All language subtitles for Daktari s03e25 The Killer of Wameru
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,880 --> 00:01:22,020
as you know there's a drought on.
2
00:01:22,920 --> 00:01:25,060
How in the devil is this dry spell going
to end?
3
00:01:25,400 --> 00:01:27,700
Oh, as soon as it either rains or snows.
4
00:01:30,840 --> 00:01:34,660
Now, Julie, you heard Dad. Now until the
drought ends, all the water's on half
5
00:01:34,660 --> 00:01:37,140
rations, and that includes animals as
well as people.
6
00:01:38,020 --> 00:01:39,020
What?
7
00:01:39,240 --> 00:01:42,000
This is about all we can spare for Chief
and Ghana's village.
8
00:01:43,160 --> 00:01:44,720
And the purification tablets are in.
9
00:01:44,920 --> 00:01:45,878
Oh, well, fine.
10
00:01:45,880 --> 00:01:49,020
Yes, honey, I promised the chief that
you'd bring along these tablets.
11
00:01:50,160 --> 00:01:52,560
When you've brought the water out, it
should help him.
12
00:01:52,820 --> 00:01:56,120
Okay. But I guess we'd better get
started. I understand every well in this
13
00:01:56,120 --> 00:01:57,120
village has gone dry.
14
00:02:02,240 --> 00:02:03,500
Isn't that one of our lions?
15
00:02:03,800 --> 00:02:06,920
No, that's a wild one out in the bush
somewhere. I saw tracks yesterday.
16
00:02:07,240 --> 00:02:09,000
Well, then do you think he's after one
of our animals?
17
00:02:09,300 --> 00:02:10,979
More likely, he's after our water.
18
00:02:12,440 --> 00:02:14,080
He's probably hungry as well as thirsty.
19
00:02:15,120 --> 00:02:19,020
But with this drought and cold spell,
all the game animals have moved off.
20
00:02:19,620 --> 00:02:23,500
Wouldn't the lionfights follow the
herds? Well, yes, except those that are
21
00:02:23,500 --> 00:02:27,160
weak and too old to follow. So they go
looking for easy prey, like the one
22
00:02:27,160 --> 00:02:29,600
that's been raiding in Ghana's cattle.
He's lost two cows already.
23
00:02:29,900 --> 00:02:31,220
You know, this could be the same one.
24
00:02:31,900 --> 00:02:34,860
Well, Dad, shouldn't we go out there and
find him? If the water hole's dry,
25
00:02:34,960 --> 00:02:35,960
he'll probably die.
26
00:02:36,260 --> 00:02:38,980
Now, Paula, we can't go after every
stray animal.
27
00:02:39,400 --> 00:02:41,920
Remember, our compound animals come
first.
28
00:02:45,020 --> 00:02:48,460
Uh, Marsh, maybe we ought to stick
around just in case, huh? No.
29
00:02:48,880 --> 00:02:49,880
It's all right.
30
00:02:50,340 --> 00:02:53,300
We got it. People need that water. Okay,
we'll make it as fast as we can.
31
00:02:54,220 --> 00:02:55,220
Want to grab that, Mike?
32
00:02:55,400 --> 00:02:56,400
Mm -hmm.
33
00:03:20,200 --> 00:03:21,380
I'll give my best to Chief Nagano.
34
00:03:21,620 --> 00:03:22,880
Say hello for me, too.
35
00:03:24,220 --> 00:03:25,220
Hey, where's Judy?
36
00:03:26,260 --> 00:03:27,720
Oh, she probably went with the boys.
37
00:03:28,580 --> 00:03:29,580
I hope so.
38
00:03:30,020 --> 00:03:33,340
I don't want her wandering around with a
hungry lion on the prowl.
39
00:03:34,400 --> 00:03:39,400
Oh, and by the way, young lady, don't
you get any bright ideas about helping
40
00:03:39,400 --> 00:03:40,400
that lion?
41
00:03:40,720 --> 00:03:44,580
He's half crazed with thirst and hunger,
and he'll attack the first living thing
42
00:03:44,580 --> 00:03:45,580
he sees.
43
00:05:19,760 --> 00:05:20,459
of that congestion.
44
00:05:20,460 --> 00:05:21,640
It's cold out there. Yeah.
45
00:05:22,300 --> 00:05:23,179
It's cold.
46
00:05:23,180 --> 00:05:24,180
Be a good boy.
47
00:05:27,860 --> 00:05:28,880
How's he doing, Dad?
48
00:05:29,840 --> 00:05:32,460
Well, he's just about over that
congestion, but I want to play it safe.
49
00:05:32,720 --> 00:05:35,520
Okay. Still no Judy, huh? Well, I
haven't seen her anyplace.
50
00:05:35,800 --> 00:05:37,600
I wonder where that little rascal could
have gone to.
51
00:05:38,320 --> 00:05:39,660
Well, you better keep calling her.
52
00:05:40,220 --> 00:05:41,220
Okay.
53
00:05:52,880 --> 00:05:54,000
Rascal, where have you been hiding?
54
00:06:03,520 --> 00:06:04,520
What's the matter?
55
00:06:05,020 --> 00:06:07,880
You know, I think she wants us to come
along with her. No, she's just trying to
56
00:06:07,880 --> 00:06:09,760
change us up because she knows I'm going
to scold her.
57
00:06:12,820 --> 00:06:14,760
No, I think she really does want us to
come along.
58
00:06:15,520 --> 00:06:17,240
Come on, a walk won't do us any harm
anyway.
59
00:06:17,620 --> 00:06:18,620
All right.
60
00:06:22,280 --> 00:06:23,280
Judy, don't be so impatient.
61
00:06:29,540 --> 00:06:31,240
What are those pills for, honey?
62
00:06:31,700 --> 00:06:33,840
Oh, vitamins mostly.
63
00:06:34,160 --> 00:06:35,320
The chief's getting old.
64
00:06:35,980 --> 00:06:38,480
You know, between the drought problem
and a marauding lion.
65
00:06:39,080 --> 00:06:42,840
Well, with this content spreading in the
village, he's liable to wind up an ex
66
00:06:42,840 --> 00:06:43,960
-chief. Yeah.
67
00:06:45,460 --> 00:06:50,530
Well, if that lion we heard was the
marauder, I... Sure hope Judy or Paul
68
00:06:50,530 --> 00:06:52,490
convinced Marsh that he needs help, too.
69
00:06:59,290 --> 00:07:02,890
Judy, a walk's a walk, but this is a
wild goose chase.
70
00:07:03,350 --> 00:07:04,790
Yeah, it's beginning to look that way.
71
00:07:05,310 --> 00:07:06,950
Oh, come on now, Judy, we've had it.
72
00:07:16,840 --> 00:07:19,400
Head back to the house. No, I'll stay
with you. You've got the gun.
73
00:07:19,900 --> 00:07:20,900
Okay, well, stay close.
74
00:07:20,960 --> 00:07:21,960
Okay.
75
00:08:12,170 --> 00:08:13,170
He might have been dangerous.
76
00:08:15,730 --> 00:08:16,990
Dad, do you think he's the cattle
killer?
77
00:08:17,710 --> 00:08:18,750
No, I don't think so.
78
00:08:20,310 --> 00:08:22,670
Well, with his bad leg, he couldn't kill
much of anything.
79
00:08:24,370 --> 00:08:26,110
Besides, it looks like Judy's been
ringing in water.
80
00:08:28,490 --> 00:08:30,010
So that's what you've been up to.
81
00:08:31,350 --> 00:08:32,909
Poor thing, he looks half -starved.
82
00:08:35,010 --> 00:08:37,190
Yeah, we'd better take him back to the
clinic. We'll need the truck.
83
00:08:38,030 --> 00:08:39,490
Think you can make it back there alone,
all right?
84
00:08:39,710 --> 00:08:40,710
Well, sure, Dad.
85
00:08:41,040 --> 00:08:43,460
Judy, you got us here. Now you've got to
get me back to the compound and hurry.
86
00:08:43,600 --> 00:08:44,600
Go on.
87
00:09:14,510 --> 00:09:15,570
Jumbo, Chief. Jumbo.
88
00:09:15,850 --> 00:09:19,590
Jumbo. We brought you some water. Oh,
thank you, my friend. We need it
89
00:09:19,590 --> 00:09:20,590
desperately.
90
00:09:20,810 --> 00:09:22,870
Jumbo, Chief. Jumbo. Good to see you.
91
00:09:24,530 --> 00:09:25,530
Andomaji Mataka.
92
00:09:25,950 --> 00:09:27,210
Wenda. Wenda.
93
00:09:28,490 --> 00:09:31,370
Doctor, I sent you this medicine along.
It should help you feel strong again.
94
00:09:31,610 --> 00:09:35,870
Thank you. Thank you. I shall need my
strength to save this village from the
95
00:09:35,870 --> 00:09:36,870
drought and the lions.
96
00:09:37,230 --> 00:09:39,310
Well, things should be better after the
rains, Chief.
97
00:09:40,070 --> 00:09:42,370
Well, excuse us. We've got to get going.
98
00:09:42,630 --> 00:09:43,630
You cannot stay?
99
00:09:44,090 --> 00:09:47,050
But not today, I'm afraid. We've got to
get right back to Romero. Good seeing
100
00:09:47,050 --> 00:09:48,050
you.
101
00:09:48,610 --> 00:09:52,170
From what Dr. Hardy said on the radio,
it seems we have a lion problem, too.
102
00:09:54,610 --> 00:09:56,070
Oh, yeah, he's still well under.
103
00:09:57,530 --> 00:09:58,530
Let's have a little listen.
104
00:10:01,710 --> 00:10:02,710
Yeah.
105
00:10:03,190 --> 00:10:04,350
Yeah, he's coming along fine.
106
00:10:12,270 --> 00:10:15,530
We don't know anything about this lion,
and when he wakes up, he's likely to be
107
00:10:15,530 --> 00:10:16,530
very unhappy.
108
00:10:16,870 --> 00:10:20,770
So listen, young lady, I want you to
keep a far, far distance away.
109
00:10:21,610 --> 00:10:22,690
You understand, huh?
110
00:10:26,110 --> 00:10:27,790
Dad, she just wants to help.
111
00:10:28,350 --> 00:10:30,210
No, she can help by being quiet.
112
00:10:30,550 --> 00:10:31,610
You understand quiet?
113
00:10:32,850 --> 00:10:33,850
Yeah, that's right.
114
00:10:44,200 --> 00:10:45,240
I want you to stay away from him.
115
00:10:46,600 --> 00:10:49,340
Now, I'm serious. I'll wake up before we
get back. You come and get us.
116
00:10:49,940 --> 00:10:50,940
Okay?
117
00:12:04,840 --> 00:12:05,840
There you go, old boy.
118
00:12:07,380 --> 00:12:08,780
What the doctor ordered.
119
00:12:09,880 --> 00:12:11,040
I like that.
120
00:12:17,460 --> 00:12:20,300
Go on, eat up. It'll make you feel well
and strong.
121
00:12:24,100 --> 00:12:28,900
Come on, eat something.
122
00:12:33,930 --> 00:12:36,350
Now, Judy, it was very thoughtful of you
to give him this blanket.
123
00:12:37,810 --> 00:12:41,250
Now, I want you to keep a good eye on
him, and if anything happens, holler out
124
00:12:41,250 --> 00:12:42,250
good and loud, all right?
125
00:12:44,410 --> 00:12:46,350
Remember one thing. Keep your distance.
126
00:12:46,590 --> 00:12:47,810
He's not asleep this time.
127
00:13:05,740 --> 00:13:09,080
Oh, Judy covered up her lion friend with
this. Well, how's he doing?
128
00:13:09,320 --> 00:13:12,040
Well, he's definitely off his feet. I
left him some meat, but he hasn't even
129
00:13:12,040 --> 00:13:13,040
sniffed at it.
130
00:13:13,120 --> 00:13:14,120
Oh, where's Mike?
131
00:13:14,160 --> 00:13:15,860
He's out checking the dry water holes.
132
00:13:16,200 --> 00:13:19,060
Maybe some vitamins might give our
little lion some pep.
133
00:13:21,160 --> 00:13:22,420
Something just pepped him up.
134
00:13:23,440 --> 00:13:24,440
Judy!
135
00:13:54,700 --> 00:13:55,700
Judy's magic touch.
136
00:13:57,980 --> 00:14:00,460
You think maybe Judy could be part witch
doctor?
137
00:14:01,100 --> 00:14:04,520
Well, however she did it, that's the
best medicine that old cat ever had.
138
00:14:04,780 --> 00:14:08,820
But how did she do it? She never saw
that lion before until she came across
139
00:14:08,820 --> 00:14:09,599
in the bush.
140
00:14:09,600 --> 00:14:11,480
Well, maybe he remembers that she helped
him.
141
00:14:12,280 --> 00:14:14,380
It looks like Daniel in the lion's den.
142
00:14:34,600 --> 00:14:35,600
Figure I'm keeping him here.
143
00:14:35,860 --> 00:14:38,920
Oh, at least until the rains come and
there's plenty of game again.
144
00:14:39,420 --> 00:14:41,000
He'd have pretty lean hunting right now.
145
00:14:42,740 --> 00:14:45,140
Yeah, unless he went after and got his
cattle.
146
00:14:46,000 --> 00:14:49,480
Then we'd have to turn him in, wouldn't
we? Jack, you've got no proof that he's
147
00:14:49,480 --> 00:14:50,480
the Marauder Lion.
148
00:14:51,360 --> 00:14:54,180
I'm sure the real cattle killer's out
there somewhere in the bush.
149
00:14:54,780 --> 00:14:58,760
Well, if there is another cattle killer
out in the bush, you can be sure that he
150
00:14:58,760 --> 00:15:01,620
or she is starving and headed right
after those cows.
151
00:15:14,410 --> 00:15:16,330
Okay, Judy, that's enough playing. Come
on.
152
00:15:24,230 --> 00:15:27,870
Well, he's really coming along, isn't
he? I guess we can let him go soon.
153
00:15:29,430 --> 00:15:31,150
Yes, I just hope he can make it on his
own.
154
00:15:32,330 --> 00:15:33,990
Well, when the game comes back, why not?
155
00:15:34,530 --> 00:15:36,730
Because he's obviously been rejected by
his pride.
156
00:15:37,430 --> 00:15:41,870
Unless he finds a mate, that poor old
boy is a real loner.
157
00:15:42,190 --> 00:15:45,210
Dad, do you think his pride will try and
kill him? Well, it looks as if they
158
00:15:45,210 --> 00:15:46,210
already tried.
159
00:15:46,650 --> 00:15:48,210
Of course, he's in better shape now.
160
00:15:49,030 --> 00:15:52,870
Dad, you can't... Oh, now, honey,
listen. Remember, we're not running a
161
00:15:52,870 --> 00:15:55,170
here. We're going to have to let him go
sooner or later, no matter what.
162
00:15:55,430 --> 00:15:58,270
Well, we'll be getting some rain tonight
anyhow, according to Mike.
163
00:15:59,430 --> 00:16:02,270
Dad, if it does rain tonight, I suppose
that means you're going to have to
164
00:16:02,270 --> 00:16:03,270
release him tomorrow.
165
00:16:05,910 --> 00:16:06,910
What's the matter with Judy?
166
00:16:07,650 --> 00:16:10,110
She's upset. It's her pal. She doesn't
want to see him go.
167
00:16:40,540 --> 00:16:42,660
Now, Judy, don't be so sad.
168
00:16:43,220 --> 00:16:46,080
But Dad's taking your lion pal back out
in the bush.
169
00:16:46,520 --> 00:16:48,020
Look it, right here, Judy.
170
00:16:48,880 --> 00:16:50,380
Practically where you found him.
171
00:16:52,520 --> 00:16:56,340
And now that the rains have come,
there'll be plenty of game out there. No
172
00:16:56,340 --> 00:16:59,100
lions ever claim that territory, so
he'll have it all to himself.
173
00:17:00,920 --> 00:17:04,619
Even if he is the Marauder Lion, he
won't be pulling down any more cattle.
174
00:17:06,480 --> 00:17:08,859
I just know he's not Nagaya's cattle
killer.
175
00:17:09,310 --> 00:17:10,310
Izzy, Judy.
176
00:17:11,270 --> 00:17:12,270
Oh, no.
177
00:17:12,890 --> 00:17:14,290
Come on, cheer up.
178
00:17:37,900 --> 00:17:39,460
You know, this is quite a country.
179
00:17:40,700 --> 00:17:43,140
Thunderstorm one night, the next day
everything looks dry again.
180
00:17:43,380 --> 00:17:44,380
So it seems.
181
00:17:44,420 --> 00:17:47,080
At least there's water where it counts,
Marsh, in the water holes.
182
00:17:47,340 --> 00:17:48,340
That's right.
183
00:17:48,600 --> 00:17:50,280
Well, let's get this cat out, shall we?
184
00:17:54,880 --> 00:17:55,880
Okay,
185
00:17:59,920 --> 00:18:01,460
fellas, this is the end of the line.
186
00:18:02,620 --> 00:18:03,620
All set?
187
00:18:41,550 --> 00:18:42,550
I sure hope you make it.
188
00:19:29,610 --> 00:19:31,030
wrong, Judy? Do you miss your pal?
189
00:19:33,830 --> 00:19:36,650
By now, Dad and the boys have set him
free in the bush.
190
00:19:38,670 --> 00:19:42,190
He's not going to go hungry, if that's
what you mean.
191
00:19:42,870 --> 00:19:44,770
Soon there'll be plenty for him to eat
and drink.
192
00:19:47,390 --> 00:19:50,310
I tell you what, why don't you have some
lunch with Clarence, okay?
193
00:19:56,810 --> 00:20:00,390
Listen to me. You've been ignoring
Clarence. You haven't been playing with
194
00:20:00,390 --> 00:20:03,150
either. So you two have a good lunch
together, all right?
195
00:20:03,890 --> 00:20:05,210
I'll feed the other animals.
196
00:20:09,450 --> 00:20:10,450
Go on.
197
00:20:16,390 --> 00:20:18,490
Well, here you go, little fella.
198
00:20:18,970 --> 00:20:22,630
I'll get you up some orange and some
bananas and all sorts of goodies.
199
00:20:29,480 --> 00:20:30,760
How are you guys feeling, huh?
200
00:20:31,680 --> 00:20:34,880
Let's see. For you, Ralphie, I'll get
you some grapes.
201
00:20:35,140 --> 00:20:36,140
How about that?
202
00:20:36,820 --> 00:20:37,820
Like that?
203
00:20:38,200 --> 00:20:39,820
How are you feeling, by the way?
204
00:20:40,840 --> 00:20:45,160
Well, eat up and you'll feel real good
in a day or two.
205
00:20:45,580 --> 00:20:46,580
Here you go.
206
00:20:46,680 --> 00:20:47,680
Right.
207
00:20:54,480 --> 00:20:55,480
Here's another one.
208
00:20:59,690 --> 00:21:00,690
another one.
209
00:21:23,690 --> 00:21:24,690
Judy,
210
00:21:25,410 --> 00:21:26,590
did Clarence eat his meat already?
211
00:21:30,030 --> 00:21:31,030
Would you look at that?
212
00:21:31,530 --> 00:21:33,270
Now you see, you restored his appetite.
213
00:21:35,650 --> 00:21:36,890
Give him some more, okay?
214
00:21:38,450 --> 00:21:39,450
Thank you, Judy.
215
00:21:45,270 --> 00:21:49,350
Here's another bowl of meat, Clarence.
216
00:21:53,290 --> 00:21:54,290
Judy!
217
00:21:54,850 --> 00:21:55,850
Judy!
218
00:21:56,110 --> 00:21:57,110
Judy!
219
00:21:58,760 --> 00:22:01,480
I just want to thank you for taking such
good care of Clarence.
220
00:22:17,280 --> 00:22:21,680
Well, what's your fancy, Jeff?
221
00:22:22,600 --> 00:22:23,800
How about an orange?
222
00:22:31,020 --> 00:22:32,020
Would you like an orange?
223
00:22:34,160 --> 00:22:36,860
Hold it down, Joe. I'll feed you in a
minute.
224
00:22:40,020 --> 00:22:42,380
Let's see. Oh, and how about some corn?
225
00:22:42,720 --> 00:22:46,200
Oh, that's what you really want, isn't
it? Oh, well, let me see.
226
00:22:46,400 --> 00:22:48,440
Just a second. Just a second.
227
00:22:50,000 --> 00:22:52,280
Oh, what a greedy fellow you are.
228
00:22:53,180 --> 00:22:55,920
And you, your little character, how are
you feeling today, hmm?
229
00:22:57,080 --> 00:22:59,240
Oh, let's see what we got here for you.
230
00:23:00,970 --> 00:23:04,810
How about some of Doc Tracy's special
formula?
231
00:23:05,530 --> 00:23:07,010
Would you like that?
232
00:23:25,990 --> 00:23:28,650
Now, Judy, don't be so sad.
233
00:23:29,150 --> 00:23:31,850
But Dad's taking your lion pal back out
in the bush.
234
00:23:32,350 --> 00:23:33,790
Look it, right here, Judy.
235
00:23:34,750 --> 00:23:36,310
Practically where you found him.
236
00:25:20,560 --> 00:25:21,560
I think he is a friend.
237
00:25:21,980 --> 00:25:23,100
Look, I'll show you.
238
00:25:24,020 --> 00:25:25,380
Be careful. That's all right.
239
00:25:26,720 --> 00:25:27,720
Clarence.
240
00:25:27,980 --> 00:25:28,980
Clarence.
241
00:25:29,920 --> 00:25:30,920
Hello,
242
00:25:31,440 --> 00:25:32,119
Ed Lee.
243
00:25:32,120 --> 00:25:35,440
I thought that was you hollering around
the place. Oh, Marsh, we thought you
244
00:25:35,440 --> 00:25:37,860
might be here. We looked for you first
in the house. No, I was just making my
245
00:25:37,860 --> 00:25:38,860
rounds. Why, what's up?
246
00:25:40,120 --> 00:25:42,900
Thank you, John. I'm Simba Panabaya,
Simba Missouri.
247
00:25:44,660 --> 00:25:48,200
Missouri? Yes, Missouri. Good. This is
Kibu.
248
00:25:48,760 --> 00:25:49,760
Oh, John, we're Kibu.
249
00:25:50,320 --> 00:25:51,259
Shumble, Doctor.
250
00:25:51,260 --> 00:25:54,900
Oh, Nagana sent him to me. He lost
another cow to a lion.
251
00:25:55,520 --> 00:25:56,520
Any description?
252
00:25:57,060 --> 00:26:00,640
Now, the herdsman was too rattled to get
a good description of him. But they
253
00:26:00,640 --> 00:26:05,000
know you picked up a stray the other
day. Yes, as a matter of fact, we just
254
00:26:05,000 --> 00:26:06,000
him loose yesterday.
255
00:26:06,060 --> 00:26:08,820
Well, Daddy, you don't think it's Judy's
friend, do you? Oh, I certainly would
256
00:26:08,820 --> 00:26:09,479
doubt it.
257
00:26:09,480 --> 00:26:12,820
But you did take him back to a new
territory, miles from Nagana's village,
258
00:26:12,900 --> 00:26:13,900
didn't you? Yes, yes, yes, of course.
259
00:26:14,140 --> 00:26:15,280
Well, then it couldn't be.
260
00:26:15,640 --> 00:26:16,640
I don't know.
261
00:26:17,260 --> 00:26:19,660
We'd have to travel quite a distance,
but...
262
00:26:21,370 --> 00:26:24,530
Habits, instincts, they're kind of hard
to break. We've got to find him.
263
00:26:24,730 --> 00:26:25,730
Mind if I come along?
264
00:26:25,790 --> 00:26:29,850
Very well. But you do realize this
business has got to be settled to
265
00:26:29,850 --> 00:26:31,310
satisfaction. Yes, yes.
266
00:26:31,550 --> 00:26:34,590
I realize that. Oh, would you hang on a
minute? I want to pick up a tape
267
00:26:34,590 --> 00:26:35,630
recorder. Tape recorder?
268
00:26:35,930 --> 00:26:36,930
For what for?
269
00:26:37,030 --> 00:26:41,790
Well, I thought I might use some tape
lion calls to attract Nagana's lion. You
270
00:26:41,790 --> 00:26:42,990
know, it might save a lot of tracking
time.
271
00:26:43,210 --> 00:26:45,950
Dad, I'm sorry to disappoint you, but
the boys have the tape recorder in the
272
00:26:45,950 --> 00:26:46,950
back of the truck.
273
00:26:47,330 --> 00:26:48,330
Oh, great.
274
00:26:48,390 --> 00:26:49,390
Where are they?
275
00:26:49,840 --> 00:26:52,980
Oh, they're out in the bush checking
water holes. They won't be back for some
276
00:26:52,980 --> 00:26:58,760
time. Marsh, you don't have to come
traipsing along with me. Now, if I were
277
00:26:58,800 --> 00:27:00,540
I'd just stay here and relax.
278
00:27:01,580 --> 00:27:03,160
Oh, no, you don't.
279
00:27:03,780 --> 00:27:05,600
You're not going to get rid of me that
easily.
280
00:27:06,080 --> 00:27:09,080
I'm not trying to get rid of you, Marsh.
Oh, yes, you are trying to get rid of
281
00:27:09,080 --> 00:27:09,999
me, Hadley.
282
00:27:10,000 --> 00:27:13,580
Well, it's only that I don't think
you'll be needing this dart rifle.
283
00:27:14,180 --> 00:27:18,040
Nagana wants that killer found and
destroyed. Dad, you can't let him do
284
00:27:19,020 --> 00:27:20,840
Don't worry. Eddie and I will do all we
can.
285
00:27:21,300 --> 00:27:23,380
Marsh, now let's get this straight.
286
00:27:24,100 --> 00:27:27,800
This is one time when you're not talking
me out of a kill.
287
00:27:29,000 --> 00:27:30,000
Come on, Keeble.
288
00:28:17,040 --> 00:28:18,040
Do you see anything?
289
00:28:18,960 --> 00:28:20,380
No, unfortunately.
290
00:28:21,420 --> 00:28:23,000
We're hoping to see a lioness.
291
00:28:23,460 --> 00:28:27,500
I'm sorry, Marsh, but I can't buy your
theory about some other lion or lioness
292
00:28:27,500 --> 00:28:28,500
being the culprit.
293
00:28:31,180 --> 00:28:32,440
Oh, I know, Adley.
294
00:28:33,020 --> 00:28:35,740
But it's not a theory. It's just a law
of averages.
295
00:28:36,240 --> 00:28:38,320
Well, keep your eyes peeled anyway, will
you? Right?
296
00:28:52,490 --> 00:28:54,050
Don't tell me you're hungry again.
297
00:28:56,790 --> 00:29:01,450
Now, Clara, I fed you less than an hour
ago. What's the matter with you?
298
00:29:02,010 --> 00:29:04,670
Don't you know you're going to get sick
by eating too much?
299
00:29:05,450 --> 00:29:08,370
I don't want to hear any complaints
about the service in this hotel either.
300
00:29:09,150 --> 00:29:12,290
If you were like Judy's friend out on
his own, it would be a different story
301
00:29:12,290 --> 00:29:13,290
altogether.
302
00:29:15,570 --> 00:29:16,750
By the way, where is Judy?
303
00:29:18,170 --> 00:29:20,230
Did she go out looking for a friend to
play with?
304
00:29:22,160 --> 00:29:26,040
If he's not the marauder lion, he could
run into that real cattle killer.
305
00:29:26,800 --> 00:29:28,440
Come on, Clarence, we better go find
her.
306
00:31:14,890 --> 00:31:18,950
The tracks aren't clear, but this is
where the lion made his kill. And he
307
00:31:18,950 --> 00:31:19,950
it that way.
308
00:31:22,850 --> 00:31:25,810
Well, we'll soon find out if it's your
lion.
309
00:31:27,030 --> 00:31:28,190
Yes, it's my lion.
310
00:32:06,730 --> 00:32:08,810
Everything's all right. Don't have to be
scared.
311
00:32:13,150 --> 00:32:15,670
Did you go chasing after that lion
friend of yours?
312
00:32:19,050 --> 00:32:20,830
Judy, did he try to attack you?
313
00:32:21,250 --> 00:32:23,130
He didn't.
314
00:32:24,690 --> 00:32:26,090
Was there another lion?
315
00:32:28,250 --> 00:32:30,410
Did that lion try to attack you, Judy?
316
00:32:31,910 --> 00:32:33,690
Oh, I knew there was another lion.
317
00:32:34,130 --> 00:32:35,370
Better call Jack and Mike.
318
00:32:35,710 --> 00:32:36,710
You hang on to this.
319
00:32:50,110 --> 00:32:52,430
Jack, Mike, this is Paula. Do you read
me?
320
00:32:53,270 --> 00:32:54,370
Hey, Jack, can you get that?
321
00:32:54,770 --> 00:32:56,670
Yeah, I got it. I left it on record.
322
00:33:00,550 --> 00:33:01,670
Hi, Paula, Jack.
323
00:33:02,430 --> 00:33:06,030
We're freezing to death trying to record
some gazelles down here by the
324
00:33:06,030 --> 00:33:07,910
waterhole. What's your problem?
325
00:33:08,850 --> 00:33:09,850
Problems, plural.
326
00:33:10,230 --> 00:33:12,190
Judy, she was just attacked by a lion.
327
00:33:12,550 --> 00:33:14,590
You mean by her friend, the one we
released?
328
00:33:14,910 --> 00:33:15,910
No, another one.
329
00:33:16,110 --> 00:33:19,010
If you're near the gazelle area, you
might look around because he's probably
330
00:33:19,010 --> 00:33:20,010
looking for a prey.
331
00:33:20,330 --> 00:33:21,550
No, I doubt it, Paula.
332
00:33:21,830 --> 00:33:25,410
If there were a lion within sniffing
distance, those gazelles wouldn't be
333
00:33:25,410 --> 00:33:27,730
messing with the waterhole. They'd be
running for the hills.
334
00:33:28,090 --> 00:33:29,510
Well, I'm just alerting you.
335
00:33:30,410 --> 00:33:31,790
Alert received, ma 'am.
336
00:33:32,280 --> 00:33:33,380
What's your second problem?
337
00:33:39,760 --> 00:33:41,580
It's Clarence. Did you hear him?
338
00:33:43,200 --> 00:33:46,960
Yeah, I heard him. As a matter of fact,
we just recorded him. What's his
339
00:33:46,960 --> 00:33:50,560
complaint? Well, he's hungry. The more I
feed him, the more he eats.
340
00:33:51,100 --> 00:33:53,620
Well, just keep on feeding him. He's a
growing boy.
341
00:33:54,720 --> 00:33:56,120
But it's not normal.
342
00:33:57,760 --> 00:33:59,340
He's begging for food.
343
00:33:59,820 --> 00:34:01,060
I wouldn't worry, Paula.
344
00:34:01,600 --> 00:34:04,940
If he asks for it, he needs it, so just
dish up another ration.
345
00:34:05,160 --> 00:34:07,760
If he gets indigestion, you're just
going to have to sit up with him.
346
00:34:29,860 --> 00:34:30,940
The cat moved out.
347
00:34:31,370 --> 00:34:33,210
Hours ago, looking for another kill.
348
00:34:34,050 --> 00:34:35,150
Follow the tracks, Keevo.
349
00:34:41,389 --> 00:34:43,909
Sir, you'll be moving in on Nagano's
cattle again.
350
00:34:44,250 --> 00:34:46,090
No, he seems to be headed back towards
Romero.
351
00:34:46,670 --> 00:34:48,949
Oh, it looks like you're lying after
all.
352
00:35:06,990 --> 00:35:08,990
you chow hound. My gosh.
353
00:35:10,710 --> 00:35:11,710
Eat hearty.
354
00:35:14,870 --> 00:35:16,350
Clarence, have you seen Judy anywhere?
355
00:35:18,650 --> 00:35:21,430
I guess I'll see her when she gets good
and hungry then.
356
00:35:22,530 --> 00:35:23,530
See you later.
357
00:35:48,520 --> 00:35:50,560
Judy. Judy, what's the big idea?
358
00:35:51,280 --> 00:35:53,920
You've been stealing food from Clarence
right along, haven't you?
359
00:35:56,240 --> 00:35:57,240
But why?
360
00:35:59,940 --> 00:36:01,700
Were you taking it to your lion pal?
361
00:36:02,620 --> 00:36:03,900
Judy, is he sick?
362
00:36:06,000 --> 00:36:07,380
Then you better take me to him.
363
00:36:08,260 --> 00:36:11,340
Wait a minute. We could run into that
other lion you told me about.
364
00:36:12,109 --> 00:36:13,630
I'll get the rifle. Come along, Judy.
365
00:36:20,390 --> 00:36:21,390
There.
366
00:36:23,890 --> 00:36:25,070
Wait a minute, wait a minute, Keeble.
367
00:36:25,570 --> 00:36:27,150
We don't know for certain that he's a
killer.
368
00:36:27,410 --> 00:36:30,470
Do you have any evidence to the
contrary? No, but I still say if it has
369
00:36:30,470 --> 00:36:33,430
done, it should be done painlessly.
Marsh, it's a tribal custom. You know
370
00:36:33,430 --> 00:36:34,430
They have to do it themselves.
371
00:37:08,880 --> 00:37:10,660
He's got a job to do. Now let him get on
with it.
372
00:37:14,380 --> 00:37:15,380
Thanks, Dr. Ty.
373
00:37:15,780 --> 00:37:17,280
I did not see your chump.
374
00:37:21,420 --> 00:37:22,460
No, Paula, either.
375
00:37:23,420 --> 00:37:24,420
Dad!
376
00:37:25,640 --> 00:37:29,180
Paula? Paula, what are you doing here?
Are you all right? Dad, I had no idea
377
00:37:29,180 --> 00:37:30,420
were hunting this close to the compound.
378
00:37:30,800 --> 00:37:32,240
Well, the kind of trackers let us this
far.
379
00:37:32,760 --> 00:37:34,140
Dad, you weren't hunting him, were you?
380
00:37:34,360 --> 00:37:37,700
I'm sorry, Paula. I know he's Judy's
chump, but... But that's just it. Look!
381
00:37:39,760 --> 00:37:42,720
They're such great chums that Judy's
been stealing Clarence's food and
382
00:37:42,720 --> 00:37:43,720
it out here for him.
383
00:37:43,960 --> 00:37:44,960
Bringing him food?
384
00:37:45,200 --> 00:37:48,040
Yes. Well, how long has that been going
on? Well, I don't know, Dad, but
385
00:37:48,040 --> 00:37:49,200
Clarence is always hungry.
386
00:37:49,520 --> 00:37:52,300
I bet Judy's been playing nursemaid to
him ever since we released him.
387
00:37:53,140 --> 00:37:55,500
Well, if that's the case, he has no
reason to kill cattle.
388
00:37:56,280 --> 00:38:00,120
That's quite true. If he wouldn't attack
a small chimp, he certainly wouldn't
389
00:38:00,120 --> 00:38:01,120
attack your cattle.
390
00:38:01,200 --> 00:38:02,420
That is true, Doctor.
391
00:38:03,600 --> 00:38:04,600
He will.
392
00:38:04,800 --> 00:38:05,800
He will, couldn't he?
393
00:38:08,040 --> 00:38:11,020
Keeble, would you go around the lion
over there and see if you can find
394
00:38:11,020 --> 00:38:12,840
set of tracks different from his?
395
00:38:14,900 --> 00:38:15,900
Go, Keeble.
396
00:38:17,280 --> 00:38:18,360
Wanda! Wanda!
397
00:38:48,750 --> 00:38:53,250
I know he's your friend, and I know he's
not the cattle killer, but just don't
398
00:38:53,250 --> 00:38:54,250
push your luck, huh?
399
00:39:18,410 --> 00:39:19,650
She is not far now.
400
00:39:20,130 --> 00:39:21,130
She?
401
00:39:21,590 --> 00:39:22,730
Yes, heavy old boy.
402
00:39:23,490 --> 00:39:25,430
Those are the tracks of our clients.
403
00:39:26,170 --> 00:39:27,870
Yes, no doubt about it.
404
00:39:28,190 --> 00:39:31,610
Those tracks make it clear enough now. I
wish we'd seen them before.
405
00:39:32,170 --> 00:39:33,550
Well, we all made the same mistake.
406
00:39:34,610 --> 00:39:37,930
I was so convinced it was a male that we
picked up his tracks instead of hers.
407
00:39:38,870 --> 00:39:40,770
Well, men, let's get on with it.
408
00:39:48,440 --> 00:39:50,060
Dad, if they find her, will they kill
her?
409
00:39:50,280 --> 00:39:51,280
I don't know if I can help it.
410
00:39:51,580 --> 00:39:53,640
Hey, are the fellas back yet? They
weren't when I left.
411
00:39:54,000 --> 00:39:55,580
Let me have your walkie -talkie. Sure,
here.
412
00:39:59,840 --> 00:40:01,120
Jack, Mike, do you read, over?
413
00:40:04,100 --> 00:40:05,100
Yes, Marsh.
414
00:40:05,300 --> 00:40:06,300
Where are you?
415
00:40:06,500 --> 00:40:07,580
Heading back to Amero.
416
00:40:08,260 --> 00:40:11,920
Well, okay, make it as fast as you can.
Paula will meet you there and tell you
417
00:40:11,920 --> 00:40:12,920
what to do, all right?
418
00:40:13,660 --> 00:40:14,660
Okay, Marsh.
419
00:40:16,340 --> 00:40:17,340
Now look, Paula.
420
00:40:17,450 --> 00:40:20,950
Get back to the house and bring me those
lion tapes and the recorder. I'll need
421
00:40:20,950 --> 00:40:23,450
them. Sure, but why? I'll explain later.
Just hurry. Okay.
422
00:40:25,490 --> 00:40:26,610
Listen, Judy, old girl.
423
00:40:27,210 --> 00:40:30,670
If you want to do your pal a real favor,
you just make him stay right where he
424
00:40:30,670 --> 00:40:32,430
is until I get in the gunner. You
understand?
425
00:40:52,330 --> 00:40:53,330
Fresh tracks.
426
00:40:53,470 --> 00:40:55,450
We are gaining on her. Good work.
427
00:40:58,750 --> 00:40:59,750
Nagata, wait!
428
00:41:02,510 --> 00:41:04,450
I want you to come with me.
429
00:41:05,030 --> 00:41:09,030
How can I, Doctor? We must catch the
lioness. I'll catch her, I promise you
430
00:41:09,030 --> 00:41:10,030
that. How?
431
00:41:10,290 --> 00:41:11,290
Well, I've got an idea.
432
00:41:15,630 --> 00:41:16,630
Nagata, please.
433
00:41:53,650 --> 00:41:56,110
What's going on? I've got to get these
tapes to Dad. I'll show you the way.
434
00:42:29,930 --> 00:42:31,410
Good girl, Judy. You're doing just fine.
435
00:42:34,530 --> 00:42:37,250
The only lion I see is that one. I know.
436
00:42:38,190 --> 00:42:42,130
But not so long ago, Nagana, that lion
was as weak as you were.
437
00:42:45,310 --> 00:42:49,270
Your medicine made me strong, Dr. Tauri,
but if what you told me about Judy
438
00:42:49,270 --> 00:42:53,070
feeding him is true, then he still
cannot hunt for himself.
439
00:42:53,450 --> 00:42:54,450
True?
440
00:42:54,610 --> 00:42:56,550
But what if he had a mate to hunt for
him?
441
00:42:57,130 --> 00:42:59,010
The lioness? Yes, the lioness.
442
00:42:59,900 --> 00:43:01,680
No, she would have to provide for him.
443
00:43:02,420 --> 00:43:06,900
And if we move them to a new territory
far away from your village, you'd have
444
00:43:06,900 --> 00:43:09,000
start hunting wild game and leave your
cattle alone.
445
00:43:09,820 --> 00:43:11,400
It is too late, Dr. Harry.
446
00:43:12,200 --> 00:43:14,440
I've already given Keevy orders to kill
her.
447
00:43:15,420 --> 00:43:17,320
Well, he and Hedley will have to catch
her first.
448
00:43:34,540 --> 00:43:36,060
and ready to go. Good. Thanks, Paula.
449
00:43:36,260 --> 00:43:37,840
What do you want with the male lion
mating call?
450
00:43:38,100 --> 00:43:40,400
Yeah, I've got your scheme. You can try
to lure him back with this.
451
00:43:40,960 --> 00:43:42,460
That's the idea. I just hope it works.
452
00:43:44,360 --> 00:43:46,140
Let's see. I better get it closer to the
lion.
453
00:43:47,060 --> 00:43:48,060
Jack, cover me.
454
00:43:48,180 --> 00:43:49,180
Yeah.
455
00:44:18,280 --> 00:44:23,320
Doctor, I do not think that is very
loud. If the lioness is too far away,
456
00:44:23,320 --> 00:44:25,680
cannot hear it. Dad, can't you raise the
volume some?
457
00:44:26,340 --> 00:44:27,600
It's at full volume now.
458
00:44:28,600 --> 00:44:29,660
Jack, you better get the amplifier.
459
00:44:33,160 --> 00:44:35,040
The amplifier is broken.
460
00:44:35,920 --> 00:44:37,180
There wasn't time to fix it.
461
00:44:38,500 --> 00:44:41,880
Look, maybe we could go in after her and
take the thing. No, no, it's too risky.
462
00:44:42,180 --> 00:44:43,960
She's on the run. She'll come with the
first thing she sees.
463
00:44:51,280 --> 00:44:52,280
Let go!
464
00:44:54,940 --> 00:44:56,120
Dad, it's too dangerous.
465
00:44:56,540 --> 00:45:00,220
Maybe for us, but... You know, somehow
or another, Judy's been doing awfully
466
00:45:00,220 --> 00:45:01,220
well by herself.
467
00:45:01,340 --> 00:45:02,520
I think we just ought to leave it to
her.
468
00:45:04,440 --> 00:45:06,380
Mars, that lion's getting very restless.
469
00:45:08,820 --> 00:45:10,600
How are we going to keep him quiet with
Judy gone?
470
00:45:11,000 --> 00:45:13,720
Well, with this. It'll ruin everything
if we have to use it.
471
00:45:14,040 --> 00:45:17,280
Well, I doubt that in a tranquilized
state he'd be very appealing to any
472
00:45:17,520 --> 00:45:18,520
Yeah.
473
00:46:12,720 --> 00:46:13,760
She's headed for the clearance.
474
00:46:55,210 --> 00:46:56,210
Judy knew what she was doing.
475
00:47:02,610 --> 00:47:05,950
Judy, you did just fine. Now you've got
to get him to show some interest.
476
00:47:22,600 --> 00:47:24,920
Judy, you'd better make it fast. We've
just run out of time.
477
00:47:31,060 --> 00:47:31,500
Hold
478
00:47:31,500 --> 00:47:39,680
it,
479
00:47:39,700 --> 00:47:41,780
Keevil. Boss, you promised not to
interfere.
480
00:47:42,200 --> 00:47:43,200
Now, listen, Hadley.
481
00:47:44,220 --> 00:47:46,000
This hunt is Nagata's idea.
482
00:47:46,580 --> 00:47:50,580
And as you said, it's a tribal problem,
and it's up to him.
483
00:47:50,860 --> 00:47:55,280
Exactly. He ordered Keebo to kill a
lion. He may not have to.
484
00:47:59,300 --> 00:48:00,900
What on earth is Judy doing?
485
00:48:01,620 --> 00:48:03,300
She's trying to play Cupid.
486
00:48:03,960 --> 00:48:07,660
You see, Headley, old boy, we have two
misfits on our hands.
487
00:48:08,360 --> 00:48:12,100
Judy's old lion and that lady maverick.
Lady cattle killer, you mean?
488
00:48:14,060 --> 00:48:15,300
No, no, not anymore.
489
00:48:16,500 --> 00:48:18,900
She starts hunting with him and for him.
490
00:48:19,400 --> 00:48:21,200
They'll make it together, I'm sure of
it.
491
00:48:26,250 --> 00:48:28,570
Probably so, if they got together.
492
00:48:28,870 --> 00:48:33,950
But by what I can see, they...
493
00:48:33,950 --> 00:48:40,510
By Joke, will you look at that?
494
00:48:44,710 --> 00:48:45,710
Well,
495
00:48:49,930 --> 00:48:52,550
Henley, what do you say now?
496
00:48:54,290 --> 00:48:55,530
I say...
497
00:48:55,740 --> 00:48:57,500
Judy was quite a matchmaker.
37253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.