All language subtitles for Daktari s04e01 A Family for Jenny

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,710 --> 00:00:02,710 Thank you. 2 00:01:36,640 --> 00:01:37,640 Well, 3 00:01:47,660 --> 00:01:48,660 I guess we're all set. 4 00:01:48,700 --> 00:01:51,280 Oh. Well, everything is secure up here. 5 00:01:51,600 --> 00:01:53,680 Dr. Harry, thank you. 6 00:01:54,000 --> 00:01:57,660 It was very kind of you to let the children from the orphanage spend the 7 00:01:57,660 --> 00:01:59,620 here. Well, it was a pleasure having them, Miss Pierce. 8 00:02:01,100 --> 00:02:04,020 Besides, it gave us a chance to break in our new safari headquarters. 9 00:02:07,080 --> 00:02:08,900 Good luck with your camera safaris. 10 00:02:09,840 --> 00:02:10,840 Splendid idea. 11 00:02:11,280 --> 00:02:13,680 Well, actually, it was a brainchild of the tourist bureau. 12 00:02:14,440 --> 00:02:17,020 The big problem now is trying to find someone to run it. 13 00:02:18,200 --> 00:02:19,200 Hi there. 14 00:02:19,840 --> 00:02:20,840 Oh, hi. 15 00:02:21,160 --> 00:02:22,160 Okay, girls. 16 00:02:22,200 --> 00:02:23,200 Time to go. 17 00:02:23,620 --> 00:02:24,940 Everybody in the station wagon. 18 00:02:26,220 --> 00:02:27,220 There we go. 19 00:02:30,320 --> 00:02:31,820 Not Jenny's. She's at it again. 20 00:02:32,340 --> 00:02:33,820 Jenny? Yes, Jenny Jones. 21 00:02:34,040 --> 00:02:37,260 She loves playing games, and she's probably hiding somewhere. 22 00:02:37,620 --> 00:02:39,160 Probably having some help. 23 00:02:40,880 --> 00:02:43,260 Well, I'm afraid we'd better locate Judy. 24 00:02:46,360 --> 00:02:49,680 June, this may take a bit of time. Judy's quite a professional at hideouts. 25 00:02:50,920 --> 00:02:55,360 Well, I have a few tricks of my own. As soon as Jenny sees us drive away, she'll 26 00:02:55,360 --> 00:02:56,380 crawl out of the woodwork. 27 00:02:57,100 --> 00:02:59,380 Let's see, your next stop is Headley Substation, isn't it? 28 00:02:59,600 --> 00:03:00,459 Mm -hmm. 29 00:03:00,460 --> 00:03:03,400 Well, if it's all right with you, when Jenny comes out of hiding, I'll drive 30 00:03:03,400 --> 00:03:04,400 down to you. 31 00:03:06,540 --> 00:03:07,540 Oh. 32 00:03:08,460 --> 00:03:09,460 Fair enough. 33 00:03:10,120 --> 00:03:11,720 Okay. Here we go, girls. 34 00:03:12,620 --> 00:03:15,080 Thank you both very much. You're welcome. Bye -bye. Bye. 35 00:03:17,940 --> 00:03:18,940 Oh, here. 36 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 Oh. 37 00:03:20,260 --> 00:03:21,260 Thank you. 38 00:03:24,540 --> 00:03:26,160 Well, have a good trip. We will. 39 00:03:27,280 --> 00:03:28,280 Bye, kids. 40 00:03:29,610 --> 00:03:30,890 Thanks again. Bye -bye. 41 00:03:38,730 --> 00:03:39,730 They've gone! 42 00:03:45,010 --> 00:03:50,850 Lovely woman. 43 00:03:52,370 --> 00:03:53,370 Don't you think so, Dad? 44 00:03:54,630 --> 00:03:55,630 Yes. 45 00:03:56,670 --> 00:03:58,330 Come on, let's find Judy and Jenny. 46 00:04:10,220 --> 00:04:11,198 That's Toto. 47 00:04:11,200 --> 00:04:13,460 Where Toto is, duty is close at hand. 48 00:04:41,900 --> 00:04:42,900 Hello, Jenny. 49 00:04:43,180 --> 00:04:45,860 Hello, Dr. Wright, Miss Tracy, Mr. 50 00:04:46,120 --> 00:04:47,620 McCullough. Hello there. 51 00:04:48,100 --> 00:04:49,180 Did you find the needle? 52 00:04:50,240 --> 00:04:52,740 Needle? The needle you were looking for in the haystack. 53 00:04:53,860 --> 00:04:56,960 Oh, no, I was just looking for a place to hide. 54 00:04:58,280 --> 00:05:00,960 Judy, I hope you realize that you made Jenny miss her ride. 55 00:05:02,760 --> 00:05:06,120 Please don't blame Judy. I asked her to help me. 56 00:05:06,480 --> 00:05:09,240 But since Miss Pierce has left, can I stay? 57 00:05:11,720 --> 00:05:14,860 No, I have to take you to Headley's. Miss Pierce will be waiting for you 58 00:05:15,180 --> 00:05:19,760 I was hoping I could play with Judy a little longer, Doctorie. 59 00:05:21,060 --> 00:05:23,860 Doctorie? What does Doctorie mean? 60 00:05:25,380 --> 00:05:27,440 Doctorie means doctor in Swahili. 61 00:05:28,460 --> 00:05:30,320 What's Swahili for father? 62 00:05:30,780 --> 00:05:32,480 Baba. Baba? 63 00:05:33,240 --> 00:05:36,420 I like just playing father better. 64 00:05:38,780 --> 00:05:40,220 Don't you like father? 65 00:05:41,040 --> 00:05:42,960 Or Dad instead of Baba? 66 00:05:47,860 --> 00:05:51,020 Jenny, why don't I take you up to the house and brush the straw out of your 67 00:05:51,020 --> 00:05:53,040 hair? All right. Come on now. 68 00:05:57,760 --> 00:06:02,420 You know what, Baba? 69 00:06:03,660 --> 00:06:06,040 That child wants you as a father. 70 00:06:09,180 --> 00:06:10,460 Mike, you've got quite an imagination. 71 00:06:11,740 --> 00:06:14,320 She is a sweet little thing, though, isn't she? I'm serious. 72 00:06:17,160 --> 00:06:21,140 Listen, old buddy, I've already raised my family, and you have to admit, Paula 73 00:06:21,140 --> 00:06:22,240 was quite a handful. 74 00:06:22,520 --> 00:06:23,900 That's true, but in your experience. 75 00:06:24,180 --> 00:06:25,920 They do say it's easier the second time around. 76 00:06:26,220 --> 00:06:29,380 Besides, with Jack in the States and that research fellowship, you do have an 77 00:06:29,380 --> 00:06:30,380 empty room in the house. 78 00:06:30,780 --> 00:06:33,980 Now, look, Mike, there's no place to raise a child. 79 00:06:34,460 --> 00:06:37,240 Well, there are no kids around here to play with, no schools. 80 00:06:38,280 --> 00:06:40,160 This happens to be a research center. 81 00:06:40,840 --> 00:06:41,840 Tell her that. 82 00:06:42,140 --> 00:06:44,100 There's no reason to tell anybody anything. 83 00:06:44,360 --> 00:06:46,440 The whole idea is ridiculous, and that's all there is to it. 84 00:06:46,660 --> 00:06:48,380 Well, at least you would let her spend the night. 85 00:06:48,620 --> 00:06:51,320 Have a bath, a meal, a night's rest. 86 00:06:51,880 --> 00:06:54,560 I'll drive her back to Nagoro in the morning. 87 00:06:57,760 --> 00:06:59,020 I don't trust you. 88 00:06:59,780 --> 00:07:00,780 Why? 89 00:07:01,880 --> 00:07:04,780 You're too sentimental. You might just start promoting the idea. 90 00:07:06,420 --> 00:07:07,420 Possibly. 91 00:07:07,760 --> 00:07:09,420 I'll drive her to Nagoro tomorrow. 92 00:07:15,320 --> 00:07:17,120 No, Judy, you can't go. 93 00:07:19,360 --> 00:07:21,580 Paul's going to need you and Toto for experiments tomorrow. 94 00:07:21,980 --> 00:07:23,800 And none of your monkey shines either. 95 00:08:21,520 --> 00:08:25,540 Jenny had a little goat as blue as red as snow. 96 00:08:26,960 --> 00:08:29,100 Judy, did you ever see snow? 97 00:08:30,500 --> 00:08:37,059 You didn't? I did once with my mother and father when I was a little girl. 98 00:08:37,140 --> 00:08:38,780 I'll tell it to you sometime. 99 00:09:03,220 --> 00:09:04,820 I guess she's still sleeping. 100 00:09:05,280 --> 00:09:06,280 Still sleeping? 101 00:09:07,300 --> 00:09:09,840 Well, I'll tell you what. Give her ten more minutes, then you better wake her 102 00:09:09,840 --> 00:09:11,300 up. I want to get an early start to Nagoro. 103 00:09:12,320 --> 00:09:14,440 She's a spunky little lost soul, isn't she? 104 00:09:15,800 --> 00:09:19,860 Dad, you don't suppose we could... Now, Paula, please, don't you start too, huh? 105 00:09:20,460 --> 00:09:24,160 Look, it wouldn't be fair to Jenny. We have field trips, experiments. 106 00:09:24,500 --> 00:09:26,140 I haven't time to raise a child. 107 00:09:34,060 --> 00:09:36,080 Did you know we had elves on the compound? 108 00:09:36,620 --> 00:09:37,620 What are you talking about? 109 00:09:38,300 --> 00:09:41,260 Remember the story of the shoemaker who woke one morning to find his work had 110 00:09:41,260 --> 00:09:42,119 been done for him? 111 00:09:42,120 --> 00:09:44,820 Yeah. Well, elves fed the animals for me. 112 00:09:45,540 --> 00:09:49,000 And I bet those same elves made the coffee this morning. And I thought it 113 00:09:49,000 --> 00:09:49,959 you. 114 00:09:49,960 --> 00:09:51,820 Two guesses, and they both begin with J. 115 00:09:53,740 --> 00:09:54,740 Well, you know something? 116 00:09:55,680 --> 00:09:57,160 I've never seen elves at work. 117 00:10:05,839 --> 00:10:07,280 Clarence, I see they took care of you, too. 118 00:10:09,520 --> 00:10:10,660 Which way'd they go, Sheriff? 119 00:10:13,980 --> 00:10:17,560 Well, apparently they have bribed our incorruptible watchman. 120 00:10:37,500 --> 00:10:41,420 Jenny, did someone ask you to give her a bath? 121 00:10:41,980 --> 00:10:46,080 No, but anybody who rolls around in the dirt, especially she does, will. 122 00:10:46,720 --> 00:10:50,220 Yes, well, that's very thoughtful of you. Very thoughtful indeed, Paula. 123 00:10:50,220 --> 00:10:51,280 you mind taking over? 124 00:10:51,500 --> 00:10:52,500 Oh, thanks. 125 00:10:52,920 --> 00:10:55,260 Dr. Torres, wasn't I doing it right? 126 00:10:55,640 --> 00:10:59,100 Oh, no, you were doing fine, honey, just fine. But it's time for breakfast now, 127 00:10:59,120 --> 00:11:01,480 so come on over. I already had breakfast, thank you. 128 00:11:04,440 --> 00:11:05,540 You've already had breakfast? 129 00:11:06,220 --> 00:11:09,040 I got up an hour ago, ate, and looked for chores. 130 00:11:10,300 --> 00:11:13,740 Well, now, Jenny, you're our guest. You don't have to do chores around here. 131 00:11:14,080 --> 00:11:16,260 I like seeing the baby animals. 132 00:11:17,580 --> 00:11:20,660 I'll clean the cages, too, if you want me to. 133 00:11:21,420 --> 00:11:23,700 No, no, that won't be necessary. 134 00:11:24,900 --> 00:11:28,280 I just want you to say goodbye to all your friends here now and get ready for 135 00:11:28,280 --> 00:11:29,280 your trip back to Nagoro. 136 00:11:29,640 --> 00:11:30,900 Miss Pierce is waiting for you. 137 00:11:34,860 --> 00:11:36,340 Like these baby animals. 138 00:11:37,020 --> 00:11:42,400 Jenny, don't say that. You're a lovely, bright... No, Dr. Roy. At the mission, 139 00:11:42,480 --> 00:11:46,080 when people come looking for children, you know what kind they want? 140 00:11:46,720 --> 00:11:47,720 No, what kind? 141 00:11:48,040 --> 00:11:49,720 The little ones, the babies. 142 00:11:50,260 --> 00:11:54,380 When you get to be seven like me, they think you're too old. 143 00:11:55,060 --> 00:11:57,580 You think I'm too old to adopt, too. 144 00:11:58,820 --> 00:12:00,560 Jenny, I don't think anything of the kind. 145 00:12:18,120 --> 00:12:22,300 I'm awfully sorry. Really, I am. But you don't understand. This is no place for 146 00:12:22,300 --> 00:12:23,300 you. 147 00:12:24,660 --> 00:12:26,180 I'm afraid you're going to have to go back. 148 00:12:36,780 --> 00:12:37,780 Jenny? 149 00:12:38,520 --> 00:12:42,400 Since you did my chores for me this morning, I owe you one piggyback ride to 150 00:12:42,400 --> 00:12:43,400 truck. Come on. 151 00:12:43,480 --> 00:12:45,320 I can walk. I'm not a baby. 152 00:12:45,680 --> 00:12:46,680 Thank you. 153 00:12:48,830 --> 00:12:49,830 Jenny. 154 00:12:51,610 --> 00:12:55,430 Jenny. Listen, I made some lunch for you and Dr. Harry to take on the way. 155 00:12:55,630 --> 00:12:57,110 Thank you, but I'm not hungry. 156 00:12:58,930 --> 00:13:01,590 Well, I guess it's just for Dr. Harry, then. 157 00:13:06,630 --> 00:13:07,630 Judy! 158 00:13:08,630 --> 00:13:09,750 Judy, cut that out! 159 00:13:14,870 --> 00:13:15,870 Judy, 160 00:13:16,050 --> 00:13:17,690 now you know better than that. 161 00:13:19,370 --> 00:13:22,370 Look, I appreciate your intentions, but not your methods. 162 00:13:23,930 --> 00:13:27,270 I like Jenny, too, but she belongs with the other children. 163 00:13:28,070 --> 00:13:29,070 Well, say goodbye. 164 00:13:32,250 --> 00:13:33,310 Goodbye, Judy. 165 00:13:33,870 --> 00:13:35,630 Thanks for being my friend. 166 00:13:37,410 --> 00:13:38,410 Goodbye, 167 00:13:39,930 --> 00:13:40,930 Toto. 168 00:13:43,270 --> 00:13:46,350 Now you listen to Judy and be a good girl. 169 00:13:55,500 --> 00:13:56,500 Goodbye, Jenny. 170 00:13:56,920 --> 00:13:58,040 Thank you, Paula. 171 00:13:58,620 --> 00:14:00,760 Okay, little one, here we go. 172 00:14:03,580 --> 00:14:05,280 Thanks, Mr. McCullough. 173 00:14:05,540 --> 00:14:07,180 Well, you're welcome, sweetheart. I'll tell you what. 174 00:14:07,440 --> 00:14:11,280 The next time I'm near the mission, I'll stop by with Judy and Toto, if they 175 00:14:11,280 --> 00:14:12,280 behave themselves. 176 00:14:12,460 --> 00:14:14,360 The children might like that. 177 00:14:21,480 --> 00:14:25,260 Oh, Mike, would you radio Nagoro and tell Miss Pierce we could be there by 178 00:14:25,320 --> 00:14:26,320 All right. 179 00:15:08,810 --> 00:15:11,410 Jenny, look, aren't those animals beautiful? 180 00:15:15,030 --> 00:15:16,990 Yes, sir, nature's fine hand. 181 00:15:22,850 --> 00:15:25,530 I'll tell you what, why don't we stop for a picnic? 182 00:15:27,030 --> 00:15:28,410 We could ask them to join us. 183 00:15:30,910 --> 00:15:32,610 Only the ants would come. 184 00:15:38,350 --> 00:15:41,910 Well, if you're hungry, there's some fruit in a basket here. 185 00:15:48,670 --> 00:15:55,650 Who taught 186 00:15:55,650 --> 00:15:56,790 you to peel a banana like that? 187 00:15:58,330 --> 00:15:59,330 Judy. 188 00:16:22,540 --> 00:16:23,660 Jenny, look, look. 189 00:16:24,080 --> 00:16:25,080 See that bird? 190 00:16:30,500 --> 00:16:31,560 He caught a fish. 191 00:16:31,900 --> 00:16:32,920 That's a fishing eagle. 192 00:16:33,580 --> 00:16:34,820 That's nice for him. 193 00:16:38,060 --> 00:16:41,020 Would you like to do some fishing? I've got some tackle in the back of the 194 00:16:41,020 --> 00:16:42,380 truck. No, thank you. 195 00:16:46,080 --> 00:16:48,260 Say, I know a waterhole nearby. 196 00:16:49,040 --> 00:16:50,800 There's lots of animals that go there. 197 00:16:52,000 --> 00:16:53,140 It's really something to see. 198 00:17:10,280 --> 00:17:11,280 Yeah. 199 00:17:11,480 --> 00:17:12,780 See all the animals, Vinnie? 200 00:17:13,859 --> 00:17:17,460 Elephants and rhinos and hippos over there. 201 00:17:27,150 --> 00:17:28,089 and fathers. 202 00:17:28,089 --> 00:17:29,330 That's all I see. 203 00:18:14,220 --> 00:18:16,240 Nedley, I'd like to have you meet Miss Jenny Jones. 204 00:18:16,620 --> 00:18:19,060 This is the young lady that Miss Pierce was concerned about. 205 00:18:19,320 --> 00:18:23,120 Oh, no. She said she wasn't concerned about her since Jenny was with you. 206 00:18:24,220 --> 00:18:25,220 Oh? 207 00:18:25,560 --> 00:18:29,580 You seem to have made quite an impression on Miss Pierce, old boy. 208 00:18:30,940 --> 00:18:33,040 Jenny, how are you? 209 00:18:33,420 --> 00:18:35,160 I'm pleased to meet you, sir. 210 00:18:36,660 --> 00:18:38,700 Did Miss Pierce send you to pick Jenny up? 211 00:18:39,900 --> 00:18:41,680 No, nothing so pleasant as that, old man. 212 00:18:42,820 --> 00:18:43,820 Marshal. 213 00:18:44,040 --> 00:18:45,040 Excuse us, sir. 214 00:18:46,780 --> 00:18:48,280 Lioness on the rampage. 215 00:18:49,020 --> 00:18:49,979 Oh, really? 216 00:18:49,980 --> 00:18:53,180 Anyone hurt? She attacked a native out looking for a stray cow. 217 00:18:53,820 --> 00:18:56,280 The native fought her off, then sent a runner for me. 218 00:18:56,600 --> 00:18:57,660 And you're out tracking her? 219 00:18:57,900 --> 00:18:59,260 I have to alert the villagers. 220 00:19:00,500 --> 00:19:04,340 Marsh, a professional hunter's coming to take care of her. What? 221 00:19:05,200 --> 00:19:07,200 You mean kill her? 222 00:19:08,260 --> 00:19:10,060 Orders from a senior game warden. 223 00:19:11,180 --> 00:19:14,340 But, Hedley, aren't you going to investigate, see what made the lioness 224 00:19:14,620 --> 00:19:15,760 There's no time for that. 225 00:19:17,960 --> 00:19:19,740 Look, Hedley, suppose I take over. 226 00:19:20,120 --> 00:19:21,560 Track her down and tranquilize her. 227 00:19:26,460 --> 00:19:27,960 It won't be necessary, Marsh. 228 00:19:28,580 --> 00:19:29,580 My man is here. 229 00:19:41,390 --> 00:19:43,770 That's Bart Jason from the Northern Territory. 230 00:19:44,170 --> 00:19:46,610 He's one of the best lion hunters in Africa. 231 00:19:48,790 --> 00:19:52,150 By nightfall, whatever that lioness is, she'll be dead. 232 00:19:57,990 --> 00:20:00,230 The attack took place just here. 233 00:20:01,210 --> 00:20:05,030 Here's the spore of the lioness, and there's the footprints of the native. 234 00:20:06,770 --> 00:20:07,770 There's Jason. 235 00:20:08,850 --> 00:20:11,330 I have a dart rifle in the truck. I'd like for you to use it. 236 00:20:12,030 --> 00:20:13,270 No, thanks, Dr. Tracy. 237 00:20:13,470 --> 00:20:16,950 You see, when a lion goes for my throat or an elephant tries to stop me, I, like 238 00:20:16,950 --> 00:20:19,510 a persuader, speaks their language, present from a client. 239 00:20:20,830 --> 00:20:21,830 Yes. 240 00:20:22,870 --> 00:20:25,150 But if you tranquilized her, you'd still be putting her out of action. 241 00:20:26,290 --> 00:20:28,330 Now, my contract calls for one dead lion. 242 00:20:28,990 --> 00:20:31,150 Hedley, would they be satisfied with anything less? 243 00:20:31,670 --> 00:20:32,690 I'm afraid not. 244 00:20:34,370 --> 00:20:36,510 You mean you'd rather kill her than put her to sleep? 245 00:20:37,470 --> 00:20:39,150 According to the report, that cat's a killer. 246 00:20:39,550 --> 00:20:41,630 A threat to every human and animal on this reserve. 247 00:20:42,250 --> 00:20:43,830 I intend to pull down that lioness. 248 00:20:45,290 --> 00:20:46,290 I'll tell you what. 249 00:20:46,850 --> 00:20:49,070 If you pull her down with a dart, I'll make good your fee. 250 00:20:49,590 --> 00:20:50,890 That way you won't lose any money. 251 00:20:52,230 --> 00:20:53,230 End of discussion. 252 00:20:56,310 --> 00:21:01,170 I want that lioness back at the compound. 253 00:21:01,550 --> 00:21:03,350 I'll keep her caged while we study her. 254 00:21:04,590 --> 00:21:05,590 You know... 255 00:21:05,710 --> 00:21:10,710 When the game department persuaded the natives to stop hunting and poaching, we 256 00:21:10,710 --> 00:21:12,750 promised to protect them from marauding animals. 257 00:21:13,070 --> 00:21:16,330 We have to show them a deadline. It's not a medical report. 258 00:21:18,250 --> 00:21:19,250 All right. 259 00:21:24,130 --> 00:21:25,590 Jason? Yeah. 260 00:21:26,870 --> 00:21:29,910 Okay. You've got a contract to kill that animal. 261 00:21:30,930 --> 00:21:34,370 Well, I have the right to take care of any animal on this reserve that might be 262 00:21:34,370 --> 00:21:35,370 ill. 263 00:21:36,260 --> 00:21:39,100 So? So there could be any number of reasons for that animal's actions. 264 00:21:40,360 --> 00:21:41,500 I'm going after her, too. 265 00:21:42,400 --> 00:21:43,700 And I plan to reach her first. 266 00:21:44,320 --> 00:21:47,320 Um, you care to risk a little money on that? 267 00:21:47,780 --> 00:21:49,180 Well, why do we make the stakes higher? 268 00:21:50,180 --> 00:21:51,180 Her life. 269 00:21:52,580 --> 00:21:53,580 All right. 270 00:21:54,040 --> 00:21:55,520 You got yourself a deal. Headley? 271 00:21:56,040 --> 00:21:59,380 It's your contract, Mr. Jason. I'm sorry I can't be here for the payoff, 272 00:21:59,480 --> 00:22:00,480 gentlemen. 273 00:22:01,400 --> 00:22:02,400 Oh. 274 00:22:03,630 --> 00:22:04,950 But you're forgetting one thing. 275 00:22:10,990 --> 00:22:15,510 You can't take that child on a lion hunt. But she'll be safe in the truck. 276 00:22:15,930 --> 00:22:17,170 I'm not afraid. 277 00:22:18,430 --> 00:22:22,490 Jenny, honey, you promise that you will stay in the truck? 278 00:22:22,910 --> 00:22:25,090 Why not? I'm not going anywhere. 279 00:22:25,850 --> 00:22:27,910 Hey, listen, there's going to be wild animals out there. 280 00:22:28,170 --> 00:22:29,930 I'm not afraid. Are you? 281 00:23:20,780 --> 00:23:22,200 who's going to find her first. 282 00:23:22,640 --> 00:23:24,040 I hope you do. 283 00:23:29,980 --> 00:23:35,820 Jenny, have you ever wondered how you can find one special lion among all 284 00:23:35,820 --> 00:23:36,820 other animals? 285 00:23:37,300 --> 00:23:38,300 Well, 286 00:23:40,280 --> 00:23:41,280 tell me. 287 00:23:41,660 --> 00:23:44,480 Have you ever walked in sand or soft mud? 288 00:23:45,680 --> 00:23:47,280 Or what did your shoes do? 289 00:23:47,560 --> 00:23:48,600 They got dirty. 290 00:23:52,360 --> 00:23:54,680 But they also left a footprint on their track. 291 00:23:55,120 --> 00:23:59,960 And that was a sign to the whole world that just said, Hey, look here. 292 00:24:00,160 --> 00:24:01,200 Jenny Jones is here. 293 00:24:02,180 --> 00:24:04,560 You might even say you've got talking feet. 294 00:24:08,080 --> 00:24:09,080 That's right. 295 00:24:09,500 --> 00:24:10,880 Your feet leave messages. 296 00:24:12,260 --> 00:24:14,460 Just like that lioness left a message. 297 00:24:15,640 --> 00:24:19,360 You see, her feet have very distinctive pads and claw marks. 298 00:24:19,790 --> 00:24:22,370 which Mr. Jason and I saw back at the crossroads. 299 00:24:23,790 --> 00:24:27,710 Well, we followed her trail until we lost it over some rocky country. 300 00:24:31,470 --> 00:24:33,910 Uh, would you like to help me? 301 00:24:34,750 --> 00:24:35,750 All right. 302 00:24:35,830 --> 00:24:36,830 All right? 303 00:24:37,010 --> 00:24:38,010 Say what? 304 00:24:38,730 --> 00:24:43,330 Just look through these and see if you can find a water hole. 305 00:24:44,230 --> 00:24:45,230 Water hole? 306 00:24:45,570 --> 00:24:46,570 Mm -hmm. 307 00:24:47,240 --> 00:24:51,360 I have a hunch that lioness must be pretty tired and thirsty by now. 308 00:24:54,860 --> 00:24:57,480 I can't see so well. 309 00:24:58,500 --> 00:25:01,740 Just turn this little knob here, see? 310 00:25:02,240 --> 00:25:03,600 Until everything clears up. 311 00:25:04,760 --> 00:25:05,280 What 312 00:25:05,280 --> 00:25:12,040 do you see? 313 00:25:12,600 --> 00:25:14,520 Nothing. Look again. 314 00:25:19,400 --> 00:25:20,400 Bees and bushes. 315 00:25:21,500 --> 00:25:22,720 But no animals, huh? 316 00:25:24,020 --> 00:25:26,240 Well, that means a lioness could be around. 317 00:25:26,740 --> 00:25:29,560 The other animals may have picked up her scent and moved off. 318 00:25:51,760 --> 00:25:55,000 An elephant is one animal who isn't afraid of anything because of its size. 319 00:26:00,160 --> 00:26:02,160 He's just coming to look us over. 320 00:26:03,120 --> 00:26:06,360 If you're going to attack, you see, he'd warn us by certain signs. 321 00:26:07,200 --> 00:26:10,260 Ears would come out, tail up, trunk down, and make a lot of noise. 322 00:26:14,920 --> 00:26:16,440 There's nothing to be afraid of, Paula. 323 00:26:18,100 --> 00:26:19,100 Morning. 324 00:26:29,230 --> 00:26:31,710 Now he's sniffing the air. He's trying to pick up our scent. 325 00:26:42,270 --> 00:26:45,030 He hasn't quite made up his mind about us yet. 326 00:26:49,190 --> 00:26:50,450 There he goes. 327 00:26:51,210 --> 00:26:52,690 You see the signs? 328 00:26:53,010 --> 00:26:54,190 Ears and tail relaxed. 329 00:26:57,640 --> 00:27:01,020 Now, if you run friendly, you can bet your bottom dollar we'd be miles away 330 00:27:01,020 --> 00:27:02,020 here by now. 331 00:27:44,939 --> 00:27:48,440 Well, not only was a lioness here, but she came back to pick somebody up. 332 00:27:49,820 --> 00:27:51,680 These smaller tracks belong to a cub. 333 00:27:52,200 --> 00:27:53,620 So she obviously has a baby. 334 00:27:54,020 --> 00:27:55,020 A baby? 335 00:27:56,460 --> 00:27:57,460 Uh -huh. 336 00:27:57,600 --> 00:27:59,880 She must have left him here while she went out hunting. 337 00:28:00,820 --> 00:28:05,480 Well, anyway, that means they're together, so it should be easier to find 338 00:28:12,540 --> 00:28:13,540 Jason? 339 00:28:14,100 --> 00:28:15,160 That lioness had a cub. 340 00:28:15,660 --> 00:28:18,460 Now, that may be the reason why she attacked that native. He got between her 341 00:28:18,460 --> 00:28:19,460 her cub. 342 00:28:20,540 --> 00:28:22,840 Then why went to spores of the cub at the crossroad? 343 00:28:23,240 --> 00:28:26,060 No, I think the lioness parked her kid here while she went out to the meat 344 00:28:26,060 --> 00:28:27,060 market. 345 00:28:27,360 --> 00:28:31,500 Look, Jason, when we made our deal, we didn't know about the cub. That puts a 346 00:28:31,500 --> 00:28:32,500 different light on it. 347 00:28:32,640 --> 00:28:33,640 Deal's a deal. 348 00:28:39,600 --> 00:28:40,780 See the bloodstains here? 349 00:28:42,200 --> 00:28:43,900 I'd say that cat's hopelessly wounded. 350 00:28:44,220 --> 00:28:45,500 She'll attack anything that moves. 351 00:28:46,260 --> 00:28:47,260 Sorry, Dr. Tracy. 352 00:28:47,940 --> 00:28:49,060 I gotta make my kill. 353 00:28:49,800 --> 00:28:51,160 It's the only humane thing to do. 354 00:29:08,750 --> 00:29:12,650 All right, Mike, I'll take Hannibal and you take Genghis. Well, Paula, you can't 355 00:29:12,650 --> 00:29:15,590 split this pair up. They go together like ham and eggs. 356 00:29:16,430 --> 00:29:19,950 Well, Mike, that's the basis of our experiment on separation anxiety. 357 00:29:20,430 --> 00:29:23,470 I just want to know how powerful their clinging instinct really is. 358 00:29:23,770 --> 00:29:24,770 Okay? 359 00:29:28,790 --> 00:29:30,250 All right. 360 00:29:30,670 --> 00:29:34,090 Get ready. Yeah? Set, pull. 361 00:29:42,140 --> 00:29:43,140 Come on. 362 00:29:44,540 --> 00:29:45,479 Here we go. 363 00:29:45,480 --> 00:29:46,480 All right. 364 00:29:46,700 --> 00:29:47,700 Okay. 365 00:29:48,040 --> 00:29:48,799 You ready? 366 00:29:48,800 --> 00:29:49,800 Yep. Let go. 367 00:29:55,100 --> 00:29:56,100 Remarkable. 368 00:29:57,520 --> 00:29:59,260 Okay, let's do the same thing with Judy and Toto. 369 00:30:18,760 --> 00:30:20,920 Okay, Judy, Toto, come on. Come on. 370 00:30:22,200 --> 00:30:23,200 Right here. 371 00:30:23,440 --> 00:30:25,520 All right. 372 00:30:25,840 --> 00:30:28,080 We'll do the same thing. All right. Ready? 373 00:30:34,020 --> 00:30:35,020 Well, 374 00:30:41,500 --> 00:30:45,100 Judy didn't seem to have any separation anxieties. 375 00:30:52,720 --> 00:30:54,520 Toto, she's suffering the same way Jenny is. 376 00:30:58,540 --> 00:31:01,580 She feels having a family to cling to. 377 00:31:02,440 --> 00:31:04,880 You know, right now, I think Jenny would settle for a father. 378 00:31:05,840 --> 00:31:07,820 But why does Dad have to be so logical? 379 00:31:08,600 --> 00:31:10,180 June Pierce calling from Nagoro. 380 00:31:10,640 --> 00:31:12,060 Do you read me, Romero? 381 00:31:13,340 --> 00:31:15,120 June Pierce calling from Nagoro. 382 00:31:15,980 --> 00:31:17,340 Do you read me, Romero? 383 00:31:17,680 --> 00:31:19,640 Yes, June, this is Paula. Come in. 384 00:31:22,960 --> 00:31:23,960 hasn't shown up with Jenny. 385 00:31:24,600 --> 00:31:25,680 Has he called in to you? 386 00:31:25,980 --> 00:31:27,720 Well, not yet, but I'm sure there's nothing wrong. 387 00:31:28,080 --> 00:31:29,480 I'm not worried, honestly. 388 00:31:29,960 --> 00:31:31,920 I have every confidence in Daktari. 389 00:31:32,180 --> 00:31:33,019 Yeah, I know. 390 00:31:33,020 --> 00:31:36,000 I was just wondering how he and Jenny were getting along. 391 00:31:36,500 --> 00:31:39,480 Well, I don't know, but I'll try and reach him and find out what the delay 392 00:31:39,760 --> 00:31:40,760 Over and out. 393 00:31:44,960 --> 00:31:47,180 Well, Mary will call in Marsh Tracy. Come in, please. 394 00:31:48,620 --> 00:31:50,260 Lioness is favoring her left hind paw. 395 00:31:51,250 --> 00:31:52,810 Makes a lighter impression than the right. 396 00:31:53,470 --> 00:31:56,410 It proves she needs medical care, not a bullet in the brain. 397 00:32:05,390 --> 00:32:08,090 Well, they were calling Marsh Tracy. Do you read me, Dad? 398 00:32:10,350 --> 00:32:11,810 Give it a rest, Paula. We'll try later. 399 00:32:12,770 --> 00:32:16,110 You know, using a dart rifle would be a new experience for you. 400 00:32:16,350 --> 00:32:17,550 It's a different kind of hunting. 401 00:32:17,810 --> 00:32:18,910 It's challenging, exciting. 402 00:32:20,360 --> 00:32:23,820 Yeah, well, you stick with your betty -by -bullets. This here's my comfort 403 00:32:23,820 --> 00:32:27,240 blanket. But using this dart rifle requires a lot more accuracy. 404 00:32:28,060 --> 00:32:31,660 You know why the senior game warden had me go after the lion instead of asking 405 00:32:31,660 --> 00:32:32,660 Hedley? No. 406 00:32:33,340 --> 00:32:35,100 Because you've brainwashed old Hedley. 407 00:32:35,560 --> 00:32:38,840 And why do you regard that killer lion as some kind of sacred animal for her? 408 00:32:39,080 --> 00:32:40,600 She's a mother, isn't she? 409 00:32:41,680 --> 00:32:45,220 You get back in that truck. 410 00:32:45,660 --> 00:32:47,680 You said you wanted me to help. 411 00:32:48,330 --> 00:32:51,210 Well, you can help by staying inside that truck. Come on, scoot. 412 00:33:23,409 --> 00:33:24,850 Well, they were here all right, Jenny. 413 00:33:26,130 --> 00:33:27,690 Looks as if she took a swim to me. 414 00:33:30,230 --> 00:33:31,230 Yes, it does. 415 00:33:31,450 --> 00:33:32,450 But which way? 416 00:33:32,770 --> 00:33:34,070 No, she didn't cross the river. 417 00:33:35,410 --> 00:33:36,349 Why not? 418 00:33:36,350 --> 00:33:38,270 From the spore of the cub, he's a tiny fella. 419 00:33:38,810 --> 00:33:40,250 He drowned in two feet of water. 420 00:33:40,770 --> 00:33:42,470 Unless his mother carried him across. 421 00:33:44,970 --> 00:33:48,390 You trying to sell me on the idea that a sick lioness is gonna pack a cub across 422 00:33:48,390 --> 00:33:49,249 this river? 423 00:33:49,250 --> 00:33:50,430 Then you admit she's sick. 424 00:33:50,720 --> 00:33:53,040 No, not sick, wounded, which makes her even more dangerous. 425 00:33:54,020 --> 00:33:56,780 The quicker I get to her, the less she'll suffer. 426 00:34:21,520 --> 00:34:22,520 Don't worry, Jenny. 427 00:34:22,900 --> 00:34:25,520 You'll find that lioness and her cub before Bart Jason. 428 00:34:58,700 --> 00:35:01,020 You stay right here inside this truck. Here? 429 00:35:05,840 --> 00:35:06,840 Oh, 430 00:35:12,180 --> 00:35:19,240 there 431 00:35:19,240 --> 00:35:20,240 you are, you little rascal. 432 00:35:31,600 --> 00:35:32,600 Congratulations, Dr. Ari. 433 00:35:33,860 --> 00:35:34,980 You reached her first. 434 00:35:35,480 --> 00:35:36,480 Good tracking. 435 00:35:36,800 --> 00:35:39,020 Why don't you flush this little rascal out? 436 00:35:39,280 --> 00:35:41,180 So the lioness can't be too far away, right? 437 00:35:41,460 --> 00:35:42,460 Right. 438 00:35:43,040 --> 00:35:44,360 Hey, why don't you let the cub go? 439 00:35:44,600 --> 00:35:45,600 It'll lead us to her. 440 00:35:51,340 --> 00:35:54,260 You were hired to kill a lioness, not use a cub as a decoy. 441 00:35:55,000 --> 00:35:56,660 Well, I was just doing my job. 442 00:35:57,080 --> 00:35:59,140 Well, part of my job is rounding up stray cubs. 443 00:36:01,100 --> 00:36:02,760 Well, Mary calling Marsh Tracy. 444 00:36:03,060 --> 00:36:05,000 This is Paula. Do you read me, Dad? 445 00:36:06,680 --> 00:36:10,700 Yes, Paula, I read you, but I'm busy right now. If you could... But June 446 00:36:10,860 --> 00:36:12,020 She wants to know what the delay is. 447 00:36:12,700 --> 00:36:14,180 Frankly, a lion hunt. 448 00:36:14,440 --> 00:36:15,560 A lion hunt? 449 00:36:16,460 --> 00:36:20,560 Look, I'll explain later. Just tell Miss Pierce not to worry. Jenny is perfectly 450 00:36:20,560 --> 00:36:23,160 safe. I'll check with you later. Out. 451 00:36:32,490 --> 00:36:33,650 Did you see where Mr. Jason went? 452 00:36:34,250 --> 00:36:35,250 Through there. 453 00:36:36,590 --> 00:36:37,770 Why didn't you tell me? 454 00:36:38,010 --> 00:36:39,350 You didn't ask me to. 455 00:36:43,370 --> 00:36:45,490 Jenny, I'm sorry I snapped at you. 456 00:36:45,710 --> 00:36:46,710 It's okay. 457 00:36:47,110 --> 00:36:49,950 Look, will you stay right here in the cab? Promise? 458 00:36:50,230 --> 00:36:51,490 And keep the lion cub with you? 459 00:37:08,330 --> 00:37:09,330 I'm green. 460 00:39:21,799 --> 00:39:24,100 Spotted her she's badly wounded. 461 00:39:24,300 --> 00:39:25,500 I'm gonna go in finish her off 462 00:39:25,500 --> 00:39:33,520 She 463 00:39:33,520 --> 00:39:47,860 has 464 00:39:47,860 --> 00:39:48,860 to be in there 465 00:39:50,240 --> 00:39:51,360 Unless she doubled back. 466 00:39:53,200 --> 00:39:54,200 No. 467 00:39:54,580 --> 00:39:57,280 You know, she may have enough left for one last charge. 468 00:39:57,660 --> 00:40:00,360 True, but nobody ever said hunting a wounded lion would be a picnic. 469 00:40:08,960 --> 00:40:11,420 That's all the milk there is, baby, on it. 470 00:40:14,840 --> 00:40:16,420 How about some nice grapes? 471 00:40:17,400 --> 00:40:18,400 All right. 472 00:40:18,580 --> 00:40:19,580 All right. 473 00:40:24,650 --> 00:40:26,330 Well, that toy finds your mother. 474 00:40:28,570 --> 00:40:31,410 Yes, that toy is going to find your mother. 475 00:40:32,890 --> 00:40:34,310 Please don't cry. 476 00:40:38,090 --> 00:40:42,730 It's not right keeping you from your mother, even if I did promise that toy. 477 00:40:46,050 --> 00:40:48,350 Now, don't worry. I'll take you. 478 00:42:07,600 --> 00:42:09,740 Remember our agreement, Daktari. I reached her first. 479 00:42:09,980 --> 00:42:11,200 You better remember your contract. 480 00:42:12,700 --> 00:42:13,860 The lioness, not the cub. 481 00:42:14,320 --> 00:42:15,720 Let's not worry about the cub, huh? 482 00:42:17,260 --> 00:42:21,260 If you kill that cub, I'll have your license revoked and prosecute you for 483 00:42:21,260 --> 00:42:26,420 poaching. No, Mr. Jason, no. You can't shoot her. I told you to stay in the 484 00:42:26,420 --> 00:42:27,420 truck. 485 00:42:43,630 --> 00:42:45,030 Let Daktari take care of the cub. 486 00:42:45,510 --> 00:42:46,550 He's famous for that. 487 00:42:48,090 --> 00:42:51,530 Oh, no, he won't. He won't even take care of me. 488 00:42:52,570 --> 00:42:54,210 Please, please, Mr. Jason. 489 00:42:54,850 --> 00:42:56,190 Don't kill the mother lion. 490 00:43:18,000 --> 00:43:19,000 The cat's yours. 491 00:43:23,040 --> 00:43:24,040 Art? 492 00:43:25,880 --> 00:43:27,920 It's still your contract. 493 00:43:33,260 --> 00:43:34,800 Why don't you bring her down with this? 494 00:43:40,160 --> 00:43:41,260 Just aim for the shoulder. 495 00:43:52,600 --> 00:43:54,900 Doctor, I'm afraid he's gonna hurt her. 496 00:43:59,040 --> 00:44:00,040 No, honey. 497 00:44:00,640 --> 00:44:02,440 He's not going to hurt her, I promise you that. 498 00:44:03,260 --> 00:44:04,260 You believe me? 499 00:44:47,500 --> 00:44:49,940 Well, Jenny, is your lioness friend on the mend? 500 00:44:50,560 --> 00:44:53,380 She's coming along fine, Officer Headley. 501 00:44:55,140 --> 00:44:58,480 I imagine Jenny will be going back to Nagoro. 502 00:44:59,220 --> 00:45:00,220 Well, no. 503 00:45:00,480 --> 00:45:05,700 Matter of fact, I just spoke to Miss Pierce about that, and Jenny's going to 504 00:45:05,700 --> 00:45:06,700 stay with us. 505 00:45:07,180 --> 00:45:09,560 Jenny and I had a long talk, and I agree with her. 506 00:45:09,800 --> 00:45:12,980 Just as this little rascal needs its mother, Jenny needs a father. 507 00:45:16,120 --> 00:45:19,440 Besides... You know the old saying, should be easier the second time around. 508 00:45:20,480 --> 00:45:22,960 Well, I'm delighted to hear it for both your sakes. 509 00:45:23,460 --> 00:45:25,640 It was what Miss Pierce was hoping for. 510 00:45:28,020 --> 00:45:29,020 Hoping for? 511 00:45:29,800 --> 00:45:31,320 Wait a minute, Henry, wait a minute. 512 00:45:31,820 --> 00:45:33,760 Don't tell me this was some sort of a plot. 513 00:45:34,620 --> 00:45:39,460 No, no, no, no, not exactly. But Miss Pierce knew that Jenny was father 514 00:45:39,660 --> 00:45:42,180 and we're both glad that Jenny bagged you. 515 00:45:42,580 --> 00:45:43,580 Oh, you are. 516 00:45:45,080 --> 00:45:46,080 Well, frankly... 517 00:45:46,640 --> 00:45:47,640 So am I. 518 00:45:48,580 --> 00:45:50,020 That's the way, Judy. 519 00:45:50,680 --> 00:45:52,040 Go like this. 520 00:45:53,220 --> 00:45:58,520 And if you should wish for a complete, ready -made family, there's Miss Pierce. 521 00:45:59,100 --> 00:46:00,400 Fine figure of a woman. 522 00:46:01,540 --> 00:46:04,900 Now, Hedley, you just stick to... 523 00:46:04,900 --> 00:46:09,520 Oh. 524 00:46:10,360 --> 00:46:14,380 And talking of hunting, here's someone who looks as if he might be after your 525 00:46:14,380 --> 00:46:15,380 scalp. 526 00:46:17,160 --> 00:46:18,160 Bart Jason. 527 00:46:18,880 --> 00:46:20,120 I wonder what he wants. 528 00:46:26,520 --> 00:46:28,200 Hey, Henry. 529 00:46:30,180 --> 00:46:33,720 How are you? Bart, welcome to O'Meara. Thanks. 530 00:46:34,140 --> 00:46:35,340 Nice place you got here. 531 00:46:35,720 --> 00:46:36,720 Oh, thank you. 532 00:46:37,340 --> 00:46:38,900 Incidentally, there's our lioness. 533 00:46:39,160 --> 00:46:41,280 As you can see, she's all right now. 534 00:46:41,560 --> 00:46:45,340 My investigation proved that the native was trying to steal the lion's cup. 535 00:46:45,840 --> 00:46:48,380 So there was good reason for sparing her life. 536 00:46:48,660 --> 00:46:49,660 That's good. 537 00:46:50,520 --> 00:46:55,360 You know, uh, you were right, Hector. When word got out among the professional 538 00:46:55,360 --> 00:46:59,460 hunters about me using a dart rifle, well, I gotta tell you, I took an awful 539 00:46:59,460 --> 00:47:00,460 ribbing in the girl. 540 00:47:01,300 --> 00:47:03,480 I'm sorry about that. 541 00:47:04,340 --> 00:47:06,100 I hope it hasn't hurt your business any. 542 00:47:06,780 --> 00:47:07,780 Yeah, what business? 543 00:47:08,240 --> 00:47:11,660 With all the game flocking to your reserve, the hunters are staying away 544 00:47:11,660 --> 00:47:12,660 this district. 545 00:47:13,300 --> 00:47:17,420 Yeah, I'm afraid I'm gonna have to find a... new territory or give up my 546 00:47:17,420 --> 00:47:23,760 profession. Say, Bart, um, what about altering your profession slightly? 547 00:47:24,720 --> 00:47:26,620 Uh, now what do you mean by that? 548 00:47:26,860 --> 00:47:30,620 Well, how would you like to, um, delete a camera safari for the tourist 549 00:47:30,620 --> 00:47:31,620 commission? 550 00:47:32,260 --> 00:47:33,760 You're putting me on it. No, no, I'm serious. 551 00:47:34,000 --> 00:47:35,560 Look, there's a whole setup right over there. 552 00:47:36,200 --> 00:47:37,720 All it needs is a man to run it. 553 00:47:39,560 --> 00:47:42,800 And frankly, I have a hunch you'll get a lot more clients than you do as a 554 00:47:42,800 --> 00:47:43,800 hunter. 555 00:47:45,740 --> 00:47:48,660 I'd be responsible for the lives of human beings in the bush. 556 00:47:49,500 --> 00:47:52,080 You probably want somebody with a dart gun. 557 00:47:53,420 --> 00:47:54,840 I could never give up my rifle. 558 00:47:55,140 --> 00:47:56,140 Keep your rifle. 559 00:47:56,500 --> 00:47:59,360 I trust you. I know you won't use it unless it's absolutely necessary. 560 00:48:01,700 --> 00:48:02,700 What do you say? 561 00:48:05,220 --> 00:48:06,220 Camera safari, huh? 562 00:48:07,420 --> 00:48:08,660 Photographing wild animals. Well, 563 00:48:11,420 --> 00:48:13,820 why not? Go to places any to hang my rifle. 564 00:48:14,140 --> 00:48:15,740 But I warn you, I'm still a hunter at heart. 565 00:48:17,520 --> 00:48:21,700 Well, you know, I'm a firm believer in the theory that behavior can be changed, 566 00:48:21,760 --> 00:48:22,760 animal or human. 567 00:48:23,140 --> 00:48:25,120 So why don't you give it a try and let's see what happens. 568 00:48:27,060 --> 00:48:28,060 All right. 569 00:48:28,700 --> 00:48:29,700 Good. 570 00:48:32,480 --> 00:48:37,060 Since you spared that lioness's life, how about helping me take her and her 571 00:48:37,060 --> 00:48:38,060 back into the bush? 572 00:48:38,860 --> 00:48:39,880 Okay, it'd be a pleasure. 573 00:48:46,850 --> 00:48:48,490 Hey, what's with your chin? 574 00:48:49,370 --> 00:48:51,190 Oh, Judy. 575 00:48:52,730 --> 00:48:56,550 Baby has to be with its mother in the bush. 576 00:48:57,750 --> 00:49:00,610 That's the way it's with animals and people. 577 00:49:01,290 --> 00:49:03,070 You understand, Judy? 578 00:49:07,250 --> 00:49:09,270 Isn't that right, Dr. Tari? 579 00:49:10,810 --> 00:49:12,310 Yes, that's right, honey. 580 00:49:12,990 --> 00:49:14,150 You're learning fast. 581 00:49:16,210 --> 00:49:17,210 What about Judy? 582 00:49:17,430 --> 00:49:18,430 Who does she have? 41361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.