38,180
Let me see. Put that gun down.
360
00:45:38,600 --> 00:45:40,060
You won't take me away from my land.
361
00:45:40,440 --> 00:45:41,640
I'll fight for it no matter what.
362
00:45:42,820 --> 00:45:43,820
Jacob.
363
00:45:45,200 --> 00:45:46,920
You don't want to use that on anybody,
do you?
364
00:45:49,280 --> 00:45:51,880
I will never leave my home. Can't you
make them understand that?
365
00:45:53,960 --> 00:45:55,980
Marsh, he must leave. He has no choice.
366
00:45:56,460 --> 00:45:57,500
Wait a minute, Eddie. Wait a minute.
367
00:45:58,880 --> 00:46:00,140
I know how Jacob feels.
368
00:46:01,720 --> 00:46:04,700
I think any man that's willing to fight
for his land deserves help.
369
00:46:05,180 --> 00:46:06,920
But his land is too poor.
370
00:46:09,520 --> 00:46:10,940
What if he were to make it rich again?
371
00:46:11,280 --> 00:46:13,480
He'd loan him the tractor and give him
seed and fertilizer.
372
00:46:14,420 --> 00:46:15,440
There's no time.
373
00:46:15,740 --> 00:46:18,600
He couldn't exist out there until his
first crops came in.
374
00:46:22,420 --> 00:46:23,420
Jacob.
375
00:46:26,920 --> 00:46:29,720
I happen to know that you're a very,
very fine hunter.
376
00:46:32,220 --> 00:46:33,820
How do you think you'd be as a herdsman?
377
00:46:35,860 --> 00:46:37,440
I'd be the very best at anything.
378
00:46:39,600 --> 00:46:40,600
You see those?
379
00:46:47,340 --> 00:46:49,560
Suppose you took those Udads back to
your village.
380
00:46:50,520 --> 00:46:53,300
Would you breed them for me and protect
them from predators?
381
00:46:53,920 --> 00:46:55,420
If you really mean that, Dr. Tariq.
382
00:46:56,220 --> 00:46:57,960
I'd be as kind to them as my own family.
383
00:46:58,580 --> 00:47:00,920
Naturally, I'd pay you for your work
until your crops came in.
384
00:47:02,520 --> 00:47:06,440
Headley, uh... Do you think you could
get the poaching charges against Amici
385
00:47:06,440 --> 00:47:07,440
dropped?
386
00:47:07,720 --> 00:47:08,720
And then, uh...
387
00:47:09,710 --> 00:47:11,430
Have him paroled into Marsha's custody.
388
00:47:12,670 --> 00:47:16,430
Amici, if I let you go free, will you
listen to that, Tari?
389
00:47:16,790 --> 00:47:20,490
But first, Dr. Tari, you must lend me
the guns with the sleeping medicine so
390
00:47:20,490 --> 00:47:21,870
can drive the lions away from the
waterhole.
391
00:47:23,070 --> 00:47:24,070
No, Jacob.
392
00:47:24,370 --> 00:47:26,010
That land is theirs. They need it to
live.
393
00:47:26,550 --> 00:47:27,550
But I need the water.
394
00:47:27,790 --> 00:47:28,910
We'll help you drill for water.
395
00:47:29,630 --> 00:47:30,630
The lions must go.
396
00:47:31,110 --> 00:47:35,050
Jacob, that land is theirs as much as it
is yours.
397
00:47:36,029 --> 00:47:39,370
Now that you have the means to survive,
you have the responsibility to see that
398
00:47:39,370 --> 00:47:41,870
all animals live freely, as you would
do.
399
00:47:49,150 --> 00:47:50,150
You agree?
400
00:48:03,530 --> 00:48:04,850
Africa is a great land.
401
00:48:06,410 --> 00:48:07,750
There's room enough for all of us.
402
00:48:09,150 --> 00:48:10,470
Man and beast alike.
403
00:48:19,850 --> 00:48:22,910
Thank you for the new wisdom you have
given me.
404
00:48:30,330 --> 00:48:31,330
Well,
405
00:48:32,510 --> 00:48:33,710
goodbye, everyone.
406
00:48:34,590 --> 00:48:35,590
Oh, Paula.
407
00:48:36,520 --> 00:48:40,460
Now that Clarence has proved himself at
last king of the jungle, you might think
408
00:48:40,460 --> 00:48:43,480
of renaming him like one of our great
British monarchs.
409
00:48:47,440 --> 00:48:51,900
You mean something like Clarence I?
410
00:48:52,520 --> 00:48:53,520
Why not?
411
00:48:54,120 --> 00:48:55,760
All right, but just a minute.
412
00:49:08,360 --> 00:49:14,580
Since you have proved yourself to be a
true lion at heart, I hereby...
413
00:49:14,630 --> 00:49:19,180
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
32833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.