All language subtitles for Daktari s04e01 A Family for Jenny
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,710 --> 00:00:02,710
Thank you.
2
00:01:36,640 --> 00:01:37,640
Well,
3
00:01:47,660 --> 00:01:48,660
I guess we're all set.
4
00:01:48,700 --> 00:01:51,280
Oh. Well, everything is secure up here.
5
00:01:51,600 --> 00:01:53,680
Dr. Harry, thank you.
6
00:01:54,000 --> 00:01:57,660
It was very kind of you to let the
children from the orphanage spend the
7
00:01:57,660 --> 00:01:59,620
here. Well, it was a pleasure having
them, Miss Pierce.
8
00:02:01,100 --> 00:02:04,020
Besides, it gave us a chance to break in
our new safari headquarters.
9
00:02:07,080 --> 00:02:08,900
Good luck with your camera safaris.
10
00:02:09,840 --> 00:02:10,840
Splendid idea.
11
00:02:11,280 --> 00:02:13,680
Well, actually, it was a brainchild of
the tourist bureau.
12
00:02:14,440 --> 00:02:17,020
The big problem now is trying to find
someone to run it.
13
00:02:18,200 --> 00:02:19,200
Hi there.
14
00:02:19,840 --> 00:02:20,840
Oh, hi.
15
00:02:21,160 --> 00:02:22,160
Okay, girls.
16
00:02:22,200 --> 00:02:23,200
Time to go.
17
00:02:23,620 --> 00:02:24,940
Everybody in the station wagon.
18
00:02:26,220 --> 00:02:27,220
There we go.
19
00:02:30,320 --> 00:02:31,820
Not Jenny's. She's at it again.
20
00:02:32,340 --> 00:02:33,820
Jenny? Yes, Jenny Jones.
21
00:02:34,040 --> 00:02:37,260
She loves playing games, and she's
probably hiding somewhere.
22
00:02:37,620 --> 00:02:39,160
Probably having some help.
23
00:02:40,880 --> 00:02:43,260
Well, I'm afraid we'd better locate
Judy.
24
00:02:46,360 --> 00:02:49,680
June, this may take a bit of time.
Judy's quite a professional at hideouts.
25
00:02:50,920 --> 00:02:55,360
Well, I have a few tricks of my own. As
soon as Jenny sees us drive away, she'll
26
00:02:55,360 --> 00:02:56,380
crawl out of the woodwork.
27
00:02:57,100 --> 00:02:59,380
Let's see, your next stop is Headley
Substation, isn't it?
28
00:02:59,600 --> 00:03:00,459
Mm -hmm.
29
00:03:00,460 --> 00:03:03,400
Well, if it's all right with you, when
Jenny comes out of hiding, I'll drive
30
00:03:03,400 --> 00:03:04,400
down to you.
31
00:03:06,540 --> 00:03:07,540
Oh.
32
00:03:08,460 --> 00:03:09,460
Fair enough.
33
00:03:10,120 --> 00:03:11,720
Okay. Here we go, girls.
34
00:03:12,620 --> 00:03:15,080
Thank you both very much. You're
welcome. Bye -bye. Bye.
35
00:03:17,940 --> 00:03:18,940
Oh, here.
36
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
Oh.
37
00:03:20,260 --> 00:03:21,260
Thank you.
38
00:03:24,540 --> 00:03:26,160
Well, have a good trip. We will.
39
00:03:27,280 --> 00:03:28,280
Bye, kids.
40
00:03:29,610 --> 00:03:30,890
Thanks again. Bye -bye.
41
00:03:38,730 --> 00:03:39,730
They've gone!
42
00:03:45,010 --> 00:03:50,850
Lovely woman.
43
00:03:52,370 --> 00:03:53,370
Don't you think so, Dad?
44
00:03:54,630 --> 00:03:55,630
Yes.
45
00:03:56,670 --> 00:03:58,330
Come on, let's find Judy and Jenny.
46
00:04:10,220 --> 00:04:11,198
That's Toto.
47
00:04:11,200 --> 00:04:13,460
Where Toto is, duty is close at hand.
48
00:04:41,900 --> 00:04:42,900
Hello, Jenny.
49
00:04:43,180 --> 00:04:45,860
Hello, Dr. Wright, Miss Tracy, Mr.
50
00:04:46,120 --> 00:04:47,620
McCullough. Hello there.
51
00:04:48,100 --> 00:04:49,180
Did you find the needle?
52
00:04:50,240 --> 00:04:52,740
Needle? The needle you were looking for
in the haystack.
53
00:04:53,860 --> 00:04:56,960
Oh, no, I was just looking for a place
to hide.
54
00:04:58,280 --> 00:05:00,960
Judy, I hope you realize that you made
Jenny miss her ride.
55
00:05:02,760 --> 00:05:06,120
Please don't blame Judy. I asked her to
help me.
56
00:05:06,480 --> 00:05:09,240
But since Miss Pierce has left, can I
stay?
57
00:05:11,720 --> 00:05:14,860
No, I have to take you to Headley's.
Miss Pierce will be waiting for you
58
00:05:15,180 --> 00:05:19,760
I was hoping I could play with Judy a
little longer, Doctorie.
59
00:05:21,060 --> 00:05:23,860
Doctorie? What does Doctorie mean?
60
00:05:25,380 --> 00:05:27,440
Doctorie means doctor in Swahili.
61
00:05:28,460 --> 00:05:30,320
What's Swahili for father?
62
00:05:30,780 --> 00:05:32,480
Baba. Baba?
63
00:05:33,240 --> 00:05:36,420
I like just playing father better.
64
00:05:38,780 --> 00:05:40,220
Don't you like father?
65
00:05:41,040 --> 00:05:42,960
Or Dad instead of Baba?
66
00:05:47,860 --> 00:05:51,020
Jenny, why don't I take you up to the
house and brush the straw out of your
67
00:05:51,020 --> 00:05:53,040
hair? All right. Come on now.
68
00:05:57,760 --> 00:06:02,420
You know what, Baba?
69
00:06:03,660 --> 00:06:06,040
That child wants you as a father.
70
00:06:09,180 --> 00:06:10,460
Mike, you've got quite an imagination.
71
00:06:11,740 --> 00:06:14,320
She is a sweet little thing, though,
isn't she? I'm serious.
72
00:06:17,160 --> 00:06:21,140
Listen, old buddy, I've already raised
my family, and you have to admit, Paula
73
00:06:21,140 --> 00:06:22,240
was quite a handful.
74
00:06:22,520 --> 00:06:23,900
That's true, but in your experience.
75
00:06:24,180 --> 00:06:25,920
They do say it's easier the second time
around.
76
00:06:26,220 --> 00:06:29,380
Besides, with Jack in the States and
that research fellowship, you do have an
77
00:06:29,380 --> 00:06:30,380
empty room in the house.
78
00:06:30,780 --> 00:06:33,980
Now, look, Mike, there's no place to
raise a child.
79
00:06:34,460 --> 00:06:37,240
Well, there are no kids around here to
play with, no schools.
80
00:06:38,280 --> 00:06:40,160
This happens to be a research center.
81
00:06:40,840 --> 00:06:41,840
Tell her that.
82
00:06:42,140 --> 00:06:44,100
There's no reason to tell anybody
anything.
83
00:06:44,360 --> 00:06:46,440
The whole idea is ridiculous, and that's
all there is to it.
84
00:06:46,660 --> 00:06:48,380
Well, at least you would let her spend
the night.
85
00:06:48,620 --> 00:06:51,320
Have a bath, a meal, a night's rest.
86
00:06:51,880 --> 00:06:54,560
I'll drive her back to Nagoro in the
morning.
87
00:06:57,760 --> 00:06:59,020
I don't trust you.
88
00:06:59,780 --> 00:07:00,780
Why?
89
00:07:01,880 --> 00:07:04,780
You're too sentimental. You might just
start promoting the idea.
90
00:07:06,420 --> 00:07:07,420
Possibly.
91
00:07:07,760 --> 00:07:09,420
I'll drive her to Nagoro tomorrow.
92
00:07:15,320 --> 00:07:17,120
No, Judy, you can't go.
93
00:07:19,360 --> 00:07:21,580
Paul's going to need you and Toto for
experiments tomorrow.
94
00:07:21,980 --> 00:07:23,800
And none of your monkey shines either.
95
00:08:21,520 --> 00:08:25,540
Jenny had a little goat as blue as red
as snow.
96
00:08:26,960 --> 00:08:29,100
Judy, did you ever see snow?
97
00:08:30,500 --> 00:08:37,059
You didn't? I did once with my mother
and father when I was a little girl.
98
00:08:37,140 --> 00:08:38,780
I'll tell it to you sometime.
99
00:09:03,220 --> 00:09:04,820
I guess she's still sleeping.
100
00:09:05,280 --> 00:09:06,280
Still sleeping?
101
00:09:07,300 --> 00:09:09,840
Well, I'll tell you what. Give her ten
more minutes, then you better wake her
102
00:09:09,840 --> 00:09:11,300
up. I want to get an early start to
Nagoro.
103
00:09:12,320 --> 00:09:14,440
She's a spunky little lost soul, isn't
she?
104
00:09:15,800 --> 00:09:19,860
Dad, you don't suppose we could... Now,
Paula, please, don't you start too, huh?
105
00:09:20,460 --> 00:09:24,160
Look, it wouldn't be fair to Jenny. We
have field trips, experiments.
106
00:09:24,500 --> 00:09:26,140
I haven't time to raise a child.
107
00:09:34,060 --> 00:09:36,080
Did you know we had elves on the
compound?
108
00:09:36,620 --> 00:09:37,620
What are you talking about?
109
00:09:38,300 --> 00:09:41,260
Remember the story of the shoemaker who
woke one morning to find his work had
110
00:09:41,260 --> 00:09:42,119
been done for him?
111
00:09:42,120 --> 00:09:44,820
Yeah. Well, elves fed the animals for
me.
112
00:09:45,540 --> 00:09:49,000
And I bet those same elves made the
coffee this morning. And I thought it
113
00:09:49,000 --> 00:09:49,959
you.
114
00:09:49,960 --> 00:09:51,820
Two guesses, and they both begin with J.
115
00:09:53,740 --> 00:09:54,740
Well, you know something?
116
00:09:55,680 --> 00:09:57,160
I've never seen elves at work.
117
00:10:05,839 --> 00:10:07,280
Clarence, I see they took care of you,
too.
118
00:10:09,520 --> 00:10:10,660
Which way'd they go, Sheriff?
119
00:10:13,980 --> 00:10:17,560
Well, apparently they have bribed our
incorruptible watchman.
120
00:10:37,500 --> 00:10:41,420
Jenny, did someone ask you to give her a
bath?
121
00:10:41,980 --> 00:10:46,080
No, but anybody who rolls around in the
dirt, especially she does, will.
122
00:10:46,720 --> 00:10:50,220
Yes, well, that's very thoughtful of
you. Very thoughtful indeed, Paula.
123
00:10:50,220 --> 00:10:51,280
you mind taking over?
124
00:10:51,500 --> 00:10:52,500
Oh, thanks.
125
00:10:52,920 --> 00:10:55,260
Dr. Torres, wasn't I doing it right?
126
00:10:55,640 --> 00:10:59,100
Oh, no, you were doing fine, honey, just
fine. But it's time for breakfast now,
127
00:10:59,120 --> 00:11:01,480
so come on over. I already had
breakfast, thank you.
128
00:11:04,440 --> 00:11:05,540
You've already had breakfast?
129
00:11:06,220 --> 00:11:09,040
I got up an hour ago, ate, and looked
for chores.
130
00:11:10,300 --> 00:11:13,740
Well, now, Jenny, you're our guest. You
don't have to do chores around here.
131
00:11:14,080 --> 00:11:16,260
I like seeing the baby animals.
132
00:11:17,580 --> 00:11:20,660
I'll clean the cages, too, if you want
me to.
133
00:11:21,420 --> 00:11:23,700
No, no, that won't be necessary.
134
00:11:24,900 --> 00:11:28,280
I just want you to say goodbye to all
your friends here now and get ready for
135
00:11:28,280 --> 00:11:29,280
your trip back to Nagoro.
136
00:11:29,640 --> 00:11:30,900
Miss Pierce is waiting for you.
137
00:11:34,860 --> 00:11:36,340
Like these baby animals.
138
00:11:37,020 --> 00:11:42,400
Jenny, don't say that. You're a lovely,
bright... No, Dr. Roy. At the mission,
139
00:11:42,480 --> 00:11:46,080
when people come looking for children,
you know what kind they want?
140
00:11:46,720 --> 00:11:47,720
No, what kind?
141
00:11:48,040 --> 00:11:49,720
The little ones, the babies.
142
00:11:50,260 --> 00:11:54,380
When you get to be seven like me, they
think you're too old.
143
00:11:55,060 --> 00:11:57,580
You think I'm too old to adopt, too.
144
00:11:58,820 --> 00:12:00,560
Jenny, I don't think anything of the
kind.
145
00:12:18,120 --> 00:12:22,300
I'm awfully sorry. Really, I am. But you
don't understand. This is no place for
146
00:12:22,300 --> 00:12:23,300
you.
147
00:12:24,660 --> 00:12:26,180
I'm afraid you're going to have to go
back.
148
00:12:36,780 --> 00:12:37,780
Jenny?
149
00:12:38,520 --> 00:12:42,400
Since you did my chores for me this
morning, I owe you one piggyback ride to
150
00:12:42,400 --> 00:12:43,400
truck. Come on.
151
00:12:43,480 --> 00:12:45,320
I can walk. I'm not a baby.
152
00:12:45,680 --> 00:12:46,680
Thank you.
153
00:12:48,830 --> 00:12:49,830
Jenny.
154
00:12:51,610 --> 00:12:55,430
Jenny. Listen, I made some lunch for you
and Dr. Harry to take on the way.
155
00:12:55,630 --> 00:12:57,110
Thank you, but I'm not hungry.
156
00:12:58,930 --> 00:13:01,590
Well, I guess it's just for Dr. Harry,
then.
157
00:13:06,630 --> 00:13:07,630
Judy!
158
00:13:08,630 --> 00:13:09,750
Judy, cut that out!
159
00:13:14,870 --> 00:13:15,870
Judy,
160
00:13:16,050 --> 00:13:17,690
now you know better than that.
161
00:13:19,370 --> 00:13:22,370
Look, I appreciate your intentions, but
not your methods.
162
00:13:23,930 --> 00:13:27,270
I like Jenny, too, but she belongs with
the other children.
163
00:13:28,070 --> 00:13:29,070
Well, say goodbye.
164
00:13:32,250 --> 00:13:33,310
Goodbye, Judy.
165
00:13:33,870 --> 00:13:35,630
Thanks for being my friend.
166
00:13:37,410 --> 00:13:38,410
Goodbye,
167
00:13:39,930 --> 00:13:40,930
Toto.
168
00:13:43,270 --> 00:13:46,350
Now you listen to Judy and be a good
girl.
169
00:13:55,500 --> 00:13:56,500
Goodbye, Jenny.
170
00:13:56,920 --> 00:13:58,040
Thank you, Paula.
171
00:13:58,620 --> 00:14:00,760
Okay, little one, here we go.
172
00:14:03,580 --> 00:14:05,280
Thanks, Mr. McCullough.
173
00:14:05,540 --> 00:14:07,180
Well, you're welcome, sweetheart. I'll
tell you what.
174
00:14:07,440 --> 00:14:11,280
The next time I'm near the mission, I'll
stop by with Judy and Toto, if they
175
00:14:11,280 --> 00:14:12,280
behave themselves.
176
00:14:12,460 --> 00:14:14,360
The children might like that.
177
00:14:21,480 --> 00:14:25,260
Oh, Mike, would you radio Nagoro and
tell Miss Pierce we could be there by
178
00:14:25,320 --> 00:14:26,320
All right.
179
00:15:08,810 --> 00:15:11,410
Jenny, look, aren't those animals
beautiful?
180
00:15:15,030 --> 00:15:16,990
Yes, sir, nature's fine hand.
181
00:15:22,850 --> 00:15:25,530
I'll tell you what, why don't we stop
for a picnic?
182
00:15:27,030 --> 00:15:28,410
We could ask them to join us.
183
00:15:30,910 --> 00:15:32,610
Only the ants would come.
184
00:15:38,350 --> 00:15:41,910
Well, if you're hungry, there's some
fruit in a basket here.
185
00:15:48,670 --> 00:15:55,650
Who taught
186
00:15:55,650 --> 00:15:56,790
you to peel a banana like that?
187
00:15:58,330 --> 00:15:59,330
Judy.
188
00:16:22,540 --> 00:16:23,660
Jenny, look, look.
189
00:16:24,080 --> 00:16:25,080
See that bird?
190
00:16:30,500 --> 00:16:31,560
He caught a fish.
191
00:16:31,900 --> 00:16:32,920
That's a fishing eagle.
192
00:16:33,580 --> 00:16:34,820
That's nice for him.
193
00:16:38,060 --> 00:16:41,020
Would you like to do some fishing? I've
got some tackle in the back of the
194
00:16:41,020 --> 00:16:42,380
truck. No, thank you.
195
00:16:46,080 --> 00:16:48,260
Say, I know a waterhole nearby.
196
00:16:49,040 --> 00:16:50,800
There's lots of animals that go there.
197
00:16:52,000 --> 00:16:53,140
It's really something to see.
198
00:17:10,280 --> 00:17:11,280
Yeah.
199
00:17:11,480 --> 00:17:12,780
See all the animals, Vinnie?
200
00:17:13,859 --> 00:17:17,460
Elephants and rhinos and hippos over
there.
201
00:17:27,150 --> 00:17:28,089
and fathers.
202
00:17:28,089 --> 00:17:29,330
That's all I see.
203
00:18:14,220 --> 00:18:16,240
Nedley, I'd like to have you meet Miss
Jenny Jones.
204
00:18:16,620 --> 00:18:19,060
This is the young lady that Miss Pierce
was concerned about.
205
00:18:19,320 --> 00:18:23,120
Oh, no. She said she wasn't concerned
about her since Jenny was with you.
206
00:18:24,220 --> 00:18:25,220
Oh?
207
00:18:25,560 --> 00:18:29,580
You seem to have made quite an
impression on Miss Pierce, old boy.
208
00:18:30,940 --> 00:18:33,040
Jenny, how are you?
209
00:18:33,420 --> 00:18:35,160
I'm pleased to meet you, sir.
210
00:18:36,660 --> 00:18:38,700
Did Miss Pierce send you to pick Jenny
up?
211
00:18:39,900 --> 00:18:41,680
No, nothing so pleasant as that, old
man.
212
00:18:42,820 --> 00:18:43,820
Marshal.
213
00:18:44,040 --> 00:18:45,040
Excuse us, sir.
214
00:18:46,780 --> 00:18:48,280
Lioness on the rampage.
215
00:18:49,020 --> 00:18:49,979
Oh, really?
216
00:18:49,980 --> 00:18:53,180
Anyone hurt? She attacked a native out
looking for a stray cow.
217
00:18:53,820 --> 00:18:56,280
The native fought her off, then sent a
runner for me.
218
00:18:56,600 --> 00:18:57,660
And you're out tracking her?
219
00:18:57,900 --> 00:18:59,260
I have to alert the villagers.
220
00:19:00,500 --> 00:19:04,340
Marsh, a professional hunter's coming to
take care of her. What?
221
00:19:05,200 --> 00:19:07,200
You mean kill her?
222
00:19:08,260 --> 00:19:10,060
Orders from a senior game warden.
223
00:19:11,180 --> 00:19:14,340
But, Hedley, aren't you going to
investigate, see what made the lioness
224
00:19:14,620 --> 00:19:15,760
There's no time for that.
225
00:19:17,960 --> 00:19:19,740
Look, Hedley, suppose I take over.
226
00:19:20,120 --> 00:19:21,560
Track her down and tranquilize her.
227
00:19:26,460 --> 00:19:27,960
It won't be necessary, Marsh.
228
00:19:28,580 --> 00:19:29,580
My man is here.
229
00:19:41,390 --> 00:19:43,770
That's Bart Jason from the Northern
Territory.
230
00:19:44,170 --> 00:19:46,610
He's one of the best lion hunters in
Africa.
231
00:19:48,790 --> 00:19:52,150
By nightfall, whatever that lioness is,
she'll be dead.
232
00:19:57,990 --> 00:20:00,230
The attack took place just here.
233
00:20:01,210 --> 00:20:05,030
Here's the spore of the lioness, and
there's the footprints of the native.
234
00:20:06,770 --> 00:20:07,770
There's Jason.
235
00:20:08,850 --> 00:20:11,330
I have a dart rifle in the truck. I'd
like for you to use it.
236
00:20:12,030 --> 00:20:13,270
No, thanks, Dr. Tracy.
237
00:20:13,470 --> 00:20:16,950
You see, when a lion goes for my throat
or an elephant tries to stop me, I, like
238
00:20:16,950 --> 00:20:19,510
a persuader, speaks their language,
present from a client.
239
00:20:20,830 --> 00:20:21,830
Yes.
240
00:20:22,870 --> 00:20:25,150
But if you tranquilized her, you'd still
be putting her out of action.
241
00:20:26,290 --> 00:20:28,330
Now, my contract calls for one dead
lion.
242
00:20:28,990 --> 00:20:31,150
Hedley, would they be satisfied with
anything less?
243
00:20:31,670 --> 00:20:32,690
I'm afraid not.
244
00:20:34,370 --> 00:20:36,510
You mean you'd rather kill her than put
her to sleep?
245
00:20:37,470 --> 00:20:39,150
According to the report, that cat's a
killer.
246
00:20:39,550 --> 00:20:41,630
A threat to every human and animal on
this reserve.
247
00:20:42,250 --> 00:20:43,830
I intend to pull down that lioness.
248
00:20:45,290 --> 00:20:46,290
I'll tell you what.
249
00:20:46,850 --> 00:20:49,070
If you pull her down with a dart, I'll
make good your fee.
250
00:20:49,590 --> 00:20:50,890
That way you won't lose any money.
251
00:20:52,230 --> 00:20:53,230
End of discussion.
252
00:20:56,310 --> 00:21:01,170
I want that lioness back at the
compound.
253
00:21:01,550 --> 00:21:03,350
I'll keep her caged while we study her.
254
00:21:04,590 --> 00:21:05,590
You know...
255
00:21:05,710 --> 00:21:10,710
When the game department persuaded the
natives to stop hunting and poaching, we
256
00:21:10,710 --> 00:21:12,750
promised to protect them from marauding
animals.
257
00:21:13,070 --> 00:21:16,330
We have to show them a deadline. It's
not a medical report.
258
00:21:18,250 --> 00:21:19,250
All right.
259
00:21:24,130 --> 00:21:25,590
Jason? Yeah.
260
00:21:26,870 --> 00:21:29,910
Okay. You've got a contract to kill that
animal.
261
00:21:30,930 --> 00:21:34,370
Well, I have the right to take care of
any animal on this reserve that might be
262
00:21:34,370 --> 00:21:35,370
ill.
263
00:21:36,260 --> 00:21:39,100
So? So there could be any number of
reasons for that animal's actions.
264
00:21:40,360 --> 00:21:41,500
I'm going after her, too.
265
00:21:42,400 --> 00:21:43,700
And I plan to reach her first.
266
00:21:44,320 --> 00:21:47,320
Um, you care to risk a little money on
that?
267
00:21:47,780 --> 00:21:49,180
Well, why do we make the stakes higher?
268
00:21:50,180 --> 00:21:51,180
Her life.
269
00:21:52,580 --> 00:21:53,580
All right.
270
00:21:54,040 --> 00:21:55,520
You got yourself a deal. Headley?
271
00:21:56,040 --> 00:21:59,380
It's your contract, Mr. Jason. I'm sorry
I can't be here for the payoff,
272
00:21:59,480 --> 00:22:00,480
gentlemen.
273
00:22:01,400 --> 00:22:02,400
Oh.
274
00:22:03,630 --> 00:22:04,950
But you're forgetting one thing.
275
00:22:10,990 --> 00:22:15,510
You can't take that child on a lion
hunt. But she'll be safe in the truck.
276
00:22:15,930 --> 00:22:17,170
I'm not afraid.
277
00:22:18,430 --> 00:22:22,490
Jenny, honey, you promise that you will
stay in the truck?
278
00:22:22,910 --> 00:22:25,090
Why not? I'm not going anywhere.
279
00:22:25,850 --> 00:22:27,910
Hey, listen, there's going to be wild
animals out there.
280
00:22:28,170 --> 00:22:29,930
I'm not afraid. Are you?
281
00:23:20,780 --> 00:23:22,200
who's going to find her first.
282
00:23:22,640 --> 00:23:24,040
I hope you do.
283
00:23:29,980 --> 00:23:35,820
Jenny, have you ever wondered how you
can find one special lion among all
284
00:23:35,820 --> 00:23:36,820
other animals?
285
00:23:37,300 --> 00:23:38,300
Well,
286
00:23:40,280 --> 00:23:41,280
tell me.
287
00:23:41,660 --> 00:23:44,480
Have you ever walked in sand or soft
mud?
288
00:23:45,680 --> 00:23:47,280
Or what did your shoes do?
289
00:23:47,560 --> 00:23:48,600
They got dirty.
290
00:23:52,360 --> 00:23:54,680
But they also left a footprint on their
track.
291
00:23:55,120 --> 00:23:59,960
And that was a sign to the whole world
that just said, Hey, look here.
292
00:24:00,160 --> 00:24:01,200
Jenny Jones is here.
293
00:24:02,180 --> 00:24:04,560
You might even say you've got talking
feet.
294
00:24:08,080 --> 00:24:09,080
That's right.
295
00:24:09,500 --> 00:24:10,880
Your feet leave messages.
296
00:24:12,260 --> 00:24:14,460
Just like that lioness left a message.
297
00:24:15,640 --> 00:24:19,360
You see, her feet have very distinctive
pads and claw marks.
298
00:24:19,790 --> 00:24:22,370
which Mr. Jason and I saw back at the
crossroads.
299
00:24:23,790 --> 00:24:27,710
Well, we followed her trail until we
lost it over some rocky country.
300
00:24:31,470 --> 00:24:33,910
Uh, would you like to help me?
301
00:24:34,750 --> 00:24:35,750
All right.
302
00:24:35,830 --> 00:24:36,830
All right?
303
00:24:37,010 --> 00:24:38,010
Say what?
304
00:24:38,730 --> 00:24:43,330
Just look through these and see if you
can find a water hole.
305
00:24:44,230 --> 00:24:45,230
Water hole?
306
00:24:45,570 --> 00:24:46,570
Mm -hmm.
307
00:24:47,240 --> 00:24:51,360
I have a hunch that lioness must be
pretty tired and thirsty by now.
308
00:24:54,860 --> 00:24:57,480
I can't see so well.
309
00:24:58,500 --> 00:25:01,740
Just turn this little knob here, see?
310
00:25:02,240 --> 00:25:03,600
Until everything clears up.
311
00:25:04,760 --> 00:25:05,280
What
312
00:25:05,280 --> 00:25:12,040
do you see?
313
00:25:12,600 --> 00:25:14,520
Nothing. Look again.
314
00:25:19,400 --> 00:25:20,400
Bees and bushes.
315
00:25:21,500 --> 00:25:22,720
But no animals, huh?
316
00:25:24,020 --> 00:25:26,240
Well, that means a lioness could be
around.
317
00:25:26,740 --> 00:25:29,560
The other animals may have picked up her
scent and moved off.
318
00:25:51,760 --> 00:25:55,000
An elephant is one animal who isn't
afraid of anything because of its size.
319
00:26:00,160 --> 00:26:02,160
He's just coming to look us over.
320
00:26:03,120 --> 00:26:06,360
If you're going to attack, you see, he'd
warn us by certain signs.
321
00:26:07,200 --> 00:26:10,260
Ears would come out, tail up, trunk
down, and make a lot of noise.
322
00:26:14,920 --> 00:26:16,440
There's nothing to be afraid of, Paula.
323
00:26:18,100 --> 00:26:19,100
Morning.
324
00:26:29,230 --> 00:26:31,710
Now he's sniffing the air. He's trying
to pick up our scent.
325
00:26:42,270 --> 00:26:45,030
He hasn't quite made up his mind about
us yet.
326
00:26:49,190 --> 00:26:50,450
There he goes.
327
00:26:51,210 --> 00:26:52,690
You see the signs?
328
00:26:53,010 --> 00:26:54,190
Ears and tail relaxed.
329
00:26:57,640 --> 00:27:01,020
Now, if you run friendly, you can bet
your bottom dollar we'd be miles away
330
00:27:01,020 --> 00:27:02,020
here by now.
331
00:27:44,939 --> 00:27:48,440
Well, not only was a lioness here, but
she came back to pick somebody up.
332
00:27:49,820 --> 00:27:51,680
These smaller tracks belong to a cub.
333
00:27:52,200 --> 00:27:53,620
So she obviously has a baby.
334
00:27:54,020 --> 00:27:55,020
A baby?
335
00:27:56,460 --> 00:27:57,460
Uh -huh.
336
00:27:57,600 --> 00:27:59,880
She must have left him here while she
went out hunting.
337
00:28:00,820 --> 00:28:05,480
Well, anyway, that means they're
together, so it should be easier to find
338
00:28:12,540 --> 00:28:13,540
Jason?
339
00:28:14,100 --> 00:28:15,160
That lioness had a cub.
340
00:28:15,660 --> 00:28:18,460
Now, that may be the reason why she
attacked that native. He got between her
341
00:28:18,460 --> 00:28:19,460
her cub.
342
00:28:20,540 --> 00:28:22,840
Then why went to spores of the cub at
the crossroad?
343
00:28:23,240 --> 00:28:26,060
No, I think the lioness parked her kid
here while she went out to the meat
344
00:28:26,060 --> 00:28:27,060
market.
345
00:28:27,360 --> 00:28:31,500
Look, Jason, when we made our deal, we
didn't know about the cub. That puts a
346
00:28:31,500 --> 00:28:32,500
different light on it.
347
00:28:32,640 --> 00:28:33,640
Deal's a deal.
348
00:28:39,600 --> 00:28:40,780
See the bloodstains here?
349
00:28:42,200 --> 00:28:43,900
I'd say that cat's hopelessly wounded.
350
00:28:44,220 --> 00:28:45,500
She'll attack anything that moves.
351
00:28:46,260 --> 00:28:47,260
Sorry, Dr. Tracy.
352
00:28:47,940 --> 00:28:49,060
I gotta make my kill.
353
00:28:49,800 --> 00:28:51,160
It's the only humane thing to do.
354
00:29:08,750 --> 00:29:12,650
All right, Mike, I'll take Hannibal and
you take Genghis. Well, Paula, you can't
355
00:29:12,650 --> 00:29:15,590
split this pair up. They go together
like ham and eggs.
356
00:29:16,430 --> 00:29:19,950
Well, Mike, that's the basis of our
experiment on separation anxiety.
357
00:29:20,430 --> 00:29:23,470
I just want to know how powerful their
clinging instinct really is.
358
00:29:23,770 --> 00:29:24,770
Okay?
359
00:29:28,790 --> 00:29:30,250
All right.
360
00:29:30,670 --> 00:29:34,090
Get ready. Yeah? Set, pull.
361
00:29:42,140 --> 00:29:43,140
Come on.
362
00:29:44,540 --> 00:29:45,479
Here we go.
363
00:29:45,480 --> 00:29:46,480
All right.
364
00:29:46,700 --> 00:29:47,700
Okay.
365
00:29:48,040 --> 00:29:48,799
You ready?
366
00:29:48,800 --> 00:29:49,800
Yep. Let go.
367
00:29:55,100 --> 00:29:56,100
Remarkable.
368
00:29:57,520 --> 00:29:59,260
Okay, let's do the same thing with Judy
and Toto.
369
00:30:18,760 --> 00:30:20,920
Okay, Judy, Toto, come on. Come on.
370
00:30:22,200 --> 00:30:23,200
Right here.
371
00:30:23,440 --> 00:30:25,520
All right.
372
00:30:25,840 --> 00:30:28,080
We'll do the same thing. All right.
Ready?
373
00:30:34,020 --> 00:30:35,020
Well,
374
00:30:41,500 --> 00:30:45,100
Judy didn't seem to have any separation
anxieties.
375
00:30:52,720 --> 00:30:54,520
Toto, she's suffering the same way Jenny
is.
376
00:30:58,540 --> 00:31:01,580
She feels having a family to cling to.
377
00:31:02,440 --> 00:31:04,880
You know, right now, I think Jenny would
settle for a father.
378
00:31:05,840 --> 00:31:07,820
But why does Dad have to be so logical?
379
00:31:08,600 --> 00:31:10,180
June Pierce calling from Nagoro.
380
00:31:10,640 --> 00:31:12,060
Do you read me, Romero?
381
00:31:13,340 --> 00:31:15,120
June Pierce calling from Nagoro.
382
00:31:15,980 --> 00:31:17,340
Do you read me, Romero?
383
00:31:17,680 --> 00:31:19,640
Yes, June, this is Paula. Come in.
384
00:31:22,960 --> 00:31:23,960
hasn't shown up with Jenny.
385
00:31:24,600 --> 00:31:25,680
Has he called in to you?
386
00:31:25,980 --> 00:31:27,720
Well, not yet, but I'm sure there's
nothing wrong.
387
00:31:28,080 --> 00:31:29,480
I'm not worried, honestly.
388
00:31:29,960 --> 00:31:31,920
I have every confidence in Daktari.
389
00:31:32,180 --> 00:31:33,019
Yeah, I know.
390
00:31:33,020 --> 00:31:36,000
I was just wondering how he and Jenny
were getting along.
391
00:31:36,500 --> 00:31:39,480
Well, I don't know, but I'll try and
reach him and find out what the delay
392
00:31:39,760 --> 00:31:40,760
Over and out.
393
00:31:44,960 --> 00:31:47,180
Well, Mary will call in Marsh Tracy.
Come in, please.
394
00:31:48,620 --> 00:31:50,260
Lioness is favoring her left hind paw.
395
00:31:51,250 --> 00:31:52,810
Makes a lighter impression than the
right.
396
00:31:53,470 --> 00:31:56,410
It proves she needs medical care, not a
bullet in the brain.
397
00:32:05,390 --> 00:32:08,090
Well, they were calling Marsh Tracy. Do
you read me, Dad?
398
00:32:10,350 --> 00:32:11,810
Give it a rest, Paula. We'll try later.
399
00:32:12,770 --> 00:32:16,110
You know, using a dart rifle would be a
new experience for you.
400
00:32:16,350 --> 00:32:17,550
It's a different kind of hunting.
401
00:32:17,810 --> 00:32:18,910
It's challenging, exciting.
402
00:32:20,360 --> 00:32:23,820
Yeah, well, you stick with your betty
-by -bullets. This here's my comfort
403
00:32:23,820 --> 00:32:27,240
blanket. But using this dart rifle
requires a lot more accuracy.
404
00:32:28,060 --> 00:32:31,660
You know why the senior game warden had
me go after the lion instead of asking
405
00:32:31,660 --> 00:32:32,660
Hedley? No.
406
00:32:33,340 --> 00:32:35,100
Because you've brainwashed old Hedley.
407
00:32:35,560 --> 00:32:38,840
And why do you regard that killer lion
as some kind of sacred animal for her?
408
00:32:39,080 --> 00:32:40,600
She's a mother, isn't she?
409
00:32:41,680 --> 00:32:45,220
You get back in that truck.
410
00:32:45,660 --> 00:32:47,680
You said you wanted me to help.
411
00:32:48,330 --> 00:32:51,210
Well, you can help by staying inside
that truck. Come on, scoot.
412
00:33:23,409 --> 00:33:24,850
Well, they were here all right, Jenny.
413
00:33:26,130 --> 00:33:27,690
Looks as if she took a swim to me.
414
00:33:30,230 --> 00:33:31,230
Yes, it does.
415
00:33:31,450 --> 00:33:32,450
But which way?
416
00:33:32,770 --> 00:33:34,070
No, she didn't cross the river.
417
00:33:35,410 --> 00:33:36,349
Why not?
418
00:33:36,350 --> 00:33:38,270
From the spore of the cub, he's a tiny
fella.
419
00:33:38,810 --> 00:33:40,250
He drowned in two feet of water.
420
00:33:40,770 --> 00:33:42,470
Unless his mother carried him across.
421
00:33:44,970 --> 00:33:48,390
You trying to sell me on the idea that a
sick lioness is gonna pack a cub across
422
00:33:48,390 --> 00:33:49,249
this river?
423
00:33:49,250 --> 00:33:50,430
Then you admit she's sick.
424
00:33:50,720 --> 00:33:53,040
No, not sick, wounded, which makes her
even more dangerous.
425
00:33:54,020 --> 00:33:56,780
The quicker I get to her, the less
she'll suffer.
426
00:34:21,520 --> 00:34:22,520
Don't worry, Jenny.
427
00:34:22,900 --> 00:34:25,520
You'll find that lioness and her cub
before Bart Jason.
428
00:34:58,700 --> 00:35:01,020
You stay right here inside this truck.
Here?
429
00:35:05,840 --> 00:35:06,840
Oh,
430
00:35:12,180 --> 00:35:19,240
there
431
00:35:19,240 --> 00:35:20,240
you are, you little rascal.
432
00:35:31,600 --> 00:35:32,600
Congratulations, Dr. Ari.
433
00:35:33,860 --> 00:35:34,980
You reached her first.
434
00:35:35,480 --> 00:35:36,480
Good tracking.
435
00:35:36,800 --> 00:35:39,020
Why don't you flush this little rascal
out?
436
00:35:39,280 --> 00:35:41,180
So the lioness can't be too far away,
right?
437
00:35:41,460 --> 00:35:42,460
Right.
438
00:35:43,040 --> 00:35:44,360
Hey, why don't you let the cub go?
439
00:35:44,600 --> 00:35:45,600
It'll lead us to her.
440
00:35:51,340 --> 00:35:54,260
You were hired to kill a lioness, not
use a cub as a decoy.
441
00:35:55,000 --> 00:35:56,660
Well, I was just doing my job.
442
00:35:57,080 --> 00:35:59,140
Well, part of my job is rounding up
stray cubs.
443
00:36:01,100 --> 00:36:02,760
Well, Mary calling Marsh Tracy.
444
00:36:03,060 --> 00:36:05,000
This is Paula. Do you read me, Dad?
445
00:36:06,680 --> 00:36:10,700
Yes, Paula, I read you, but I'm busy
right now. If you could... But June
446
00:36:10,860 --> 00:36:12,020
She wants to know what the delay is.
447
00:36:12,700 --> 00:36:14,180
Frankly, a lion hunt.
448
00:36:14,440 --> 00:36:15,560
A lion hunt?
449
00:36:16,460 --> 00:36:20,560
Look, I'll explain later. Just tell Miss
Pierce not to worry. Jenny is perfectly
450
00:36:20,560 --> 00:36:23,160
safe. I'll check with you later. Out.
451
00:36:32,490 --> 00:36:33,650
Did you see where Mr. Jason went?
452
00:36:34,250 --> 00:36:35,250
Through there.
453
00:36:36,590 --> 00:36:37,770
Why didn't you tell me?
454
00:36:38,010 --> 00:36:39,350
You didn't ask me to.
455
00:36:43,370 --> 00:36:45,490
Jenny, I'm sorry I snapped at you.
456
00:36:45,710 --> 00:36:46,710
It's okay.
457
00:36:47,110 --> 00:36:49,950
Look, will you stay right here in the
cab? Promise?
458
00:36:50,230 --> 00:36:51,490
And keep the lion cub with you?
459
00:37:08,330 --> 00:37:09,330
I'm green.
460
00:39:21,799 --> 00:39:24,100
Spotted her she's badly wounded.
461
00:39:24,300 --> 00:39:25,500
I'm gonna go in finish her off
462
00:39:25,500 --> 00:39:33,520
She
463
00:39:33,520 --> 00:39:47,860
has
464
00:39:47,860 --> 00:39:48,860
to be in there
465
00:39:50,240 --> 00:39:51,360
Unless she doubled back.
466
00:39:53,200 --> 00:39:54,200
No.
467
00:39:54,580 --> 00:39:57,280
You know, she may have enough left for
one last charge.
468
00:39:57,660 --> 00:40:00,360
True, but nobody ever said hunting a
wounded lion would be a picnic.
469
00:40:08,960 --> 00:40:11,420
That's all the milk there is, baby, on
it.
470
00:40:14,840 --> 00:40:16,420
How about some nice grapes?
471
00:40:17,400 --> 00:40:18,400
All right.
472
00:40:18,580 --> 00:40:19,580
All right.
473
00:40:24,650 --> 00:40:26,330
Well, that toy finds your mother.
474
00:40:28,570 --> 00:40:31,410
Yes, that toy is going to find your
mother.
475
00:40:32,890 --> 00:40:34,310
Please don't cry.
476
00:40:38,090 --> 00:40:42,730
It's not right keeping you from your
mother, even if I did promise that toy.
477
00:40:46,050 --> 00:40:48,350
Now, don't worry. I'll take you.
478
00:42:07,600 --> 00:42:09,740
Remember our agreement, Daktari. I
reached her first.
479
00:42:09,980 --> 00:42:11,200
You better remember your contract.
480
00:42:12,700 --> 00:42:13,860
The lioness, not the cub.
481
00:42:14,320 --> 00:42:15,720
Let's not worry about the cub, huh?
482
00:42:17,260 --> 00:42:21,260
If you kill that cub, I'll have your
license revoked and prosecute you for
483
00:42:21,260 --> 00:42:26,420
poaching. No, Mr. Jason, no. You can't
shoot her. I told you to stay in the
484
00:42:26,420 --> 00:42:27,420
truck.
485
00:42:43,630 --> 00:42:45,030
Let Daktari take care of the cub.
486
00:42:45,510 --> 00:42:46,550
He's famous for that.
487
00:42:48,090 --> 00:42:51,530
Oh, no, he won't. He won't even take
care of me.
488
00:42:52,570 --> 00:42:54,210
Please, please, Mr. Jason.
489
00:42:54,850 --> 00:42:56,190
Don't kill the mother lion.
490
00:43:18,000 --> 00:43:19,000
The cat's yours.
491
00:43:23,040 --> 00:43:24,040
Art?
492
00:43:25,880 --> 00:43:27,920
It's still your contract.
493
00:43:33,260 --> 00:43:34,800
Why don't you bring her down with this?
494
00:43:40,160 --> 00:43:41,260
Just aim for the shoulder.
495
00:43:52,600 --> 00:43:54,900
Doctor, I'm afraid he's gonna hurt her.
496
00:43:59,040 --> 00:44:00,040
No, honey.
497
00:44:00,640 --> 00:44:02,440
He's not going to hurt her, I promise
you that.
498
00:44:03,260 --> 00:44:04,260
You believe me?
499
00:44:47,500 --> 00:44:49,940
Well, Jenny, is your lioness friend on
the mend?
500
00:44:50,560 --> 00:44:53,380
She's coming along fine, Officer
Headley.
501
00:44:55,140 --> 00:44:58,480
I imagine Jenny will be going back to
Nagoro.
502
00:44:59,220 --> 00:45:00,220
Well, no.
503
00:45:00,480 --> 00:45:05,700
Matter of fact, I just spoke to Miss
Pierce about that, and Jenny's going to
504
00:45:05,700 --> 00:45:06,700
stay with us.
505
00:45:07,180 --> 00:45:09,560
Jenny and I had a long talk, and I agree
with her.
506
00:45:09,800 --> 00:45:12,980
Just as this little rascal needs its
mother, Jenny needs a father.
507
00:45:16,120 --> 00:45:19,440
Besides... You know the old saying,
should be easier the second time around.
508
00:45:20,480 --> 00:45:22,960
Well, I'm delighted to hear it for both
your sakes.
509
00:45:23,460 --> 00:45:25,640
It was what Miss Pierce was hoping for.
510
00:45:28,020 --> 00:45:29,020
Hoping for?
511
00:45:29,800 --> 00:45:31,320
Wait a minute, Henry, wait a minute.
512
00:45:31,820 --> 00:45:33,760
Don't tell me this was some sort of a
plot.
513
00:45:34,620 --> 00:45:39,460
No, no, no, no, not exactly. But Miss
Pierce knew that Jenny was father
514
00:45:39,660 --> 00:45:42,180
and we're both glad that Jenny bagged
you.
515
00:45:42,580 --> 00:45:43,580
Oh, you are.
516
00:45:45,080 --> 00:45:46,080
Well, frankly...
517
00:45:46,640 --> 00:45:47,640
So am I.
518
00:45:48,580 --> 00:45:50,020
That's the way, Judy.
519
00:45:50,680 --> 00:45:52,040
Go like this.
520
00:45:53,220 --> 00:45:58,520
And if you should wish for a complete,
ready -made family, there's Miss Pierce.
521
00:45:59,100 --> 00:46:00,400
Fine figure of a woman.
522
00:46:01,540 --> 00:46:04,900
Now, Hedley, you just stick to...
523
00:46:04,900 --> 00:46:09,520
Oh.
524
00:46:10,360 --> 00:46:14,380
And talking of hunting, here's someone
who looks as if he might be after your
525
00:46:14,380 --> 00:46:15,380
scalp.
526
00:46:17,160 --> 00:46:18,160
Bart Jason.
527
00:46:18,880 --> 00:46:20,120
I wonder what he wants.
528
00:46:26,520 --> 00:46:28,200
Hey, Henry.
529
00:46:30,180 --> 00:46:33,720
How are you? Bart, welcome to O'Meara.
Thanks.
530
00:46:34,140 --> 00:46:35,340
Nice place you got here.
531
00:46:35,720 --> 00:46:36,720
Oh, thank you.
532
00:46:37,340 --> 00:46:38,900
Incidentally, there's our lioness.
533
00:46:39,160 --> 00:46:41,280
As you can see, she's all right now.
534
00:46:41,560 --> 00:46:45,340
My investigation proved that the native
was trying to steal the lion's cup.
535
00:46:45,840 --> 00:46:48,380
So there was good reason for sparing her
life.
536
00:46:48,660 --> 00:46:49,660
That's good.
537
00:46:50,520 --> 00:46:55,360
You know, uh, you were right, Hector.
When word got out among the professional
538
00:46:55,360 --> 00:46:59,460
hunters about me using a dart rifle,
well, I gotta tell you, I took an awful
539
00:46:59,460 --> 00:47:00,460
ribbing in the girl.
540
00:47:01,300 --> 00:47:03,480
I'm sorry about that.
541
00:47:04,340 --> 00:47:06,100
I hope it hasn't hurt your business any.
542
00:47:06,780 --> 00:47:07,780
Yeah, what business?
543
00:47:08,240 --> 00:47:11,660
With all the game flocking to your
reserve, the hunters are staying away
544
00:47:11,660 --> 00:47:12,660
this district.
545
00:47:13,300 --> 00:47:17,420
Yeah, I'm afraid I'm gonna have to find
a... new territory or give up my
546
00:47:17,420 --> 00:47:23,760
profession. Say, Bart, um, what about
altering your profession slightly?
547
00:47:24,720 --> 00:47:26,620
Uh, now what do you mean by that?
548
00:47:26,860 --> 00:47:30,620
Well, how would you like to, um, delete
a camera safari for the tourist
549
00:47:30,620 --> 00:47:31,620
commission?
550
00:47:32,260 --> 00:47:33,760
You're putting me on it. No, no, I'm
serious.
551
00:47:34,000 --> 00:47:35,560
Look, there's a whole setup right over
there.
552
00:47:36,200 --> 00:47:37,720
All it needs is a man to run it.
553
00:47:39,560 --> 00:47:42,800
And frankly, I have a hunch you'll get a
lot more clients than you do as a
554
00:47:42,800 --> 00:47:43,800
hunter.
555
00:47:45,740 --> 00:47:48,660
I'd be responsible for the lives of
human beings in the bush.
556
00:47:49,500 --> 00:47:52,080
You probably want somebody with a dart
gun.
557
00:47:53,420 --> 00:47:54,840
I could never give up my rifle.
558
00:47:55,140 --> 00:47:56,140
Keep your rifle.
559
00:47:56,500 --> 00:47:59,360
I trust you. I know you won't use it
unless it's absolutely necessary.
560
00:48:01,700 --> 00:48:02,700
What do you say?
561
00:48:05,220 --> 00:48:06,220
Camera safari, huh?
562
00:48:07,420 --> 00:48:08,660
Photographing wild animals. Well,
563
00:48:11,420 --> 00:48:13,820
why not? Go to places any to hang my
rifle.
564
00:48:14,140 --> 00:48:15,740
But I warn you, I'm still a hunter at
heart.
565
00:48:17,520 --> 00:48:21,700
Well, you know, I'm a firm believer in
the theory that behavior can be changed,
566
00:48:21,760 --> 00:48:22,760
animal or human.
567
00:48:23,140 --> 00:48:25,120
So why don't you give it a try and let's
see what happens.
568
00:48:27,060 --> 00:48:28,060
All right.
569
00:48:28,700 --> 00:48:29,700
Good.
570
00:48:32,480 --> 00:48:37,060
Since you spared that lioness's life,
how about helping me take her and her
571
00:48:37,060 --> 00:48:38,060
back into the bush?
572
00:48:38,860 --> 00:48:39,880
Okay, it'd be a pleasure.
573
00:48:46,850 --> 00:48:48,490
Hey, what's with your chin?
574
00:48:49,370 --> 00:48:51,190
Oh, Judy.
575
00:48:52,730 --> 00:48:56,550
Baby has to be with its mother in the
bush.
576
00:48:57,750 --> 00:49:00,610
That's the way it's with animals and
people.
577
00:49:01,290 --> 00:49:03,070
You understand, Judy?
578
00:49:07,250 --> 00:49:09,270
Isn't that right, Dr. Tari?
579
00:49:10,810 --> 00:49:12,310
Yes, that's right, honey.
580
00:49:12,990 --> 00:49:14,150
You're learning fast.
581
00:49:16,210 --> 00:49:17,210
What about Judy?
582
00:49:17,430 --> 00:49:18,430
Who does she have?
41361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.