All language subtitles for Daktari s03e23 Toto the Great
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,740 --> 00:00:06,740
Thank you.
2
00:01:16,040 --> 00:01:17,040
Be quick with that.
3
00:01:17,880 --> 00:01:19,820
Well, this should cut the smell down.
4
00:01:22,340 --> 00:01:24,560
Tell you what.
5
00:01:25,780 --> 00:01:30,260
Supposing we start off our little
experiment on Clarence.
6
00:01:30,780 --> 00:01:32,400
Okay. Effect.
7
00:01:33,500 --> 00:01:35,240
Liquid elephant scent.
8
00:01:36,340 --> 00:01:37,340
Test animal.
9
00:01:37,880 --> 00:01:39,680
Namely, Clarence.
10
00:01:39,920 --> 00:01:42,740
Oh, you better make a note that it's
African elephant scent.
11
00:01:43,120 --> 00:01:46,140
Clarence is used to our Indian elephant
scents with Margie and Modoc being
12
00:01:46,140 --> 00:01:48,560
around. Right, sir. Duly noted.
13
00:01:49,220 --> 00:01:53,160
Now all we have to see is if Clarence
thinks it's a real African elephant.
14
00:01:54,900 --> 00:01:57,440
All righty, Judy. Come on. Give me the
little baby elephant.
15
00:01:59,000 --> 00:02:01,880
All righty. Now all we're going to do is
just douse this thoroughly.
16
00:02:03,000 --> 00:02:08,460
All right. Plush elephant thoroughly
doused with liquid African elephant
17
00:02:08,860 --> 00:02:09,860
Right.
18
00:02:10,400 --> 00:02:12,520
Now. Yeah, Clarence reacts to this.
19
00:02:13,780 --> 00:02:15,280
All right, Clarence, old boy.
20
00:02:15,940 --> 00:02:17,460
Let's see how you feel about this.
21
00:02:22,180 --> 00:02:23,180
Wow.
22
00:02:23,820 --> 00:02:25,680
Like Paul beating a hasty retreat.
23
00:02:27,020 --> 00:02:30,040
He sure acted like it was a rogue
African elephant, all right.
24
00:02:31,180 --> 00:02:33,920
Well, now all I have to do is test this
a little further.
25
00:02:35,000 --> 00:02:36,040
It should work.
26
00:02:36,940 --> 00:02:40,520
Because the one animal every other
animal fears is an African elephant.
27
00:02:40,940 --> 00:02:44,280
Yeah, but if it does work, it should
help the native villages fight against
28
00:02:44,280 --> 00:02:46,340
their cattle lost by predators, right?
29
00:02:46,600 --> 00:02:51,600
Right. If a lion or a leopard comes
close enough for a kill, instead of
30
00:02:51,600 --> 00:02:54,080
a rat, they smell a rogue elephant and
take off.
31
00:02:55,800 --> 00:02:58,000
You're a very clever sorcerer, Dr.
Perry.
32
00:02:58,980 --> 00:03:01,680
Let's go try it on some of our compound
animals, all right?
33
00:03:02,340 --> 00:03:05,420
Oh, Judy, go and get our little baby
boys, will you? Come on.
34
00:03:15,800 --> 00:03:20,120
Judy, I know it smells like an elephant,
but it's just an experimental toy.
35
00:03:24,300 --> 00:03:28,540
Hey, Judy, bring the thing along and
we'll explain the whole idea later.
36
00:03:29,340 --> 00:03:30,340
Come on.
37
00:04:15,400 --> 00:04:16,399
See, McGuire?
38
00:04:17,260 --> 00:04:19,839
Another prank thrown into a double knot.
39
00:04:21,740 --> 00:04:23,520
It must be very soon now.
40
00:04:47,280 --> 00:04:48,280
Jumbo, Chief.
41
00:04:48,740 --> 00:04:49,740
Jumbo.
42
00:04:50,180 --> 00:04:51,480
I'm Chief Wallow.
43
00:04:52,400 --> 00:04:54,880
My medicine man and friend, Magaya.
44
00:04:55,860 --> 00:04:59,540
I'm proud to meet you both. I'm Mike
McCooler from the Womeru Center.
45
00:05:00,240 --> 00:05:03,400
You're from a northern territory, aren't
you?
46
00:05:03,700 --> 00:05:04,700
Upanga, perhaps?
47
00:05:04,940 --> 00:05:06,040
Oh, no.
48
00:05:06,860 --> 00:05:07,860
Lingua.
49
00:05:08,400 --> 00:05:09,960
200 miles distant.
50
00:05:10,460 --> 00:05:11,460
Lingua, huh?
51
00:05:12,300 --> 00:05:15,400
My grandfather told me remarkable
stories about your tribe.
52
00:05:15,870 --> 00:05:18,830
especially one about a famous chief of
many years ago.
53
00:05:19,690 --> 00:05:21,990
Of course, the legend of the Great One.
54
00:05:22,310 --> 00:05:24,650
Oh, no, not a legend, my son.
55
00:05:25,130 --> 00:05:26,130
The truth.
56
00:05:26,610 --> 00:05:30,250
The Great One was truly the greatest
leader in all of Africa.
57
00:05:30,850 --> 00:05:34,550
When the Great One was our chief, our
tribe had great herds of cattle.
58
00:05:35,650 --> 00:05:38,610
Now, our cattle are almost gone.
59
00:05:39,550 --> 00:05:41,950
We are poor and weak.
60
00:05:42,690 --> 00:05:43,750
There's no future.
61
00:05:45,320 --> 00:05:46,320
with a proud past.
62
00:05:46,820 --> 00:05:51,000
Well, there's more to the legend, isn't
there? On his deathbed, the Great One
63
00:05:51,000 --> 00:05:52,900
promised that he would return to us
again.
64
00:05:54,000 --> 00:05:56,080
In the form of an animal of the jungle.
65
00:05:56,640 --> 00:05:59,740
Yes, as courageous and as cunning as he
was.
66
00:06:00,400 --> 00:06:06,460
Do you know that the Great One once
killed a mighty rhino with one powerful
67
00:06:06,460 --> 00:06:07,540
with his hand knife?
68
00:06:08,000 --> 00:06:11,060
That is why we have traveled so far to
seek him.
69
00:06:12,100 --> 00:06:13,100
The stars.
70
00:06:14,280 --> 00:06:18,780
The signs foretell that we will find the
Great One today.
71
00:06:19,200 --> 00:06:20,200
Is that so?
72
00:06:20,960 --> 00:06:23,620
Chief, you've heard of the Daktari at
Womero?
73
00:06:24,060 --> 00:06:28,320
Oh, every tribe has heard of the good
works of the famous Daktari.
74
00:06:28,840 --> 00:06:31,340
A friend of men and animals alike.
75
00:06:32,200 --> 00:06:36,100
Good. The Womero Center is right down
this road. Go there.
76
00:06:36,520 --> 00:06:39,120
Daktari will give you food and supplies
for your journey home.
77
00:06:39,920 --> 00:06:41,840
After you find the Great One, of course.
78
00:06:42,940 --> 00:06:44,380
Very kind of you, Mr. McCullough.
79
00:06:44,980 --> 00:06:47,300
We're very grateful to you for your
help.
80
00:06:47,620 --> 00:06:49,960
Oh, and I would suggest that you stick
to the roads.
81
00:06:50,160 --> 00:06:53,020
A dangerous animal sometimes prowl this
bush area.
82
00:06:53,520 --> 00:06:54,459
Thank you.
83
00:06:54,460 --> 00:06:58,720
But we must follow the signs and our
destiny wherever they may lead us.
84
00:06:59,120 --> 00:07:04,020
Besides, it is written that the Great
One will save the lives of all of those
85
00:07:04,020 --> 00:07:05,020
who seek him.
86
00:07:05,440 --> 00:07:09,440
So we gladly, gladly welcome danger.
87
00:07:10,540 --> 00:07:11,540
Well?
88
00:07:12,780 --> 00:07:13,780
Good luck.
89
00:07:35,740 --> 00:07:39,560
Well, that's it, Marsh. A positive
reaction from every animal on the
90
00:07:39,840 --> 00:07:41,540
Yes, but so far it's still an
experiment.
91
00:07:45,040 --> 00:07:46,040
Here's some coffee.
92
00:07:46,960 --> 00:07:48,400
Oh, good. I'd like to do some.
93
00:07:48,680 --> 00:07:49,680
Yeah, me too.
94
00:07:50,200 --> 00:07:53,900
Well, Jack, I think it's about time we
try this out in the bush, don't you?
95
00:07:54,320 --> 00:07:57,060
Sounds fine, but how do we do it?
96
00:07:57,380 --> 00:08:00,200
Well, first you find a subject that's
afraid of just about everything.
97
00:08:01,120 --> 00:08:03,280
Then we douse this subject with the
elephant scent.
98
00:08:04,020 --> 00:08:06,120
Place the subject where there are a lot
of predators around.
99
00:08:06,660 --> 00:08:09,080
Then with a movie camera, we record what
happens.
100
00:08:10,940 --> 00:08:12,180
Here you are.
101
00:08:12,740 --> 00:08:13,860
Thank you. Thank you.
102
00:08:15,180 --> 00:08:17,060
Well, that's quite something. Movies and
everything.
103
00:08:17,460 --> 00:08:19,480
Looks like we're going to create an
animal star.
104
00:08:19,860 --> 00:08:21,640
Oh, Jack, you make it sound so
theatrical.
105
00:08:22,320 --> 00:08:25,880
Well, if the experiment is a success, it
should receive a lot of notice in
106
00:08:25,880 --> 00:08:26,920
scientific circles.
107
00:08:27,520 --> 00:08:31,100
Sure, with those movies and the pictures
and all the papers, that animal is
108
00:08:31,100 --> 00:08:32,100
going to be famous.
109
00:08:34,020 --> 00:08:36,720
Hey, you two, why don't you go up to the
house and get me some sweet rolls?
110
00:08:37,280 --> 00:08:38,280
Go on.
111
00:08:43,470 --> 00:08:46,350
You keep referring to this as an
experiment, which means it hasn't been
112
00:08:46,350 --> 00:08:48,530
perfected. Something could go wrong.
113
00:08:48,850 --> 00:08:50,110
Oh, no, I don't think so.
114
00:08:50,650 --> 00:08:52,870
Besides, Jack and I will be right there
with dart rifles.
115
00:08:53,370 --> 00:08:56,750
Well, do you think that the elephant
scent could cause a leopard or a lion to
116
00:08:56,750 --> 00:08:57,750
attack your subject?
117
00:08:57,850 --> 00:08:58,850
No, no.
118
00:08:59,070 --> 00:09:02,430
Because I don't know of any animal that
will ever attack a rogue elephant.
119
00:09:04,390 --> 00:09:05,390
Dad. Hmm?
120
00:09:06,930 --> 00:09:08,510
Is the subject going to be Judy?
121
00:09:09,010 --> 00:09:10,010
He is.
122
00:09:10,270 --> 00:09:13,130
I mean, she's the only one with enough
intelligence to make the experiment a
123
00:09:13,130 --> 00:09:15,710
success. Oh, honey, the dangers are
minimal.
124
00:09:22,030 --> 00:09:25,810
In the last words, the experiment was a
success.
125
00:09:26,790 --> 00:09:28,390
Oh, yes, the subject died.
126
00:09:29,490 --> 00:09:30,850
But for a noble cause.
127
00:10:00,720 --> 00:10:03,080
No, Judy, not Toto, just you.
128
00:10:06,120 --> 00:10:08,260
Yes, I know that Toto's your friend.
129
00:10:08,680 --> 00:10:09,820
Toto's just too small.
130
00:10:11,820 --> 00:10:16,600
Judy, we like Toto just as much as you
do, but she's just playing too much of a
131
00:10:16,600 --> 00:10:17,920
shrimp to be a proper hero.
132
00:10:18,180 --> 00:10:22,220
So you are going to be our star, the
sole center of attention, right?
133
00:10:23,100 --> 00:10:24,100
Come on, Toto.
134
00:10:24,260 --> 00:10:25,260
Beat it.
135
00:10:25,340 --> 00:10:26,340
Get lost.
136
00:10:32,040 --> 00:10:35,200
Dad, the university at Nagoro is on the
radio. They want to discuss with you the
137
00:10:35,200 --> 00:10:35,959
new vaccine.
138
00:10:35,960 --> 00:10:36,960
They said it's very important.
139
00:10:37,320 --> 00:10:39,640
Oh, okay. I'll be right there. Oh, Jack,
do you want to grab those notes?
140
00:10:39,880 --> 00:10:40,880
Yeah, sure.
141
00:10:47,060 --> 00:10:51,100
First, we select a subject that will run
from just about everything.
142
00:10:52,000 --> 00:10:55,260
Then we douse the subject with the
elephant scent, place the subject with a
143
00:10:55,260 --> 00:10:59,200
of predators around, and then with the
movie camera, we'll record what happens.
144
00:10:59,870 --> 00:11:04,370
Judy, we like Toto just as much as you
do, but she's just playing too much of a
145
00:11:04,370 --> 00:11:05,690
shrimp to be a proper hero.
146
00:11:06,310 --> 00:11:10,090
That's great. Something, movies and
everything, will create an animal star.
147
00:11:10,450 --> 00:11:14,610
With the movies and the pictures and the
papers everywhere, that animal is going
148
00:11:14,610 --> 00:11:15,610
to be famous.
149
00:11:18,570 --> 00:11:19,570
Come on, Toto.
150
00:11:19,750 --> 00:11:20,750
Beat it.
151
00:11:20,850 --> 00:11:21,850
Get lost.
152
00:12:05,260 --> 00:12:06,300
We can't smell this.
153
00:12:07,120 --> 00:12:11,000
But to every other animal, you're going
to smell like the toughest rogue
154
00:12:11,000 --> 00:12:12,280
elephant that ever was.
155
00:12:13,700 --> 00:12:14,820
Hey, don't worry, Judy.
156
00:12:15,180 --> 00:12:19,380
We're going to be with you all the time.
No matter what happens, you will never
157
00:12:19,380 --> 00:12:20,380
be alone.
158
00:12:46,280 --> 00:12:47,280
be, Morris.
159
00:12:47,300 --> 00:12:49,280
Been in this spot for over an hour now.
160
00:12:50,200 --> 00:12:52,600
Jack, this should be a productive area.
161
00:13:05,080 --> 00:13:06,080
Hi, Morris.
162
00:13:06,100 --> 00:13:07,160
Jack. Mike.
163
00:13:07,480 --> 00:13:08,480
Any action?
164
00:13:08,500 --> 00:13:13,140
No, not a doggone thing. Oh, Morris, we
may have company for dinner.
165
00:13:13,600 --> 00:13:16,800
Really? Who? An old chief and his
medicine man from Lungoa up north.
166
00:13:17,080 --> 00:13:19,480
I'll tell you about them later. They're
not too far from us now.
167
00:13:19,700 --> 00:13:20,700
Fine, fine.
168
00:13:21,780 --> 00:13:23,880
Well, let's see if we can't get this
show on the road.
169
00:13:24,120 --> 00:13:25,120
Hang on, Larry.
170
00:13:30,220 --> 00:13:32,660
All right, Judy. Now, come here. Come
on. Come on over here.
171
00:13:35,160 --> 00:13:38,720
Now, look, Judy. We're right smack on
the path to the waterhole.
172
00:13:39,200 --> 00:13:40,920
We should get some action soon.
173
00:13:43,300 --> 00:13:46,140
Judy, look, there's nothing to be
frightened of. We're all right here with
174
00:13:46,180 --> 00:13:47,180
see?
175
00:14:19,760 --> 00:14:20,760
Just don't panic.
176
00:14:29,780 --> 00:14:30,780
Okay, okay.
177
00:14:31,180 --> 00:14:32,180
It's all right.
178
00:14:32,200 --> 00:14:33,200
Nothing's going to hurt you.
179
00:15:01,100 --> 00:15:02,180
Don't be frightened, young lady.
180
00:15:02,700 --> 00:15:03,700
You know,
181
00:15:04,360 --> 00:15:05,680
she can't be more than a couple years
old.
182
00:15:07,220 --> 00:15:08,220
That's kind of strange.
183
00:15:09,100 --> 00:15:10,600
Chimps never abandon their young.
184
00:15:11,580 --> 00:15:12,580
She must be an orphan.
185
00:15:13,220 --> 00:15:15,420
I think you're right. I don't see any
others around.
186
00:15:16,960 --> 00:15:19,840
You know, she could use a little food,
too.
187
00:15:20,880 --> 00:15:21,880
I'll tell you what.
188
00:15:21,960 --> 00:15:24,480
Take her on back to the compound, feed
her, and check her over.
189
00:15:25,380 --> 00:15:26,380
Don't you need us here?
190
00:15:26,840 --> 00:15:29,500
No, I'm convinced the less humans sent
around, the better.
191
00:15:30,120 --> 00:15:31,900
We'll go check out that leopard area.
192
00:15:32,100 --> 00:15:33,100
We'll see you all later.
193
00:15:33,180 --> 00:15:34,180
Right.
194
00:15:44,940 --> 00:15:45,940
Toto?
195
00:15:48,580 --> 00:15:49,580
Toto?
196
00:15:51,920 --> 00:15:53,180
Toto, where are you?
197
00:15:54,280 --> 00:15:55,680
Where'd that little imp go?
198
00:15:57,070 --> 00:16:00,430
Well, Clarence, I hope your friend Toto
has enough sense to stay out of trouble
199
00:16:00,430 --> 00:16:01,430
today.
200
00:16:48,360 --> 00:16:51,180
Ludwig will devour it. We must rescue
her.
201
00:19:13,220 --> 00:19:14,220
That's Leopard.
202
00:19:15,000 --> 00:19:16,000
He's on to something.
203
00:19:16,400 --> 00:19:17,660
Come on, stay close. Come on.
204
00:20:52,720 --> 00:20:53,720
Did you see, Magaya?
205
00:20:54,120 --> 00:20:55,120
Did you see?
206
00:20:55,920 --> 00:20:57,860
Yes, Chief, I did see.
207
00:20:58,520 --> 00:21:02,060
The Great One was courageous to make the
fierce leopard run.
208
00:21:02,440 --> 00:21:04,080
And cunning, too.
209
00:21:05,200 --> 00:21:07,960
Magaya, our search has ended.
210
00:21:08,500 --> 00:21:10,820
We have found the Great One.
211
00:21:17,100 --> 00:21:19,900
Toto, I heard a leopard.
212
00:21:21,040 --> 00:21:22,400
Well, so the leopard was after you, huh?
213
00:21:24,560 --> 00:21:25,780
There was a leopard.
214
00:21:26,300 --> 00:21:27,920
But the great one made him run.
215
00:21:29,100 --> 00:21:33,680
Yes, Eddie, I'm Dr. Tracy from Romero.
Oh, yes, the famous Dr. Terry.
216
00:21:34,300 --> 00:21:35,840
I am Chief Wallow.
217
00:21:36,320 --> 00:21:39,500
This is my medicine man, my friend,
McGuire.
218
00:21:39,860 --> 00:21:40,860
Well, Jumbo McGuire.
219
00:21:41,300 --> 00:21:42,300
Jumbo.
220
00:21:42,720 --> 00:21:44,680
Well, I see you've met Toto.
221
00:21:44,980 --> 00:21:47,460
No, this is Judy, another member of
Romero.
222
00:21:48,460 --> 00:21:49,460
You know...
223
00:21:50,060 --> 00:21:53,220
For the life of me, I can't figure out
how Toto got here or why.
224
00:21:54,140 --> 00:21:57,260
But I am certainly in your debt for
saving Toto from that leopard.
225
00:21:57,640 --> 00:21:58,640
Oh, no.
226
00:21:58,840 --> 00:22:00,360
It was the other way around.
227
00:22:00,820 --> 00:22:02,440
It was she that saved us.
228
00:22:06,180 --> 00:22:07,180
Oh.
229
00:22:07,960 --> 00:22:10,720
Well, Chief, I imagine you're rather
tired from your long journey.
230
00:22:11,320 --> 00:22:14,660
Why don't you and Magaya come and stay
with us for a while at Romero? It's not
231
00:22:14,660 --> 00:22:17,700
far from here. Well, since our mission
is completed.
232
00:22:18,480 --> 00:22:21,420
One day's rest would be fitting, but no
more.
233
00:22:21,820 --> 00:22:26,260
I must hasten back to my village and
bring the news of our pilgrimage.
234
00:22:27,480 --> 00:22:29,580
Now, after many years of despair,
235
00:22:30,360 --> 00:22:32,060
the Great One will bring us joy.
236
00:22:32,620 --> 00:22:34,180
He must be returned soon.
237
00:22:34,500 --> 00:22:39,740
By the Great One, you... You don't mean
our little Toto, do you? All the signs
238
00:22:39,740 --> 00:22:41,400
say that we will find him today.
239
00:22:41,820 --> 00:22:43,880
The omens never lie.
240
00:22:44,360 --> 00:22:47,800
The Great One saved the life of Chief
Warlow when his foot was caught here.
241
00:22:48,800 --> 00:22:50,260
The Great One was courageous.
242
00:22:51,260 --> 00:22:54,040
The Great One was cunning, as he said he
would be.
243
00:22:54,980 --> 00:22:55,980
I see.
244
00:22:57,020 --> 00:23:00,400
On the way back to Romero, I'd like to
hear more about the Great One.
245
00:23:01,460 --> 00:23:03,040
Are you all right, Chief? Can I give you
a hand?
246
00:23:03,240 --> 00:23:05,020
Oh, thanks to the Great One.
247
00:23:06,200 --> 00:23:07,660
I can make it, I'm sure.
248
00:23:15,500 --> 00:23:16,500
like that, huh?
249
00:23:17,820 --> 00:23:18,820
There you go.
250
00:23:23,940 --> 00:23:24,940
Hi, Paula.
251
00:23:25,220 --> 00:23:26,220
Oh, hi, Mike.
252
00:23:27,740 --> 00:23:32,120
Well, didn't take long for our little
orphan to make himself at home, did it?
253
00:23:32,740 --> 00:23:33,980
About an hour.
254
00:23:34,400 --> 00:23:37,660
You know, what he really needs is a
name. A name.
255
00:23:37,880 --> 00:23:38,880
Well, let's see.
256
00:23:39,600 --> 00:23:42,260
How about, uh, Chowhound?
257
00:23:43,370 --> 00:23:45,530
Oh, silly. He needs something more
dignified than that.
258
00:23:45,790 --> 00:23:46,790
Oh.
259
00:23:47,310 --> 00:23:51,970
Well, I met two men today from a place
that sounds very dignified.
260
00:23:52,790 --> 00:23:55,170
Lingoa. How about that? Little Lingoa.
261
00:23:55,590 --> 00:23:57,670
Little Lingoa. Yeah, I like that.
262
00:23:57,890 --> 00:23:58,990
Good. You like that?
263
00:24:00,030 --> 00:24:03,590
Oh, I forgot. Marsh called in. The
Lingoans will be here for dinner.
264
00:24:04,430 --> 00:24:06,030
Thanks a lot. Now you tell me.
265
00:24:06,550 --> 00:24:09,970
You feed little Lingoa while I rustle up
a decent dinner for them.
266
00:24:16,080 --> 00:24:17,080
a new leader.
267
00:24:18,160 --> 00:24:19,160
Chief,
268
00:24:20,320 --> 00:24:26,600
this is not your great one. This is
merely our pet chimp, Toto.
269
00:24:26,780 --> 00:24:28,200
You should know the signs.
270
00:24:28,640 --> 00:24:31,960
The great one promised that he would
return in the form of an animal.
271
00:24:32,200 --> 00:24:37,140
Yes, as courageous and as cunning as he
once was.
272
00:24:39,060 --> 00:24:44,180
This might have been your pet yesterday,
but today, Doctor,
273
00:24:45,290 --> 00:24:48,690
Toto has inherited the spirit of the
Great One.
274
00:24:49,650 --> 00:24:54,450
Chief, I can appreciate and understand
your feelings, but please let me try to
275
00:24:54,450 --> 00:24:55,450
make one thing clear.
276
00:24:56,290 --> 00:24:57,890
Toto cannot help your people.
277
00:24:58,570 --> 00:25:02,450
Dad, what about that little orphan
chimp? We've already named her Little
278
00:25:02,650 --> 00:25:04,910
The boys have her up in the nursery and
checking her over.
279
00:25:05,450 --> 00:25:06,450
Yes, Chief.
280
00:25:06,870 --> 00:25:09,990
Why don't you take Lingoa? Now, she's
going to grow up to be a nice, healthy
281
00:25:09,990 --> 00:25:11,150
chimp like Judy and Toto.
282
00:25:11,450 --> 00:25:12,870
We do not want to play a thing.
283
00:25:13,530 --> 00:25:14,890
We are men, not children.
284
00:25:15,750 --> 00:25:17,530
And the Great One is our true leader.
285
00:25:17,910 --> 00:25:21,610
But don't you understand? Toto is just
an ordinary chimp.
286
00:25:22,590 --> 00:25:23,590
Aren't you, Toto?
287
00:25:23,970 --> 00:25:25,850
You're wrong, daughter of Dectary.
288
00:25:26,150 --> 00:25:27,310
You were not there.
289
00:25:28,250 --> 00:25:31,430
The Great One made the leopard run.
290
00:25:32,170 --> 00:25:35,130
A supreme act of daring.
291
00:25:35,650 --> 00:25:37,370
Well, that's just what it looked like,
Chief.
292
00:25:37,830 --> 00:25:41,870
There must have been some other reason
that made that leopard run. It certainly
293
00:25:41,870 --> 00:25:42,870
wasn't Toto.
294
00:25:45,480 --> 00:25:46,399
have been our scent.
295
00:25:46,400 --> 00:25:48,400
We were close by, Judy and I.
296
00:25:49,580 --> 00:25:52,500
Chief, would you tell me the story about
the rhino, the one you told Dad?
297
00:25:53,000 --> 00:25:57,160
Oh, that was one of the greatest moments
in the history of our tribe.
298
00:25:57,980 --> 00:26:03,460
The great one killed a mighty rhino with
one stroke of his hand knife.
299
00:26:03,880 --> 00:26:07,920
It is said that all the rhinos know when
the great one will return.
300
00:26:08,860 --> 00:26:12,520
When he appears before them, they will
tremble in fear.
301
00:26:12,800 --> 00:26:14,240
And the great one...
302
00:26:14,760 --> 00:26:16,200
We'll make the rhino run.
303
00:26:16,680 --> 00:26:19,360
Then we know that he is truly retired.
304
00:26:20,440 --> 00:26:25,120
Well, Chief, your tribal legends are
charming, but they just don't match up
305
00:26:25,120 --> 00:26:25,899
the facts.
306
00:26:25,900 --> 00:26:29,400
Hector, we don't expect you to believe.
307
00:26:30,320 --> 00:26:34,380
You're a stranger from a far, far land.
308
00:26:36,080 --> 00:26:41,040
But we know that the Great One will
change the entire course of the history
309
00:26:41,040 --> 00:26:42,040
our village.
310
00:26:42,060 --> 00:26:43,860
That is why she must return with us.
311
00:26:44,910 --> 00:26:45,910
No, Magaia.
312
00:26:46,830 --> 00:26:48,510
Toto must stay where she belongs.
313
00:26:49,170 --> 00:26:50,170
Yes.
314
00:26:51,770 --> 00:26:52,850
Where she belongs.
315
00:26:53,670 --> 00:26:57,010
Chief, you and Magaia are most welcome
to our guest room tonight.
316
00:26:57,530 --> 00:26:58,530
Oh, no, thank you.
317
00:26:58,810 --> 00:27:00,650
Will you sleep under the stars?
318
00:27:01,890 --> 00:27:04,050
Dr. Terry, until tomorrow.
319
00:27:05,030 --> 00:27:08,630
And thank you very much for a very fine
meal, Miss Tracy.
320
00:27:08,970 --> 00:27:10,210
You're quite welcome, Chief.
321
00:27:18,960 --> 00:27:23,620
Would it be all right if we kept the
great Toto with us for tonight?
322
00:27:25,220 --> 00:27:27,560
Well, yes, that would be all right.
323
00:27:28,780 --> 00:27:29,780
Thank you.
324
00:27:34,460 --> 00:27:39,640
Well, speaking of the great one, I'm
going to start some new tests with Judy
325
00:27:39,640 --> 00:27:42,040
the elephant scent first thing next
week.
326
00:27:42,460 --> 00:27:43,620
Do we have to douse her anymore?
327
00:27:44,080 --> 00:27:45,580
No, it lasts for about a month.
328
00:28:15,880 --> 00:28:19,820
MacGyver, Dr. Harry is noted for saying
only the truth.
329
00:28:21,760 --> 00:28:22,860
Could we be wrong?
330
00:28:25,180 --> 00:28:28,460
Every sign predicted that the Great One
would come to us today.
331
00:28:30,000 --> 00:28:36,280
With my own eyes, I saw him chase the
fierce leopard as if it were a
332
00:28:36,280 --> 00:28:37,900
kitten. I saw it too.
333
00:28:38,740 --> 00:28:41,660
But it could have been, as Dr. Harry has
said.
334
00:28:43,210 --> 00:28:44,250
Could be an accident.
335
00:28:44,690 --> 00:28:48,110
My chief, I do not doubt.
336
00:28:52,610 --> 00:28:54,430
Let me prove it to you once more.
337
00:28:54,870 --> 00:28:55,870
How?
338
00:29:00,290 --> 00:29:05,670
We will have the Great One show us his
courage once again with that lion.
339
00:29:48,620 --> 00:29:49,820
Did you see the courage?
340
00:29:53,020 --> 00:29:55,840
Even the mighty lion is afraid of the
great one.
341
00:29:56,040 --> 00:29:57,040
Is there any doubt?
342
00:29:57,520 --> 00:29:58,520
None.
343
00:30:00,420 --> 00:30:02,800
You are really the great one.
344
00:30:03,920 --> 00:30:08,580
Tomorrow, little friend, you will show
the rhino you have returned.
345
00:30:09,340 --> 00:30:13,820
And then you will make him tremble with
fear and run.
346
00:30:24,010 --> 00:30:27,950
Let's go and prepare the great one for
his final ordeal.
347
00:30:43,630 --> 00:30:48,090
Well, young lady, you seem healthy and
well -adjusted to your new environment.
348
00:30:48,670 --> 00:30:50,570
And how many of us can say that, huh?
349
00:30:54,450 --> 00:30:55,950
Dad, I can't find her anyplace.
350
00:30:56,330 --> 00:30:57,249
Find who?
351
00:30:57,250 --> 00:30:58,250
Toto. She's gone.
352
00:30:58,770 --> 00:30:59,850
Judy, do you know where Toto is?
353
00:31:05,570 --> 00:31:09,650
Marsh, Chief Walloo and Guy are gone.
There's no sign they spent the night.
354
00:31:09,890 --> 00:31:10,890
They skipped out.
355
00:31:11,410 --> 00:31:13,130
Yeah, and took the great one with them.
356
00:31:13,370 --> 00:31:14,370
What are we going to do?
357
00:31:14,690 --> 00:31:18,410
I'll tell you what we're going to do.
We're going to go after them, find Toto,
358
00:31:18,470 --> 00:31:20,490
and bring her back by force if
necessary.
359
00:31:21,050 --> 00:31:22,250
I don't think it'll come to that.
360
00:31:23,120 --> 00:31:25,320
Jack, you and Mike cover the area where
you first found them.
361
00:31:25,540 --> 00:31:26,479
All right.
362
00:31:26,480 --> 00:31:28,180
Pauline, get on the radio and alert
Hedley.
363
00:31:28,560 --> 00:31:32,000
Okay. I'm going to take Judy and cover
the Kaluba Plains area.
364
00:31:32,600 --> 00:31:34,480
Kaluba Plains? You think they're looking
for rhinos?
365
00:31:34,920 --> 00:31:35,920
Yes.
366
00:31:36,040 --> 00:31:39,520
Dad, if they take Toto out there to face
those rhinos, what chance is she going
367
00:31:39,520 --> 00:31:40,119
to have?
368
00:31:40,120 --> 00:31:41,800
No chance at all if we don't find her.
369
00:31:42,320 --> 00:31:43,320
Come on, we've got to get going.
370
00:31:43,920 --> 00:31:44,920
Come on, little one.
371
00:32:01,770 --> 00:32:03,110
will provoke a rhino attack.
372
00:32:08,950 --> 00:32:10,490
Oh, yes, great one.
373
00:32:10,950 --> 00:32:12,550
You will protect us.
374
00:34:10,190 --> 00:34:11,290
will be just as brave, too.
375
00:34:16,210 --> 00:34:18,389
Dr. Harris, you saw?
376
00:34:19,310 --> 00:34:21,810
Did you ever see a rhino run like that?
377
00:34:22,469 --> 00:34:27,170
It was as if the mighty elephant was
charging after him. I saw it all right.
378
00:34:27,670 --> 00:34:31,230
I must say it's incredible, but there
must be some logical explanation.
379
00:34:31,770 --> 00:34:33,969
I've already given you the answer.
380
00:34:34,630 --> 00:34:37,230
The Dr. Harris saw what I have.
381
00:34:37,800 --> 00:34:39,659
What the Great One has done to stay.
382
00:34:40,960 --> 00:34:44,040
Are we watching another accident?
383
00:34:45,860 --> 00:34:47,639
Oh, wait a minute, wait a minute.
384
00:34:50,600 --> 00:34:51,620
You know something?
385
00:34:52,340 --> 00:34:54,280
It just might be another accident.
386
00:34:54,739 --> 00:34:58,820
The Great One has just humiliated her
worst enemy.
387
00:34:59,620 --> 00:35:02,120
And you say it was an accident?
388
00:35:05,520 --> 00:35:06,520
Chief?
389
00:35:07,400 --> 00:35:08,840
You see that rhino that just ran?
390
00:35:10,860 --> 00:35:11,860
See him?
391
00:35:13,140 --> 00:35:15,280
Well, please, take my word for it.
392
00:35:15,540 --> 00:35:17,200
That is not an enemy.
393
00:35:17,900 --> 00:35:19,260
That happens to be Orville.
394
00:35:20,200 --> 00:35:22,820
He's a former patient and an old friend
of Romero's.
395
00:35:23,340 --> 00:35:25,380
He's probably the tamest animal on the
reserve.
396
00:35:25,840 --> 00:35:29,640
Your stories are almost as charming as
those of our village.
397
00:35:30,700 --> 00:35:34,400
McGuire, I deserve that, and don't blame
me for being skeptical.
398
00:35:35,600 --> 00:35:38,280
But what you both saw with your own eyes
has deceived you.
399
00:35:38,960 --> 00:35:43,920
Each time you speak, I'm certain you
cause me to wonder.
400
00:35:44,280 --> 00:35:46,120
Chief, I just want you to see the truth
of the matter.
401
00:35:47,360 --> 00:35:49,820
You both have just lost faith in your
abilities.
402
00:35:50,740 --> 00:35:54,540
But we believe that the Great One will
show us the way. I know you do, and I
403
00:35:54,540 --> 00:35:57,560
respect that belief. But you're looking
in the wrong place for your Great One.
404
00:35:58,520 --> 00:36:00,640
If I could just prove to you that
Toto...
405
00:36:07,259 --> 00:36:08,800
Judy, bring Toto. We're leaving.
406
00:36:12,860 --> 00:36:16,360
Look, will you both come back with me to
where the leopard first attacked?
407
00:36:16,980 --> 00:36:19,380
I think I can tell you another kind of
courage.
408
00:36:24,940 --> 00:36:29,360
Now look, Judy, I'm going to need your
help to prove that you have more courage
409
00:36:29,360 --> 00:36:31,880
than Toto. Then maybe Chief Whirlwind
Maguire will believe us.
410
00:36:32,750 --> 00:36:36,210
I'm going to put you in a spot where
that leopard can't possibly help but see
411
00:36:36,210 --> 00:36:37,210
you.
412
00:36:38,550 --> 00:36:41,050
It's all right, Judy. That leopard will
run away as soon as he smells that
413
00:36:41,050 --> 00:36:42,050
elephant scent.
414
00:36:43,770 --> 00:36:45,610
Oh, Judy, you can trust me.
415
00:36:46,170 --> 00:36:48,090
That leopard will not attack you.
416
00:37:17,640 --> 00:37:18,800
You get back in the truck.
417
00:37:22,720 --> 00:37:23,720
Judy, come on.
418
00:37:50,800 --> 00:37:51,800
All right, Judy, come on. Get up here.
419
00:37:54,800 --> 00:37:55,800
Now, listen, Judy.
420
00:37:56,720 --> 00:37:58,760
I can just feel him watching us.
421
00:37:59,280 --> 00:38:00,680
So whatever you do now, don't panic.
422
00:38:01,660 --> 00:38:02,700
Look, I'm counting on you.
423
00:38:03,120 --> 00:38:04,220
And you won't let me down, will you?
424
00:38:05,380 --> 00:38:07,580
All right. Good girl.
425
00:38:39,520 --> 00:38:42,880
Judy, you can trust me. That leopard
will not attack you.
426
00:39:19,570 --> 00:39:21,190
That leopard's not going to run.
427
00:39:21,410 --> 00:39:22,770
We must help Judy.
428
00:40:05,610 --> 00:40:07,110
What a warrior can do.
429
00:40:07,610 --> 00:40:08,610
Didn't we, Jerry?
430
00:40:16,470 --> 00:40:20,370
Dr. Harry, where's that new courage you
were going to show me?
431
00:40:21,890 --> 00:40:24,610
Well, what I had in mind, Chief Warlow,
didn't quite work out.
432
00:40:25,290 --> 00:40:28,270
Chief Warlow, you just showed me the
other kind of courage.
433
00:40:29,150 --> 00:40:31,910
Even the great one couldn't have done
better, because that was one of the
434
00:40:31,910 --> 00:40:34,430
bravest acts I've ever seen. It's been a
long time.
435
00:40:35,240 --> 00:40:41,480
Since I hunted boldly, the Great One has
passed his courage on to me.
436
00:40:43,480 --> 00:40:46,740
My chief has become the brave warrior of
his youth.
437
00:40:49,100 --> 00:40:50,360
Well done, Warlu.
438
00:40:51,560 --> 00:40:57,140
And now, we'll take the Great One and
leave. No longer will my people have to
439
00:40:57,140 --> 00:40:58,780
live like a frightened lamb.
440
00:40:59,720 --> 00:41:02,900
Instead, they'll be brave as a lion.
441
00:41:03,790 --> 00:41:05,230
As mighty as the elephant.
442
00:41:09,550 --> 00:41:15,810
As mighty as the elephant.
443
00:41:18,690 --> 00:41:19,690
Elephant.
444
00:41:23,890 --> 00:41:24,890
Judy.
445
00:41:27,410 --> 00:41:29,930
Judy, you and I are going to have a
little chat.
446
00:41:32,870 --> 00:41:35,310
You don't have any elephant scent on
you, do you?
447
00:41:36,730 --> 00:41:40,030
Somehow or another, you manage to put it
on Toto, and Toto knows it, doesn't
448
00:41:40,030 --> 00:41:41,030
she?
449
00:41:41,930 --> 00:41:45,730
And that's why she seems so brave, and
that's why the leopard almost got you,
450
00:41:45,810 --> 00:41:46,810
young lady.
451
00:41:48,250 --> 00:41:51,670
Well, I imagine after this little
experience, you won't interfere with my
452
00:41:51,670 --> 00:41:53,170
experiments again, will you?
453
00:42:05,160 --> 00:42:09,940
Chief Warlow, if you and Magaya will
come back to O'Mara with me, I think I
454
00:42:09,940 --> 00:42:12,500
prove once and for all that Toto is not
your great one.
455
00:42:13,780 --> 00:42:15,880
And if you should fail?
456
00:42:17,400 --> 00:42:20,400
Well, you can take Toto back to your
village.
457
00:42:43,660 --> 00:42:47,640
And already I'm sorry I asked. Mike,
look, I want you to give Toto here a
458
00:42:47,640 --> 00:42:49,300
scrubbing. The water temperature's just
right.
459
00:42:49,560 --> 00:42:53,220
And Jack, take Little and Goa and douse
her thoroughly with that elephant scent.
460
00:42:53,600 --> 00:42:55,220
I'll be back and pick them both up
later.
461
00:42:55,560 --> 00:42:56,560
Hey, wait.
462
00:42:56,700 --> 00:42:59,640
May we ask what you're up to? Yeah,
after it works.
463
00:42:59,940 --> 00:43:00,940
If it works.
464
00:43:04,060 --> 00:43:06,000
All right, you two. Here we go.
465
00:43:07,340 --> 00:43:09,160
Toto, you take Little and Goa. Oh, sure.
466
00:43:09,420 --> 00:43:11,520
And Toto, you sit right down there.
467
00:43:12,650 --> 00:43:15,130
Now, is the bacteria ready to prove the
truth?
468
00:43:15,830 --> 00:43:19,910
Yes, Chief, but, um... Well, first I'd
like to ask you a question.
469
00:43:20,230 --> 00:43:22,350
About the Great One and the rhino.
470
00:43:22,710 --> 00:43:25,230
Did your grandfather actually see it
happen?
471
00:43:25,750 --> 00:43:26,910
Now, think back, Chief.
472
00:43:28,150 --> 00:43:31,930
Did he say he actually saw the Great One
kill the rhino?
473
00:43:33,370 --> 00:43:35,890
That was such a long time ago.
474
00:43:40,890 --> 00:43:47,700
Oh, I... recall, my grandfather told me
that he heard of the
475
00:43:47,700 --> 00:43:50,660
feat through the village storyteller.
476
00:43:51,040 --> 00:43:52,800
The storyteller? Mm -hmm.
477
00:43:54,240 --> 00:43:58,680
Chief Warlow, have you ever fought a
rhino? Oh, no, Dr. Harry.
478
00:43:59,080 --> 00:44:01,740
No single warrior would do anything like
that.
479
00:44:02,240 --> 00:44:05,180
Chief Warlow, don't you understand what
Dad's driving at?
480
00:44:05,400 --> 00:44:08,260
I'm not sure what Dr. Harry wishes me to
know.
481
00:44:10,250 --> 00:44:11,510
Well, it's simply this.
482
00:44:12,650 --> 00:44:17,450
If a warrior were to kill a rhino with
just his hand knife, that rhino would
483
00:44:17,450 --> 00:44:21,210
have to be sick or dying or perhaps even
dead.
484
00:44:21,590 --> 00:44:26,730
As that terrorist speaks, you make new
pictures in one's mind.
485
00:44:27,250 --> 00:44:30,230
Well, I'm sure your great one had great
courage and great strength.
486
00:44:30,770 --> 00:44:34,790
But today, Chief Worlow, you showed me
great courage and great strength also.
487
00:44:35,610 --> 00:44:38,330
No, I believe you're right. I believe
you have found the great one.
488
00:44:40,130 --> 00:44:41,470
But it's not little Toto.
489
00:44:44,690 --> 00:44:45,690
All right, Toto.
490
00:44:46,350 --> 00:44:48,710
Since you think you're so great, you
just come on along with me.
491
00:44:56,590 --> 00:44:57,590
Okay, Toto.
492
00:44:57,970 --> 00:45:02,150
Chase Clarence away if you're so feared.
Go on. The line will run just as it did
493
00:45:02,150 --> 00:45:03,150
before.
494
00:45:41,230 --> 00:45:42,230
In fact, little then go on.
495
00:46:12,680 --> 00:46:13,359
The Great One.
496
00:46:13,360 --> 00:46:14,360
Who is he?
497
00:46:14,380 --> 00:46:17,540
A man who fiercely pursued a leopard
with only a spear.
498
00:46:19,200 --> 00:46:21,160
You mean Warloo?
499
00:46:21,660 --> 00:46:22,680
Yes, it is Warloo.
500
00:46:23,600 --> 00:46:26,060
It is you too, Magaia. It is everyone in
your village.
501
00:46:26,340 --> 00:46:28,560
You mean the Great One is in us all?
502
00:46:29,360 --> 00:46:32,820
And this is the lesson I must take back
and teach my tribe?
503
00:46:33,260 --> 00:46:36,220
Yes, Chief Warloo. This is the lesson
you must take back and teach to your
504
00:46:36,220 --> 00:46:37,220
tribe.
505
00:46:37,300 --> 00:46:38,700
And once again, they'll have pride.
506
00:46:39,480 --> 00:46:42,280
And with hard work, your village will
soon be thriving once more.
507
00:46:42,680 --> 00:46:44,380
Perhaps the signs were true.
508
00:46:45,440 --> 00:46:48,400
Perhaps we did find a great one today,
McGuire.
509
00:46:48,720 --> 00:46:49,720
Let us hope so.
510
00:46:51,580 --> 00:46:56,320
McGuire, I see that one of your
experiments is getting a result you did
511
00:46:56,320 --> 00:46:57,320
intend.
512
00:47:38,980 --> 00:47:41,660
understand. Is it some kind of magic?
513
00:47:42,700 --> 00:47:43,940
I believe you now.
514
00:47:45,000 --> 00:47:48,120
Toto, you're no longer the great one.
515
00:47:49,000 --> 00:47:51,280
But how was he able to get in?
516
00:47:51,600 --> 00:47:53,320
Well, it wasn't magic.
517
00:47:53,780 --> 00:47:54,840
It was science.
518
00:47:55,800 --> 00:47:58,620
See this little bottle? Well, it's
filled with elephant scent.
519
00:47:59,520 --> 00:48:01,940
Now, Toto somehow happened to get some
on.
520
00:48:02,940 --> 00:48:05,620
Well, that's what scared all the animals
away.
521
00:48:06,780 --> 00:48:08,280
Well, we washed Toto up.
522
00:48:08,750 --> 00:48:10,190
and put some of it on Lingoa.
523
00:48:10,450 --> 00:48:12,590
You saw for yourself.
524
00:48:13,170 --> 00:48:14,170
Thank you.
525
00:48:14,710 --> 00:48:17,670
We have learned many good and wonderful
things today.
526
00:48:18,890 --> 00:48:22,770
We will return to our tribe and pass on
the message that you bring us.
527
00:48:23,870 --> 00:48:25,930
Well, come on over here.
528
00:48:28,390 --> 00:48:32,570
Chief Warlow, why don't you take little
Lingoa with you?
529
00:48:33,090 --> 00:48:36,850
That elephant scent will last for about
a month, but by then your people have
530
00:48:36,850 --> 00:48:37,850
learned how to...
531
00:48:38,010 --> 00:48:42,890
Work for themselves and they won't have
to rely on magic or science to be brave.
532
00:48:43,310 --> 00:48:45,030
Then little Ingoa can be your mascot.
533
00:48:45,530 --> 00:48:46,530
Yes.
534
00:48:46,890 --> 00:48:48,770
Yes, she can be your good luck piece.
535
00:48:49,330 --> 00:48:50,750
The symbol of your new courage.
536
00:48:51,050 --> 00:48:52,290
Oh, no, not new.
537
00:48:53,770 --> 00:48:54,950
Old courage.
538
00:48:56,090 --> 00:48:57,310
Courage that was lost.
539
00:48:58,130 --> 00:48:59,790
Now we've found it again.
540
00:49:00,030 --> 00:49:01,030
Thanks to you.
40082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.