All language subtitles for Daktari s03e25 The Killer of Wameru.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,880 --> 00:01:22,440 as you know there's a drought on. 2 00:01:22,920 --> 00:01:25,270 How in the devil is this dry spell going to end? 3 00:01:25,400 --> 00:01:27,700 Oh, as soon as it either rains or snows. 4 00:01:27,701 --> 00:01:34,659 Now, Julie, you heard Dad. Now until the drought ends, all the water's on half 5 00:01:34,660 --> 00:01:37,370 rations, and that includes animals as well as people. 6 00:01:38,020 --> 00:01:39,070 What? 7 00:01:39,240 --> 00:01:42,250 This is about all we can spare for Chief and Ghana's village. 8 00:01:42,251 --> 00:01:44,919 And the purification tablets are in. 9 00:01:44,920 --> 00:01:45,879 Oh, well, fine. 10 00:01:45,880 --> 00:01:49,430 Yes, honey, I promised the chief that you'd bring along these tablets. 11 00:01:49,431 --> 00:01:52,819 When you've brought the water out, it should help him. 12 00:01:52,820 --> 00:01:56,119 Okay. But I guess we'd better get started. I understand every well in this 13 00:01:56,120 --> 00:01:57,170 village has gone dry. 14 00:02:02,240 --> 00:02:03,620 Isn't that one of our lions? 15 00:02:03,621 --> 00:02:07,239 No, that's a wild one out in the bush somewhere. I saw tracks yesterday. 16 00:02:07,240 --> 00:02:09,299 Well, then do you think he's after one of our animals? 17 00:02:09,300 --> 00:02:10,980 More likely, he's after our water. 18 00:02:12,440 --> 00:02:14,420 He's probably hungry as well as thirsty. 19 00:02:15,120 --> 00:02:19,020 But with this drought and cold spell, all the game animals have moved off. 20 00:02:19,620 --> 00:02:23,499 Wouldn't the lionfights follow the herds? Well, yes, except those that are 21 00:02:23,500 --> 00:02:27,159 weak and too old to follow. So they go looking for easy prey, like the one 22 00:02:27,160 --> 00:02:29,899 that's been raiding in Ghana's cattle. He's lost two cows already. 23 00:02:29,900 --> 00:02:31,640 You know, this could be the same one. 24 00:02:31,641 --> 00:02:34,959 Well, Dad, shouldn't we go out there and find him? If the water hole's dry, 25 00:02:34,960 --> 00:02:36,010 he'll probably die. 26 00:02:36,260 --> 00:02:38,980 Now, Paula, we can't go after every stray animal. 27 00:02:39,400 --> 00:02:41,920 Remember, our compound animals come first. 28 00:02:45,020 --> 00:02:48,460 Uh, Marsh, maybe we ought to stick around just in case, huh? No. 29 00:02:48,880 --> 00:02:49,930 It's all right. 30 00:02:50,340 --> 00:02:53,710 We got it. People need that water. Okay, we'll make it as fast as we can. 31 00:02:53,711 --> 00:02:55,399 Want to grab that, Mike? 32 00:02:55,400 --> 00:02:56,450 Mm -hmm. 33 00:03:18,581 --> 00:03:21,619 I'll give my best to Chief Nagano. 34 00:03:21,620 --> 00:03:22,880 Say hello for me, too. 35 00:03:24,220 --> 00:03:25,270 Hey, where's Judy? 36 00:03:26,260 --> 00:03:28,000 Oh, she probably went with the boys. 37 00:03:28,580 --> 00:03:29,630 I hope so. 38 00:03:30,020 --> 00:03:33,340 I don't want her wandering around with a hungry lion on the prowl. 39 00:03:34,400 --> 00:03:39,399 Oh, and by the way, young lady, don't you get any bright ideas about helping 40 00:03:39,400 --> 00:03:40,450 that lion? 41 00:03:40,451 --> 00:03:44,579 He's half crazed with thirst and hunger, and he'll attack the first living thing 42 00:03:44,580 --> 00:03:45,630 he sees. 43 00:05:18,711 --> 00:05:20,459 of that congestion. 44 00:05:20,460 --> 00:05:21,660 It's cold out there. Yeah. 45 00:05:21,661 --> 00:05:23,179 It's cold. 46 00:05:23,180 --> 00:05:24,230 Be a good boy. 47 00:05:27,860 --> 00:05:28,910 How's he doing, Dad? 48 00:05:28,911 --> 00:05:32,719 Well, he's just about over that congestion, but I want to play it safe. 49 00:05:32,720 --> 00:05:35,670 Okay. Still no Judy, huh? Well, I haven't seen her anyplace. 50 00:05:35,671 --> 00:05:38,319 I wonder where that little rascal could have gone to. 51 00:05:38,320 --> 00:05:40,000 Well, you better keep calling her. 52 00:05:40,220 --> 00:05:41,270 Okay. 53 00:05:52,880 --> 00:05:54,680 Rascal, where have you been hiding? 54 00:06:03,520 --> 00:06:04,570 What's the matter? 55 00:06:04,571 --> 00:06:07,879 You know, I think she wants us to come along with her. No, she's just trying to 56 00:06:07,880 --> 00:06:10,530 change us up because she knows I'm going to scold her. 57 00:06:12,820 --> 00:06:15,230 No, I think she really does want us to come along. 58 00:06:15,231 --> 00:06:17,619 Come on, a walk won't do us any harm anyway. 59 00:06:17,620 --> 00:06:18,670 All right. 60 00:06:22,280 --> 00:06:23,660 Judy, don't be so impatient. 61 00:06:29,540 --> 00:06:31,240 What are those pills for, honey? 62 00:06:31,700 --> 00:06:33,840 Oh, vitamins mostly. 63 00:06:34,160 --> 00:06:35,360 The chief's getting old. 64 00:06:35,980 --> 00:06:38,990 You know, between the drought problem and a marauding lion. 65 00:06:38,991 --> 00:06:42,839 Well, with this content spreading in the village, he's liable to wind up an ex 66 00:06:42,840 --> 00:06:43,960 -chief. Yeah. 67 00:06:45,460 --> 00:06:50,529 Well, if that lion we heard was the marauder, I... Sure hope Judy or Paul 68 00:06:50,530 --> 00:06:52,510 convinced Marsh that he needs help, too. 69 00:06:59,290 --> 00:07:02,890 Judy, a walk's a walk, but this is a wild goose chase. 70 00:07:03,350 --> 00:07:05,210 Yeah, it's beginning to look that way. 71 00:07:05,310 --> 00:07:06,990 Oh, come on now, Judy, we've had it. 72 00:07:13,711 --> 00:07:19,899 Head back to the house. No, I'll stay with you. You've got the gun. 73 00:07:19,900 --> 00:07:20,959 Okay, well, stay close. 74 00:07:20,960 --> 00:07:22,010 Okay. 75 00:08:12,170 --> 00:08:13,610 He might have been dangerous. 76 00:08:13,621 --> 00:08:17,709 Dad, do you think he's the cattle killer? 77 00:08:17,710 --> 00:08:18,760 No, I don't think so. 78 00:08:20,310 --> 00:08:23,200 Well, with his bad leg, he couldn't kill much of anything. 79 00:08:24,370 --> 00:08:27,020 Besides, it looks like Judy's been ringing in water. 80 00:08:28,490 --> 00:08:30,050 So that's what you've been up to. 81 00:08:31,350 --> 00:08:33,090 Poor thing, he looks half -starved. 82 00:08:33,091 --> 00:08:38,029 Yeah, we'd better take him back to the clinic. We'll need the truck. 83 00:08:38,030 --> 00:08:39,709 Think you can make it back there alone, all right? 84 00:08:39,710 --> 00:08:40,760 Well, sure, Dad. 85 00:08:40,761 --> 00:08:43,599 Judy, you got us here. Now you've got to get me back to the compound and hurry. 86 00:08:43,600 --> 00:08:44,650 Go on. 87 00:09:14,510 --> 00:09:15,570 Jumbo, Chief. Jumbo. 88 00:09:15,850 --> 00:09:19,589 Jumbo. We brought you some water. Oh, thank you, my friend. We need it 89 00:09:19,590 --> 00:09:20,640 desperately. 90 00:09:20,810 --> 00:09:22,870 Jumbo, Chief. Jumbo. Good to see you. 91 00:09:24,530 --> 00:09:25,580 Andomaji Mataka. 92 00:09:25,950 --> 00:09:27,210 Wenda. Wenda. 93 00:09:27,211 --> 00:09:31,609 Doctor, I sent you this medicine along. It should help you feel strong again. 94 00:09:31,610 --> 00:09:35,869 Thank you. Thank you. I shall need my strength to save this village from the 95 00:09:35,870 --> 00:09:36,950 drought and the lions. 96 00:09:37,230 --> 00:09:39,940 Well, things should be better after the rains, Chief. 97 00:09:40,070 --> 00:09:42,370 Well, excuse us. We've got to get going. 98 00:09:42,630 --> 00:09:43,680 You cannot stay? 99 00:09:43,681 --> 00:09:47,049 But not today, I'm afraid. We've got to get right back to Romero. Good seeing 100 00:09:47,050 --> 00:09:48,100 you. 101 00:09:48,610 --> 00:09:52,220 From what Dr. Hardy said on the radio, it seems we have a lion problem, too. 102 00:09:54,610 --> 00:09:56,170 Oh, yeah, he's still well under. 103 00:09:57,530 --> 00:09:58,850 Let's have a little listen. 104 00:10:01,710 --> 00:10:02,760 Yeah. 105 00:10:03,190 --> 00:10:04,630 Yeah, he's coming along fine. 106 00:10:08,361 --> 00:10:15,529 We don't know anything about this lion, and when he wakes up, he's likely to be 107 00:10:15,530 --> 00:10:16,580 very unhappy. 108 00:10:16,870 --> 00:10:20,770 So listen, young lady, I want you to keep a far, far distance away. 109 00:10:21,610 --> 00:10:22,690 You understand, huh? 110 00:10:26,110 --> 00:10:27,790 Dad, she just wants to help. 111 00:10:28,350 --> 00:10:30,210 No, she can help by being quiet. 112 00:10:30,550 --> 00:10:31,690 You understand quiet? 113 00:10:32,850 --> 00:10:33,900 Yeah, that's right. 114 00:10:44,200 --> 00:10:45,700 I want you to stay away from him. 115 00:10:46,600 --> 00:10:49,910 Now, I'm serious. I'll wake up before we get back. You come and get us. 116 00:10:49,940 --> 00:10:50,990 Okay? 117 00:12:04,840 --> 00:12:05,890 There you go, old boy. 118 00:12:07,380 --> 00:12:08,780 What the doctor ordered. 119 00:12:09,880 --> 00:12:11,040 I like that. 120 00:12:17,460 --> 00:12:20,300 Go on, eat up. It'll make you feel well and strong. 121 00:12:24,100 --> 00:12:28,900 Come on, eat something. 122 00:12:33,930 --> 00:12:37,180 Now, Judy, it was very thoughtful of you to give him this blanket. 123 00:12:37,181 --> 00:12:41,249 Now, I want you to keep a good eye on him, and if anything happens, holler out 124 00:12:41,250 --> 00:12:42,510 good and loud, all right? 125 00:12:44,410 --> 00:12:46,350 Remember one thing. Keep your distance. 126 00:12:46,590 --> 00:12:47,850 He's not asleep this time. 127 00:13:05,740 --> 00:13:09,110 Oh, Judy covered up her lion friend with this. Well, how's he doing? 128 00:13:09,111 --> 00:13:12,039 Well, he's definitely off his feet. I left him some meat, but he hasn't even 129 00:13:12,040 --> 00:13:13,090 sniffed at it. 130 00:13:13,091 --> 00:13:14,159 Oh, where's Mike? 131 00:13:14,160 --> 00:13:16,020 He's out checking the dry water holes. 132 00:13:16,200 --> 00:13:19,060 Maybe some vitamins might give our little lion some pep. 133 00:13:21,160 --> 00:13:22,600 Something just pepped him up. 134 00:13:23,440 --> 00:13:24,490 Judy! 135 00:13:54,700 --> 00:13:55,750 Judy's magic touch. 136 00:13:57,980 --> 00:14:00,460 You think maybe Judy could be part witch doctor? 137 00:14:01,100 --> 00:14:04,710 Well, however she did it, that's the best medicine that old cat ever had. 138 00:14:04,780 --> 00:14:08,819 But how did she do it? She never saw that lion before until she came across 139 00:14:08,820 --> 00:14:09,599 in the bush. 140 00:14:09,600 --> 00:14:11,890 Well, maybe he remembers that she helped him. 141 00:14:12,280 --> 00:14:14,380 It looks like Daniel in the lion's den. 142 00:14:33,221 --> 00:14:35,859 Figure I'm keeping him here. 143 00:14:35,860 --> 00:14:39,170 Oh, at least until the rains come and there's plenty of game again. 144 00:14:39,420 --> 00:14:41,400 He'd have pretty lean hunting right now. 145 00:14:42,740 --> 00:14:45,140 Yeah, unless he went after and got his cattle. 146 00:14:45,141 --> 00:14:49,479 Then we'd have to turn him in, wouldn't we? Jack, you've got no proof that he's 147 00:14:49,480 --> 00:14:50,530 the Marauder Lion. 148 00:14:51,360 --> 00:14:54,670 I'm sure the real cattle killer's out there somewhere in the bush. 149 00:14:54,780 --> 00:14:58,759 Well, if there is another cattle killer out in the bush, you can be sure that he 150 00:14:58,760 --> 00:15:01,620 or she is starving and headed right after those cows. 151 00:15:14,410 --> 00:15:16,580 Okay, Judy, that's enough playing. Come on. 152 00:15:24,230 --> 00:15:27,870 Well, he's really coming along, isn't he? I guess we can let him go soon. 153 00:15:29,430 --> 00:15:31,420 Yes, I just hope he can make it on his own. 154 00:15:32,330 --> 00:15:34,310 Well, when the game comes back, why not? 155 00:15:34,530 --> 00:15:37,120 Because he's obviously been rejected by his pride. 156 00:15:37,430 --> 00:15:41,870 Unless he finds a mate, that poor old boy is a real loner. 157 00:15:41,871 --> 00:15:45,209 Dad, do you think his pride will try and kill him? Well, it looks as if they 158 00:15:45,210 --> 00:15:46,260 already tried. 159 00:15:46,650 --> 00:15:48,390 Of course, he's in better shape now. 160 00:15:49,030 --> 00:15:52,869 Dad, you can't... Oh, now, honey, listen. Remember, we're not running a 161 00:15:52,870 --> 00:15:55,429 here. We're going to have to let him go sooner or later, no matter what. 162 00:15:55,430 --> 00:15:58,860 Well, we'll be getting some rain tonight anyhow, according to Mike. 163 00:15:58,861 --> 00:16:02,269 Dad, if it does rain tonight, I suppose that means you're going to have to 164 00:16:02,270 --> 00:16:03,350 release him tomorrow. 165 00:16:05,910 --> 00:16:07,350 What's the matter with Judy? 166 00:16:07,650 --> 00:16:10,360 She's upset. It's her pal. She doesn't want to see him go. 167 00:16:40,540 --> 00:16:42,660 Now, Judy, don't be so sad. 168 00:16:43,220 --> 00:16:46,080 But Dad's taking your lion pal back out in the bush. 169 00:16:46,520 --> 00:16:48,020 Look it, right here, Judy. 170 00:16:48,880 --> 00:16:50,500 Practically where you found him. 171 00:16:52,520 --> 00:16:56,339 And now that the rains have come, there'll be plenty of game out there. No 172 00:16:56,340 --> 00:16:59,590 lions ever claim that territory, so he'll have it all to himself. 173 00:17:00,920 --> 00:17:04,619 Even if he is the Marauder Lion, he won't be pulling down any more cattle. 174 00:17:06,480 --> 00:17:08,859 I just know he's not Nagaya's cattle killer. 175 00:17:09,310 --> 00:17:10,360 Izzy, Judy. 176 00:17:11,270 --> 00:17:12,320 Oh, no. 177 00:17:12,890 --> 00:17:14,290 Come on, cheer up. 178 00:17:37,900 --> 00:17:39,520 You know, this is quite a country. 179 00:17:39,521 --> 00:17:43,379 Thunderstorm one night, the next day everything looks dry again. 180 00:17:43,380 --> 00:17:44,419 So it seems. 181 00:17:44,420 --> 00:17:47,339 At least there's water where it counts, Marsh, in the water holes. 182 00:17:47,340 --> 00:17:48,390 That's right. 183 00:17:48,600 --> 00:17:50,520 Well, let's get this cat out, shall we? 184 00:17:54,880 --> 00:17:55,930 Okay, 185 00:17:59,920 --> 00:18:01,600 fellas, this is the end of the line. 186 00:18:02,620 --> 00:18:03,670 All set? 187 00:18:41,550 --> 00:18:42,630 I sure hope you make it. 188 00:19:29,610 --> 00:19:31,290 wrong, Judy? Do you miss your pal? 189 00:19:33,830 --> 00:19:36,650 By now, Dad and the boys have set him free in the bush. 190 00:19:38,670 --> 00:19:42,190 He's not going to go hungry, if that's what you mean. 191 00:19:42,870 --> 00:19:45,280 Soon there'll be plenty for him to eat and drink. 192 00:19:47,390 --> 00:19:50,760 I tell you what, why don't you have some lunch with Clarence, okay? 193 00:19:53,081 --> 00:20:00,389 Listen to me. You've been ignoring Clarence. You haven't been playing with 194 00:20:00,390 --> 00:20:03,220 either. So you two have a good lunch together, all right? 195 00:20:03,890 --> 00:20:05,270 I'll feed the other animals. 196 00:20:09,450 --> 00:20:10,500 Go on. 197 00:20:16,390 --> 00:20:18,490 Well, here you go, little fella. 198 00:20:18,970 --> 00:20:22,630 I'll get you up some orange and some bananas and all sorts of goodies. 199 00:20:29,480 --> 00:20:30,980 How are you guys feeling, huh? 200 00:20:31,680 --> 00:20:34,880 Let's see. For you, Ralphie, I'll get you some grapes. 201 00:20:35,140 --> 00:20:36,190 How about that? 202 00:20:36,820 --> 00:20:37,870 Like that? 203 00:20:38,200 --> 00:20:39,820 How are you feeling, by the way? 204 00:20:40,840 --> 00:20:45,160 Well, eat up and you'll feel real good in a day or two. 205 00:20:45,580 --> 00:20:46,630 Here you go. 206 00:20:46,680 --> 00:20:47,730 Right. 207 00:20:54,480 --> 00:20:55,530 Here's another one. 208 00:20:59,690 --> 00:21:00,740 another one. 209 00:21:23,690 --> 00:21:24,740 Judy, 210 00:21:25,410 --> 00:21:27,150 did Clarence eat his meat already? 211 00:21:30,030 --> 00:21:31,170 Would you look at that? 212 00:21:31,530 --> 00:21:33,450 Now you see, you restored his appetite. 213 00:21:35,650 --> 00:21:36,910 Give him some more, okay? 214 00:21:38,450 --> 00:21:39,500 Thank you, Judy. 215 00:21:45,270 --> 00:21:49,350 Here's another bowl of meat, Clarence. 216 00:21:53,290 --> 00:21:54,340 Judy! 217 00:21:54,850 --> 00:21:55,900 Judy! 218 00:21:56,110 --> 00:21:57,160 Judy! 219 00:21:58,760 --> 00:22:01,830 I just want to thank you for taking such good care of Clarence. 220 00:22:17,280 --> 00:22:21,680 Well, what's your fancy, Jeff? 221 00:22:22,600 --> 00:22:23,800 How about an orange? 222 00:22:31,020 --> 00:22:32,280 Would you like an orange? 223 00:22:34,160 --> 00:22:36,860 Hold it down, Joe. I'll feed you in a minute. 224 00:22:40,020 --> 00:22:42,380 Let's see. Oh, and how about some corn? 225 00:22:42,720 --> 00:22:46,200 Oh, that's what you really want, isn't it? Oh, well, let me see. 226 00:22:46,400 --> 00:22:48,440 Just a second. Just a second. 227 00:22:50,000 --> 00:22:52,280 Oh, what a greedy fellow you are. 228 00:22:53,180 --> 00:22:56,430 And you, your little character, how are you feeling today, hmm? 229 00:22:57,080 --> 00:22:59,240 Oh, let's see what we got here for you. 230 00:23:00,970 --> 00:23:04,810 How about some of Doc Tracy's special formula? 231 00:23:05,530 --> 00:23:07,010 Would you like that? 232 00:23:25,990 --> 00:23:28,650 Now, Judy, don't be so sad. 233 00:23:29,150 --> 00:23:31,850 But Dad's taking your lion pal back out in the bush. 234 00:23:32,350 --> 00:23:33,790 Look it, right here, Judy. 235 00:23:34,750 --> 00:23:36,370 Practically where you found him. 236 00:25:20,560 --> 00:25:21,610 I think he is a friend. 237 00:25:21,980 --> 00:25:23,100 Look, I'll show you. 238 00:25:24,020 --> 00:25:25,400 Be careful. That's all right. 239 00:25:26,720 --> 00:25:27,770 Clarence. 240 00:25:27,980 --> 00:25:29,030 Clarence. 241 00:25:29,920 --> 00:25:30,970 Hello, 242 00:25:30,971 --> 00:25:32,119 Ed Lee. 243 00:25:32,120 --> 00:25:35,439 I thought that was you hollering around the place. Oh, Marsh, we thought you 244 00:25:35,440 --> 00:25:37,859 might be here. We looked for you first in the house. No, I was just making my 245 00:25:37,860 --> 00:25:39,000 rounds. Why, what's up? 246 00:25:40,120 --> 00:25:42,900 Thank you, John. I'm Simba Panabaya, Simba Missouri. 247 00:25:44,660 --> 00:25:48,200 Missouri? Yes, Missouri. Good. This is Kibu. 248 00:25:48,760 --> 00:25:49,810 Oh, John, we're Kibu. 249 00:25:49,811 --> 00:25:51,259 Shumble, Doctor. 250 00:25:51,260 --> 00:25:54,900 Oh, Nagana sent him to me. He lost another cow to a lion. 251 00:25:55,520 --> 00:25:56,570 Any description? 252 00:25:56,571 --> 00:26:00,639 Now, the herdsman was too rattled to get a good description of him. But they 253 00:26:00,640 --> 00:26:04,999 know you picked up a stray the other day. Yes, as a matter of fact, we just 254 00:26:05,000 --> 00:26:06,050 him loose yesterday. 255 00:26:06,051 --> 00:26:08,819 Well, Daddy, you don't think it's Judy's friend, do you? Oh, I certainly would 256 00:26:08,820 --> 00:26:09,479 doubt it. 257 00:26:09,480 --> 00:26:12,899 But you did take him back to a new territory, miles from Nagana's village, 258 00:26:12,900 --> 00:26:14,139 didn't you? Yes, yes, yes, of course. 259 00:26:14,140 --> 00:26:15,400 Well, then it couldn't be. 260 00:26:15,640 --> 00:26:16,690 I don't know. 261 00:26:17,260 --> 00:26:19,660 We'd have to travel quite a distance, but... 262 00:26:19,661 --> 00:26:24,729 Habits, instincts, they're kind of hard to break. We've got to find him. 263 00:26:24,730 --> 00:26:25,780 Mind if I come along? 264 00:26:25,790 --> 00:26:29,849 Very well. But you do realize this business has got to be settled to 265 00:26:29,850 --> 00:26:31,310 satisfaction. Yes, yes. 266 00:26:31,311 --> 00:26:34,589 I realize that. Oh, would you hang on a minute? I want to pick up a tape 267 00:26:34,590 --> 00:26:35,850 recorder. Tape recorder? 268 00:26:35,930 --> 00:26:36,980 For what for? 269 00:26:37,030 --> 00:26:41,789 Well, I thought I might use some tape lion calls to attract Nagana's lion. You 270 00:26:41,790 --> 00:26:43,209 know, it might save a lot of tracking time. 271 00:26:43,210 --> 00:26:45,949 Dad, I'm sorry to disappoint you, but the boys have the tape recorder in the 272 00:26:45,950 --> 00:26:47,000 back of the truck. 273 00:26:47,330 --> 00:26:48,380 Oh, great. 274 00:26:48,390 --> 00:26:49,440 Where are they? 275 00:26:49,441 --> 00:26:52,979 Oh, they're out in the bush checking water holes. They won't be back for some 276 00:26:52,980 --> 00:26:58,760 time. Marsh, you don't have to come traipsing along with me. Now, if I were 277 00:26:58,800 --> 00:27:00,540 I'd just stay here and relax. 278 00:27:01,580 --> 00:27:03,160 Oh, no, you don't. 279 00:27:03,780 --> 00:27:06,010 You're not going to get rid of me that easily. 280 00:27:06,011 --> 00:27:09,079 I'm not trying to get rid of you, Marsh. Oh, yes, you are trying to get rid of 281 00:27:09,080 --> 00:27:09,999 me, Hadley. 282 00:27:10,000 --> 00:27:13,580 Well, it's only that I don't think you'll be needing this dart rifle. 283 00:27:14,180 --> 00:27:18,040 Nagana wants that killer found and destroyed. Dad, you can't let him do 284 00:27:19,020 --> 00:27:21,070 Don't worry. Eddie and I will do all we can. 285 00:27:21,300 --> 00:27:23,380 Marsh, now let's get this straight. 286 00:27:24,100 --> 00:27:27,800 This is one time when you're not talking me out of a kill. 287 00:27:29,000 --> 00:27:30,050 Come on, Keeble. 288 00:28:17,040 --> 00:28:18,090 Do you see anything? 289 00:28:18,960 --> 00:28:20,380 No, unfortunately. 290 00:28:21,420 --> 00:28:23,000 We're hoping to see a lioness. 291 00:28:23,460 --> 00:28:27,499 I'm sorry, Marsh, but I can't buy your theory about some other lion or lioness 292 00:28:27,500 --> 00:28:28,550 being the culprit. 293 00:28:31,180 --> 00:28:32,440 Oh, I know, Adley. 294 00:28:33,020 --> 00:28:35,740 But it's not a theory. It's just a law of averages. 295 00:28:36,240 --> 00:28:38,950 Well, keep your eyes peeled anyway, will you? Right? 296 00:28:52,490 --> 00:28:54,170 Don't tell me you're hungry again. 297 00:28:56,790 --> 00:29:01,450 Now, Clara, I fed you less than an hour ago. What's the matter with you? 298 00:29:02,010 --> 00:29:04,960 Don't you know you're going to get sick by eating too much? 299 00:29:04,961 --> 00:29:09,149 I don't want to hear any complaints about the service in this hotel either. 300 00:29:09,150 --> 00:29:12,289 If you were like Judy's friend out on his own, it would be a different story 301 00:29:12,290 --> 00:29:13,340 altogether. 302 00:29:15,570 --> 00:29:16,830 By the way, where is Judy? 303 00:29:18,170 --> 00:29:20,580 Did she go out looking for a friend to play with? 304 00:29:22,160 --> 00:29:26,040 If he's not the marauder lion, he could run into that real cattle killer. 305 00:29:26,800 --> 00:29:28,850 Come on, Clarence, we better go find her. 306 00:31:14,890 --> 00:31:18,949 The tracks aren't clear, but this is where the lion made his kill. And he 307 00:31:18,950 --> 00:31:20,000 it that way. 308 00:31:22,850 --> 00:31:25,810 Well, we'll soon find out if it's your lion. 309 00:31:27,030 --> 00:31:28,190 Yes, it's my lion. 310 00:32:06,730 --> 00:32:09,140 Everything's all right. Don't have to be scared. 311 00:32:13,150 --> 00:32:15,740 Did you go chasing after that lion friend of yours? 312 00:32:19,050 --> 00:32:20,830 Judy, did he try to attack you? 313 00:32:21,250 --> 00:32:23,130 He didn't. 314 00:32:24,690 --> 00:32:26,090 Was there another lion? 315 00:32:28,250 --> 00:32:30,410 Did that lion try to attack you, Judy? 316 00:32:31,910 --> 00:32:33,690 Oh, I knew there was another lion. 317 00:32:34,130 --> 00:32:35,390 Better call Jack and Mike. 318 00:32:35,710 --> 00:32:36,760 You hang on to this. 319 00:32:50,110 --> 00:32:52,430 Jack, Mike, this is Paula. Do you read me? 320 00:32:53,270 --> 00:32:54,650 Hey, Jack, can you get that? 321 00:32:54,770 --> 00:32:56,670 Yeah, I got it. I left it on record. 322 00:33:00,550 --> 00:33:01,670 Hi, Paula, Jack. 323 00:33:01,671 --> 00:33:06,029 We're freezing to death trying to record some gazelles down here by the 324 00:33:06,030 --> 00:33:07,910 waterhole. What's your problem? 325 00:33:08,850 --> 00:33:09,900 Problems, plural. 326 00:33:10,230 --> 00:33:12,190 Judy, she was just attacked by a lion. 327 00:33:12,550 --> 00:33:14,780 You mean by her friend, the one we released? 328 00:33:14,910 --> 00:33:15,960 No, another one. 329 00:33:15,961 --> 00:33:19,009 If you're near the gazelle area, you might look around because he's probably 330 00:33:19,010 --> 00:33:20,060 looking for a prey. 331 00:33:20,330 --> 00:33:21,550 No, I doubt it, Paula. 332 00:33:21,551 --> 00:33:25,409 If there were a lion within sniffing distance, those gazelles wouldn't be 333 00:33:25,410 --> 00:33:28,089 messing with the waterhole. They'd be running for the hills. 334 00:33:28,090 --> 00:33:29,510 Well, I'm just alerting you. 335 00:33:30,410 --> 00:33:31,790 Alert received, ma 'am. 336 00:33:32,280 --> 00:33:33,720 What's your second problem? 337 00:33:39,760 --> 00:33:41,580 It's Clarence. Did you hear him? 338 00:33:43,200 --> 00:33:46,959 Yeah, I heard him. As a matter of fact, we just recorded him. What's his 339 00:33:46,960 --> 00:33:50,560 complaint? Well, he's hungry. The more I feed him, the more he eats. 340 00:33:51,100 --> 00:33:53,620 Well, just keep on feeding him. He's a growing boy. 341 00:33:54,720 --> 00:33:56,120 But it's not normal. 342 00:33:57,760 --> 00:33:59,340 He's begging for food. 343 00:33:59,820 --> 00:34:01,060 I wouldn't worry, Paula. 344 00:34:01,600 --> 00:34:04,940 If he asks for it, he needs it, so just dish up another ration. 345 00:34:05,160 --> 00:34:08,530 If he gets indigestion, you're just going to have to sit up with him. 346 00:34:29,860 --> 00:34:30,940 The cat moved out. 347 00:34:31,370 --> 00:34:33,210 Hours ago, looking for another kill. 348 00:34:34,050 --> 00:34:35,310 Follow the tracks, Keevo. 349 00:34:41,389 --> 00:34:43,919 Sir, you'll be moving in on Nagano's cattle again. 350 00:34:44,250 --> 00:34:46,540 No, he seems to be headed back towards Romero. 351 00:34:46,670 --> 00:34:48,949 Oh, it looks like you're lying after all. 352 00:35:06,990 --> 00:35:08,990 you chow hound. My gosh. 353 00:35:10,710 --> 00:35:11,760 Eat hearty. 354 00:35:14,870 --> 00:35:16,850 Clarence, have you seen Judy anywhere? 355 00:35:18,650 --> 00:35:21,430 I guess I'll see her when she gets good and hungry then. 356 00:35:22,530 --> 00:35:23,580 See you later. 357 00:35:48,520 --> 00:35:50,560 Judy. Judy, what's the big idea? 358 00:35:51,280 --> 00:35:54,710 You've been stealing food from Clarence right along, haven't you? 359 00:35:56,240 --> 00:35:57,290 But why? 360 00:35:59,940 --> 00:36:01,700 Were you taking it to your lion pal? 361 00:36:02,620 --> 00:36:03,900 Judy, is he sick? 362 00:36:06,000 --> 00:36:07,440 Then you better take me to him. 363 00:36:08,260 --> 00:36:11,450 Wait a minute. We could run into that other lion you told me about. 364 00:36:12,109 --> 00:36:13,849 I'll get the rifle. Come along, Judy. 365 00:36:20,390 --> 00:36:21,440 There. 366 00:36:22,091 --> 00:36:25,569 Wait a minute, wait a minute, Keeble. 367 00:36:25,570 --> 00:36:27,409 We don't know for certain that he's a killer. 368 00:36:27,410 --> 00:36:30,469 Do you have any evidence to the contrary? No, but I still say if it has 369 00:36:30,470 --> 00:36:33,429 done, it should be done painlessly. Marsh, it's a tribal custom. You know 370 00:36:33,430 --> 00:36:34,870 They have to do it themselves. 371 00:37:08,880 --> 00:37:11,050 He's got a job to do. Now let him get on with it. 372 00:37:14,380 --> 00:37:15,430 Thanks, Dr. Ty. 373 00:37:15,780 --> 00:37:17,280 I did not see your chump. 374 00:37:21,420 --> 00:37:22,470 No, Paula, either. 375 00:37:23,420 --> 00:37:24,470 Dad! 376 00:37:24,471 --> 00:37:29,179 Paula? Paula, what are you doing here? Are you all right? Dad, I had no idea 377 00:37:29,180 --> 00:37:30,799 were hunting this close to the compound. 378 00:37:30,800 --> 00:37:32,759 Well, the kind of trackers let us this far. 379 00:37:32,760 --> 00:37:34,359 Dad, you weren't hunting him, were you? 380 00:37:34,360 --> 00:37:37,910 I'm sorry, Paula. I know he's Judy's chump, but... But that's just it. Look! 381 00:37:37,911 --> 00:37:42,719 They're such great chums that Judy's been stealing Clarence's food and 382 00:37:42,720 --> 00:37:43,770 it out here for him. 383 00:37:43,960 --> 00:37:45,010 Bringing him food? 384 00:37:45,011 --> 00:37:48,039 Yes. Well, how long has that been going on? Well, I don't know, Dad, but 385 00:37:48,040 --> 00:37:49,360 Clarence is always hungry. 386 00:37:49,520 --> 00:37:53,010 I bet Judy's been playing nursemaid to him ever since we released him. 387 00:37:53,140 --> 00:37:55,970 Well, if that's the case, he has no reason to kill cattle. 388 00:37:55,971 --> 00:38:00,119 That's quite true. If he wouldn't attack a small chimp, he certainly wouldn't 389 00:38:00,120 --> 00:38:01,170 attack your cattle. 390 00:38:01,200 --> 00:38:02,420 That is true, Doctor. 391 00:38:03,600 --> 00:38:04,650 He will. 392 00:38:04,800 --> 00:38:05,880 He will, couldn't he? 393 00:38:05,881 --> 00:38:11,019 Keeble, would you go around the lion over there and see if you can find 394 00:38:11,020 --> 00:38:12,840 set of tracks different from his? 395 00:38:14,900 --> 00:38:15,950 Go, Keeble. 396 00:38:17,280 --> 00:38:18,360 Wanda! Wanda! 397 00:38:48,750 --> 00:38:53,249 I know he's your friend, and I know he's not the cattle killer, but just don't 398 00:38:53,250 --> 00:38:54,300 push your luck, huh? 399 00:39:18,410 --> 00:39:19,650 She is not far now. 400 00:39:20,130 --> 00:39:21,180 She? 401 00:39:21,590 --> 00:39:22,730 Yes, heavy old boy. 402 00:39:23,490 --> 00:39:25,430 Those are the tracks of our clients. 403 00:39:26,170 --> 00:39:27,870 Yes, no doubt about it. 404 00:39:28,190 --> 00:39:31,610 Those tracks make it clear enough now. I wish we'd seen them before. 405 00:39:32,170 --> 00:39:33,850 Well, we all made the same mistake. 406 00:39:34,610 --> 00:39:38,340 I was so convinced it was a male that we picked up his tracks instead of hers. 407 00:39:38,870 --> 00:39:40,770 Well, men, let's get on with it. 408 00:39:46,331 --> 00:39:50,279 Dad, if they find her, will they kill her? 409 00:39:50,280 --> 00:39:51,579 I don't know if I can help it. 410 00:39:51,580 --> 00:39:53,999 Hey, are the fellas back yet? They weren't when I left. 411 00:39:54,000 --> 00:39:56,170 Let me have your walkie -talkie. Sure, here. 412 00:39:59,840 --> 00:40:01,340 Jack, Mike, do you read, over? 413 00:40:04,100 --> 00:40:05,150 Yes, Marsh. 414 00:40:05,300 --> 00:40:06,350 Where are you? 415 00:40:06,500 --> 00:40:07,580 Heading back to Amero. 416 00:40:07,581 --> 00:40:11,919 Well, okay, make it as fast as you can. Paula will meet you there and tell you 417 00:40:11,920 --> 00:40:13,000 what to do, all right? 418 00:40:13,660 --> 00:40:14,710 Okay, Marsh. 419 00:40:16,340 --> 00:40:17,390 Now look, Paula. 420 00:40:17,391 --> 00:40:20,949 Get back to the house and bring me those lion tapes and the recorder. I'll need 421 00:40:20,950 --> 00:40:23,720 them. Sure, but why? I'll explain later. Just hurry. Okay. 422 00:40:25,490 --> 00:40:26,630 Listen, Judy, old girl. 423 00:40:26,631 --> 00:40:30,669 If you want to do your pal a real favor, you just make him stay right where he 424 00:40:30,670 --> 00:40:32,900 is until I get in the gunner. You understand? 425 00:40:52,330 --> 00:40:53,380 Fresh tracks. 426 00:40:53,470 --> 00:40:55,450 We are gaining on her. Good work. 427 00:40:58,750 --> 00:40:59,800 Nagata, wait! 428 00:41:02,510 --> 00:41:04,450 I want you to come with me. 429 00:41:05,030 --> 00:41:09,029 How can I, Doctor? We must catch the lioness. I'll catch her, I promise you 430 00:41:09,030 --> 00:41:10,080 that. How? 431 00:41:10,290 --> 00:41:11,370 Well, I've got an idea. 432 00:41:15,630 --> 00:41:16,680 Nagata, please. 433 00:41:53,650 --> 00:41:57,200 What's going on? I've got to get these tapes to Dad. I'll show you the way. 434 00:42:29,930 --> 00:42:31,850 Good girl, Judy. You're doing just fine. 435 00:42:34,530 --> 00:42:37,250 The only lion I see is that one. I know. 436 00:42:38,190 --> 00:42:42,130 But not so long ago, Nagana, that lion was as weak as you were. 437 00:42:45,310 --> 00:42:49,269 Your medicine made me strong, Dr. Tauri, but if what you told me about Judy 438 00:42:49,270 --> 00:42:53,070 feeding him is true, then he still cannot hunt for himself. 439 00:42:53,450 --> 00:42:54,500 True? 440 00:42:54,610 --> 00:42:56,600 But what if he had a mate to hunt for him? 441 00:42:57,130 --> 00:42:59,010 The lioness? Yes, the lioness. 442 00:42:59,900 --> 00:43:01,700 No, she would have to provide for him. 443 00:43:02,420 --> 00:43:06,899 And if we move them to a new territory far away from your village, you'd have 444 00:43:06,900 --> 00:43:09,550 start hunting wild game and leave your cattle alone. 445 00:43:09,820 --> 00:43:11,400 It is too late, Dr. Harry. 446 00:43:12,200 --> 00:43:14,440 I've already given Keevy orders to kill her. 447 00:43:15,420 --> 00:43:17,830 Well, he and Hedley will have to catch her first. 448 00:43:34,540 --> 00:43:36,220 and ready to go. Good. Thanks, Paula. 449 00:43:36,221 --> 00:43:38,099 What do you want with the male lion mating call? 450 00:43:38,100 --> 00:43:40,959 Yeah, I've got your scheme. You can try to lure him back with this. 451 00:43:40,960 --> 00:43:42,700 That's the idea. I just hope it works. 452 00:43:44,360 --> 00:43:46,530 Let's see. I better get it closer to the lion. 453 00:43:47,060 --> 00:43:48,110 Jack, cover me. 454 00:43:48,180 --> 00:43:49,230 Yeah. 455 00:44:18,280 --> 00:44:23,319 Doctor, I do not think that is very loud. If the lioness is too far away, 456 00:44:23,320 --> 00:44:25,970 cannot hear it. Dad, can't you raise the volume some? 457 00:44:26,340 --> 00:44:27,600 It's at full volume now. 458 00:44:28,600 --> 00:44:30,340 Jack, you better get the amplifier. 459 00:44:33,160 --> 00:44:35,040 The amplifier is broken. 460 00:44:35,920 --> 00:44:37,240 There wasn't time to fix it. 461 00:44:37,241 --> 00:44:42,179 Look, maybe we could go in after her and take the thing. No, no, it's too risky. 462 00:44:42,180 --> 00:44:45,070 She's on the run. She'll come with the first thing she sees. 463 00:44:51,280 --> 00:44:52,330 Let go! 464 00:44:54,940 --> 00:44:56,140 Dad, it's too dangerous. 465 00:44:56,141 --> 00:45:00,219 Maybe for us, but... You know, somehow or another, Judy's been doing awfully 466 00:45:00,220 --> 00:45:01,270 well by herself. 467 00:45:01,340 --> 00:45:03,270 I think we just ought to leave it to her. 468 00:45:04,440 --> 00:45:06,480 Mars, that lion's getting very restless. 469 00:45:06,481 --> 00:45:10,999 How are we going to keep him quiet with Judy gone? 470 00:45:11,000 --> 00:45:13,890 Well, with this. It'll ruin everything if we have to use it. 471 00:45:13,891 --> 00:45:17,519 Well, I doubt that in a tranquilized state he'd be very appealing to any 472 00:45:17,520 --> 00:45:18,570 Yeah. 473 00:46:12,720 --> 00:46:14,280 She's headed for the clearance. 474 00:46:55,210 --> 00:46:56,590 Judy knew what she was doing. 475 00:47:02,610 --> 00:47:06,100 Judy, you did just fine. Now you've got to get him to show some interest. 476 00:47:22,600 --> 00:47:25,490 Judy, you'd better make it fast. We've just run out of time. 477 00:47:30,011 --> 00:47:31,499 Hold 478 00:47:31,500 --> 00:47:39,680 it, 479 00:47:39,700 --> 00:47:41,930 Keevil. Boss, you promised not to interfere. 480 00:47:42,200 --> 00:47:43,250 Now, listen, Hadley. 481 00:47:44,220 --> 00:47:46,000 This hunt is Nagata's idea. 482 00:47:46,580 --> 00:47:50,580 And as you said, it's a tribal problem, and it's up to him. 483 00:47:50,860 --> 00:47:55,280 Exactly. He ordered Keebo to kill a lion. He may not have to. 484 00:47:59,300 --> 00:48:00,900 What on earth is Judy doing? 485 00:48:01,620 --> 00:48:03,300 She's trying to play Cupid. 486 00:48:03,960 --> 00:48:07,660 You see, Headley, old boy, we have two misfits on our hands. 487 00:48:08,360 --> 00:48:12,100 Judy's old lion and that lady maverick. Lady cattle killer, you mean? 488 00:48:14,060 --> 00:48:15,300 No, no, not anymore. 489 00:48:16,500 --> 00:48:18,900 She starts hunting with him and for him. 490 00:48:19,400 --> 00:48:21,450 They'll make it together, I'm sure of it. 491 00:48:26,250 --> 00:48:28,570 Probably so, if they got together. 492 00:48:28,870 --> 00:48:33,949 But by what I can see, they... 493 00:48:33,950 --> 00:48:40,510 By Joke, will you look at that? 494 00:48:44,710 --> 00:48:45,760 Well, 495 00:48:49,930 --> 00:48:52,550 Henley, what do you say now? 496 00:48:54,290 --> 00:48:55,530 I say... 497 00:48:55,740 --> 00:48:57,500 Judy was quite a matchmaker. 498 00:48:57,550 --> 00:49:02,100 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.