All language subtitles for Daktari s03e23 Toto the Great.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,740 --> 00:00:06,790 Thank you. 2 00:01:16,040 --> 00:01:17,090 Be quick with that. 3 00:01:17,880 --> 00:01:19,820 Well, this should cut the smell down. 4 00:01:22,340 --> 00:01:24,560 Tell you what. 5 00:01:25,780 --> 00:01:30,260 Supposing we start off our little experiment on Clarence. 6 00:01:30,780 --> 00:01:32,400 Okay. Effect. 7 00:01:33,500 --> 00:01:35,240 Liquid elephant scent. 8 00:01:36,340 --> 00:01:37,390 Test animal. 9 00:01:37,880 --> 00:01:39,680 Namely, Clarence. 10 00:01:39,920 --> 00:01:42,930 Oh, you better make a note that it's African elephant scent. 11 00:01:42,931 --> 00:01:46,139 Clarence is used to our Indian elephant scents with Margie and Modoc being 12 00:01:46,140 --> 00:01:48,560 around. Right, sir. Duly noted. 13 00:01:49,220 --> 00:01:53,160 Now all we have to see is if Clarence thinks it's a real African elephant. 14 00:01:54,900 --> 00:01:57,790 All righty, Judy. Come on. Give me the little baby elephant. 15 00:01:59,000 --> 00:02:02,310 All righty. Now all we're going to do is just douse this thoroughly. 16 00:02:03,000 --> 00:02:08,460 All right. Plush elephant thoroughly doused with liquid African elephant 17 00:02:08,860 --> 00:02:09,910 Right. 18 00:02:10,400 --> 00:02:12,520 Now. Yeah, Clarence reacts to this. 19 00:02:13,780 --> 00:02:15,280 All right, Clarence, old boy. 20 00:02:15,940 --> 00:02:17,560 Let's see how you feel about this. 21 00:02:22,180 --> 00:02:23,230 Wow. 22 00:02:23,820 --> 00:02:25,680 Like Paul beating a hasty retreat. 23 00:02:27,020 --> 00:02:30,090 He sure acted like it was a rogue African elephant, all right. 24 00:02:31,180 --> 00:02:33,920 Well, now all I have to do is test this a little further. 25 00:02:35,000 --> 00:02:36,050 It should work. 26 00:02:36,940 --> 00:02:40,550 Because the one animal every other animal fears is an African elephant. 27 00:02:40,551 --> 00:02:44,279 Yeah, but if it does work, it should help the native villages fight against 28 00:02:44,280 --> 00:02:46,340 their cattle lost by predators, right? 29 00:02:46,600 --> 00:02:51,599 Right. If a lion or a leopard comes close enough for a kill, instead of 30 00:02:51,600 --> 00:02:54,080 a rat, they smell a rogue elephant and take off. 31 00:02:55,800 --> 00:02:58,000 You're a very clever sorcerer, Dr. Perry. 32 00:02:58,980 --> 00:03:01,930 Let's go try it on some of our compound animals, all right? 33 00:03:02,340 --> 00:03:05,420 Oh, Judy, go and get our little baby boys, will you? Come on. 34 00:03:15,800 --> 00:03:20,120 Judy, I know it smells like an elephant, but it's just an experimental toy. 35 00:03:24,300 --> 00:03:28,540 Hey, Judy, bring the thing along and we'll explain the whole idea later. 36 00:03:29,340 --> 00:03:30,390 Come on. 37 00:04:15,400 --> 00:04:16,450 See, McGuire? 38 00:04:17,260 --> 00:04:19,839 Another prank thrown into a double knot. 39 00:04:21,740 --> 00:04:23,520 It must be very soon now. 40 00:04:47,280 --> 00:04:48,330 Jumbo, Chief. 41 00:04:48,740 --> 00:04:49,790 Jumbo. 42 00:04:50,180 --> 00:04:51,480 I'm Chief Wallow. 43 00:04:52,400 --> 00:04:54,880 My medicine man and friend, Magaya. 44 00:04:55,860 --> 00:04:59,540 I'm proud to meet you both. I'm Mike McCooler from the Womeru Center. 45 00:05:00,240 --> 00:05:03,400 You're from a northern territory, aren't you? 46 00:05:03,700 --> 00:05:04,750 Upanga, perhaps? 47 00:05:04,940 --> 00:05:06,040 Oh, no. 48 00:05:06,860 --> 00:05:07,910 Lingua. 49 00:05:08,400 --> 00:05:09,960 200 miles distant. 50 00:05:10,460 --> 00:05:11,510 Lingua, huh? 51 00:05:12,300 --> 00:05:15,400 My grandfather told me remarkable stories about your tribe. 52 00:05:15,870 --> 00:05:18,830 especially one about a famous chief of many years ago. 53 00:05:19,690 --> 00:05:21,990 Of course, the legend of the Great One. 54 00:05:22,310 --> 00:05:24,650 Oh, no, not a legend, my son. 55 00:05:25,130 --> 00:05:26,180 The truth. 56 00:05:26,610 --> 00:05:30,250 The Great One was truly the greatest leader in all of Africa. 57 00:05:30,850 --> 00:05:34,550 When the Great One was our chief, our tribe had great herds of cattle. 58 00:05:35,650 --> 00:05:38,610 Now, our cattle are almost gone. 59 00:05:39,550 --> 00:05:41,950 We are poor and weak. 60 00:05:42,690 --> 00:05:43,750 There's no future. 61 00:05:45,320 --> 00:05:46,370 with a proud past. 62 00:05:46,820 --> 00:05:50,999 Well, there's more to the legend, isn't there? On his deathbed, the Great One 63 00:05:51,000 --> 00:05:53,110 promised that he would return to us again. 64 00:05:54,000 --> 00:05:56,080 In the form of an animal of the jungle. 65 00:05:56,640 --> 00:05:59,740 Yes, as courageous and as cunning as he was. 66 00:06:00,400 --> 00:06:06,459 Do you know that the Great One once killed a mighty rhino with one powerful 67 00:06:06,460 --> 00:06:07,540 with his hand knife? 68 00:06:08,000 --> 00:06:11,060 That is why we have traveled so far to seek him. 69 00:06:12,100 --> 00:06:13,150 The stars. 70 00:06:14,280 --> 00:06:18,780 The signs foretell that we will find the Great One today. 71 00:06:19,200 --> 00:06:20,250 Is that so? 72 00:06:20,960 --> 00:06:23,620 Chief, you've heard of the Daktari at Womero? 73 00:06:24,060 --> 00:06:28,320 Oh, every tribe has heard of the good works of the famous Daktari. 74 00:06:28,840 --> 00:06:31,340 A friend of men and animals alike. 75 00:06:32,200 --> 00:06:36,100 Good. The Womero Center is right down this road. Go there. 76 00:06:36,520 --> 00:06:39,650 Daktari will give you food and supplies for your journey home. 77 00:06:39,920 --> 00:06:41,840 After you find the Great One, of course. 78 00:06:42,940 --> 00:06:44,500 Very kind of you, Mr. McCullough. 79 00:06:44,980 --> 00:06:47,300 We're very grateful to you for your help. 80 00:06:47,620 --> 00:06:50,150 Oh, and I would suggest that you stick to the roads. 81 00:06:50,160 --> 00:06:53,020 A dangerous animal sometimes prowl this bush area. 82 00:06:53,021 --> 00:06:54,459 Thank you. 83 00:06:54,460 --> 00:06:58,720 But we must follow the signs and our destiny wherever they may lead us. 84 00:06:59,120 --> 00:07:04,019 Besides, it is written that the Great One will save the lives of all of those 85 00:07:04,020 --> 00:07:05,070 who seek him. 86 00:07:05,440 --> 00:07:09,440 So we gladly, gladly welcome danger. 87 00:07:10,540 --> 00:07:11,590 Well? 88 00:07:12,780 --> 00:07:13,830 Good luck. 89 00:07:35,740 --> 00:07:39,560 Well, that's it, Marsh. A positive reaction from every animal on the 90 00:07:39,840 --> 00:07:41,890 Yes, but so far it's still an experiment. 91 00:07:45,040 --> 00:07:46,090 Here's some coffee. 92 00:07:46,960 --> 00:07:48,400 Oh, good. I'd like to do some. 93 00:07:48,680 --> 00:07:49,730 Yeah, me too. 94 00:07:50,200 --> 00:07:53,900 Well, Jack, I think it's about time we try this out in the bush, don't you? 95 00:07:54,320 --> 00:07:57,060 Sounds fine, but how do we do it? 96 00:07:57,380 --> 00:08:00,930 Well, first you find a subject that's afraid of just about everything. 97 00:08:01,120 --> 00:08:03,710 Then we douse this subject with the elephant scent. 98 00:08:03,711 --> 00:08:06,659 Place the subject where there are a lot of predators around. 99 00:08:06,660 --> 00:08:09,130 Then with a movie camera, we record what happens. 100 00:08:10,940 --> 00:08:12,180 Here you are. 101 00:08:12,740 --> 00:08:13,860 Thank you. Thank you. 102 00:08:13,861 --> 00:08:17,459 Well, that's quite something. Movies and everything. 103 00:08:17,460 --> 00:08:19,859 Looks like we're going to create an animal star. 104 00:08:19,860 --> 00:08:21,970 Oh, Jack, you make it sound so theatrical. 105 00:08:21,971 --> 00:08:25,879 Well, if the experiment is a success, it should receive a lot of notice in 106 00:08:25,880 --> 00:08:26,930 scientific circles. 107 00:08:26,931 --> 00:08:31,099 Sure, with those movies and the pictures and all the papers, that animal is 108 00:08:31,100 --> 00:08:32,150 going to be famous. 109 00:08:32,151 --> 00:08:37,279 Hey, you two, why don't you go up to the house and get me some sweet rolls? 110 00:08:37,280 --> 00:08:38,330 Go on. 111 00:08:39,861 --> 00:08:46,349 You keep referring to this as an experiment, which means it hasn't been 112 00:08:46,350 --> 00:08:48,530 perfected. Something could go wrong. 113 00:08:48,850 --> 00:08:50,110 Oh, no, I don't think so. 114 00:08:50,111 --> 00:08:53,369 Besides, Jack and I will be right there with dart rifles. 115 00:08:53,370 --> 00:08:56,749 Well, do you think that the elephant scent could cause a leopard or a lion to 116 00:08:56,750 --> 00:08:57,830 attack your subject? 117 00:08:57,850 --> 00:08:58,900 No, no. 118 00:08:59,070 --> 00:09:02,740 Because I don't know of any animal that will ever attack a rogue elephant. 119 00:09:04,390 --> 00:09:05,440 Dad. Hmm? 120 00:09:06,930 --> 00:09:08,510 Is the subject going to be Judy? 121 00:09:09,010 --> 00:09:10,060 He is. 122 00:09:10,061 --> 00:09:13,129 I mean, she's the only one with enough intelligence to make the experiment a 123 00:09:13,130 --> 00:09:15,710 success. Oh, honey, the dangers are minimal. 124 00:09:22,030 --> 00:09:25,810 In the last words, the experiment was a success. 125 00:09:26,790 --> 00:09:28,390 Oh, yes, the subject died. 126 00:09:29,490 --> 00:09:30,850 But for a noble cause. 127 00:10:00,720 --> 00:10:03,080 No, Judy, not Toto, just you. 128 00:10:06,120 --> 00:10:08,260 Yes, I know that Toto's your friend. 129 00:10:08,680 --> 00:10:09,820 Toto's just too small. 130 00:10:11,820 --> 00:10:16,599 Judy, we like Toto just as much as you do, but she's just playing too much of a 131 00:10:16,600 --> 00:10:17,920 shrimp to be a proper hero. 132 00:10:18,180 --> 00:10:22,220 So you are going to be our star, the sole center of attention, right? 133 00:10:23,100 --> 00:10:24,150 Come on, Toto. 134 00:10:24,260 --> 00:10:25,310 Beat it. 135 00:10:25,340 --> 00:10:26,390 Get lost. 136 00:10:28,131 --> 00:10:35,199 Dad, the university at Nagoro is on the radio. They want to discuss with you the 137 00:10:35,200 --> 00:10:35,959 new vaccine. 138 00:10:35,960 --> 00:10:37,319 They said it's very important. 139 00:10:37,320 --> 00:10:39,879 Oh, okay. I'll be right there. Oh, Jack, do you want to grab those notes? 140 00:10:39,880 --> 00:10:40,930 Yeah, sure. 141 00:10:47,060 --> 00:10:51,100 First, we select a subject that will run from just about everything. 142 00:10:51,101 --> 00:10:55,259 Then we douse the subject with the elephant scent, place the subject with a 143 00:10:55,260 --> 00:10:59,290 of predators around, and then with the movie camera, we'll record what happens. 144 00:10:59,870 --> 00:11:04,369 Judy, we like Toto just as much as you do, but she's just playing too much of a 145 00:11:04,370 --> 00:11:05,690 shrimp to be a proper hero. 146 00:11:06,310 --> 00:11:10,160 That's great. Something, movies and everything, will create an animal star. 147 00:11:10,450 --> 00:11:14,609 With the movies and the pictures and the papers everywhere, that animal is going 148 00:11:14,610 --> 00:11:15,660 to be famous. 149 00:11:18,570 --> 00:11:19,620 Come on, Toto. 150 00:11:19,750 --> 00:11:20,800 Beat it. 151 00:11:20,850 --> 00:11:21,900 Get lost. 152 00:12:05,260 --> 00:12:06,310 We can't smell this. 153 00:12:07,120 --> 00:12:10,999 But to every other animal, you're going to smell like the toughest rogue 154 00:12:11,000 --> 00:12:12,280 elephant that ever was. 155 00:12:13,700 --> 00:12:14,840 Hey, don't worry, Judy. 156 00:12:15,180 --> 00:12:19,379 We're going to be with you all the time. No matter what happens, you will never 157 00:12:19,380 --> 00:12:20,430 be alone. 158 00:12:45,231 --> 00:12:47,299 be, Morris. 159 00:12:47,300 --> 00:12:49,280 Been in this spot for over an hour now. 160 00:12:50,200 --> 00:12:52,600 Jack, this should be a productive area. 161 00:13:04,031 --> 00:13:06,099 Hi, Morris. 162 00:13:06,100 --> 00:13:07,160 Jack. Mike. 163 00:13:07,161 --> 00:13:08,499 Any action? 164 00:13:08,500 --> 00:13:13,140 No, not a doggone thing. Oh, Morris, we may have company for dinner. 165 00:13:13,600 --> 00:13:16,970 Really? Who? An old chief and his medicine man from Lungoa up north. 166 00:13:16,971 --> 00:13:19,699 I'll tell you about them later. They're not too far from us now. 167 00:13:19,700 --> 00:13:20,750 Fine, fine. 168 00:13:20,751 --> 00:13:24,119 Well, let's see if we can't get this show on the road. 169 00:13:24,120 --> 00:13:25,170 Hang on, Larry. 170 00:13:30,220 --> 00:13:32,990 All right, Judy. Now, come here. Come on. Come on over here. 171 00:13:35,160 --> 00:13:38,720 Now, look, Judy. We're right smack on the path to the waterhole. 172 00:13:39,200 --> 00:13:40,920 We should get some action soon. 173 00:13:40,921 --> 00:13:46,179 Judy, look, there's nothing to be frightened of. We're all right here with 174 00:13:46,180 --> 00:13:47,230 see? 175 00:14:19,760 --> 00:14:20,810 Just don't panic. 176 00:14:29,780 --> 00:14:30,830 Okay, okay. 177 00:14:30,831 --> 00:14:32,199 It's all right. 178 00:14:32,200 --> 00:14:33,580 Nothing's going to hurt you. 179 00:14:59,481 --> 00:15:02,699 Don't be frightened, young lady. 180 00:15:02,700 --> 00:15:03,750 You know, 181 00:15:04,360 --> 00:15:06,410 she can't be more than a couple years old. 182 00:15:07,220 --> 00:15:08,360 That's kind of strange. 183 00:15:09,100 --> 00:15:10,780 Chimps never abandon their young. 184 00:15:11,580 --> 00:15:12,630 She must be an orphan. 185 00:15:13,220 --> 00:15:15,750 I think you're right. I don't see any others around. 186 00:15:16,960 --> 00:15:19,840 You know, she could use a little food, too. 187 00:15:20,880 --> 00:15:21,930 I'll tell you what. 188 00:15:21,960 --> 00:15:25,030 Take her on back to the compound, feed her, and check her over. 189 00:15:25,380 --> 00:15:26,520 Don't you need us here? 190 00:15:26,840 --> 00:15:29,790 No, I'm convinced the less humans sent around, the better. 191 00:15:30,120 --> 00:15:31,920 We'll go check out that leopard area. 192 00:15:31,921 --> 00:15:33,179 We'll see you all later. 193 00:15:33,180 --> 00:15:34,230 Right. 194 00:15:44,940 --> 00:15:45,990 Toto? 195 00:15:48,580 --> 00:15:49,630 Toto? 196 00:15:51,920 --> 00:15:53,180 Toto, where are you? 197 00:15:54,280 --> 00:15:55,680 Where'd that little imp go? 198 00:15:55,681 --> 00:16:00,429 Well, Clarence, I hope your friend Toto has enough sense to stay out of trouble 199 00:16:00,430 --> 00:16:01,480 today. 200 00:16:48,360 --> 00:16:51,180 Ludwig will devour it. We must rescue her. 201 00:19:13,220 --> 00:19:14,270 That's Leopard. 202 00:19:15,000 --> 00:19:16,050 He's on to something. 203 00:19:16,400 --> 00:19:17,720 Come on, stay close. Come on. 204 00:20:52,720 --> 00:20:53,770 Did you see, Magaya? 205 00:20:54,120 --> 00:20:55,170 Did you see? 206 00:20:55,920 --> 00:20:57,860 Yes, Chief, I did see. 207 00:20:58,520 --> 00:21:02,060 The Great One was courageous to make the fierce leopard run. 208 00:21:02,440 --> 00:21:04,080 And cunning, too. 209 00:21:05,200 --> 00:21:07,960 Magaya, our search has ended. 210 00:21:08,500 --> 00:21:10,820 We have found the Great One. 211 00:21:17,100 --> 00:21:19,900 Toto, I heard a leopard. 212 00:21:21,040 --> 00:21:23,020 Well, so the leopard was after you, huh? 213 00:21:24,560 --> 00:21:25,780 There was a leopard. 214 00:21:26,300 --> 00:21:27,920 But the great one made him run. 215 00:21:29,100 --> 00:21:33,680 Yes, Eddie, I'm Dr. Tracy from Romero. Oh, yes, the famous Dr. Terry. 216 00:21:34,300 --> 00:21:35,840 I am Chief Wallow. 217 00:21:36,320 --> 00:21:39,500 This is my medicine man, my friend, McGuire. 218 00:21:39,860 --> 00:21:40,910 Well, Jumbo McGuire. 219 00:21:41,300 --> 00:21:42,350 Jumbo. 220 00:21:42,720 --> 00:21:44,680 Well, I see you've met Toto. 221 00:21:44,980 --> 00:21:47,460 No, this is Judy, another member of Romero. 222 00:21:48,460 --> 00:21:49,510 You know... 223 00:21:50,060 --> 00:21:53,220 For the life of me, I can't figure out how Toto got here or why. 224 00:21:54,140 --> 00:21:57,390 But I am certainly in your debt for saving Toto from that leopard. 225 00:21:57,640 --> 00:21:58,690 Oh, no. 226 00:21:58,840 --> 00:22:00,360 It was the other way around. 227 00:22:00,820 --> 00:22:02,440 It was she that saved us. 228 00:22:06,180 --> 00:22:07,230 Oh. 229 00:22:07,231 --> 00:22:11,319 Well, Chief, I imagine you're rather tired from your long journey. 230 00:22:11,320 --> 00:22:14,659 Why don't you and Magaya come and stay with us for a while at Romero? It's not 231 00:22:14,660 --> 00:22:17,700 far from here. Well, since our mission is completed. 232 00:22:18,480 --> 00:22:21,420 One day's rest would be fitting, but no more. 233 00:22:21,820 --> 00:22:26,260 I must hasten back to my village and bring the news of our pilgrimage. 234 00:22:27,480 --> 00:22:29,580 Now, after many years of despair, 235 00:22:30,360 --> 00:22:32,060 the Great One will bring us joy. 236 00:22:32,620 --> 00:22:34,180 He must be returned soon. 237 00:22:34,500 --> 00:22:39,739 By the Great One, you... You don't mean our little Toto, do you? All the signs 238 00:22:39,740 --> 00:22:41,400 say that we will find him today. 239 00:22:41,820 --> 00:22:43,880 The omens never lie. 240 00:22:44,360 --> 00:22:48,030 The Great One saved the life of Chief Warlow when his foot was caught here. 241 00:22:48,800 --> 00:22:50,260 The Great One was courageous. 242 00:22:51,260 --> 00:22:54,040 The Great One was cunning, as he said he would be. 243 00:22:54,980 --> 00:22:56,030 I see. 244 00:22:57,020 --> 00:23:00,400 On the way back to Romero, I'd like to hear more about the Great One. 245 00:23:00,401 --> 00:23:03,239 Are you all right, Chief? Can I give you a hand? 246 00:23:03,240 --> 00:23:05,020 Oh, thanks to the Great One. 247 00:23:06,200 --> 00:23:07,660 I can make it, I'm sure. 248 00:23:15,500 --> 00:23:16,550 like that, huh? 249 00:23:17,820 --> 00:23:18,870 There you go. 250 00:23:23,940 --> 00:23:24,990 Hi, Paula. 251 00:23:25,220 --> 00:23:26,270 Oh, hi, Mike. 252 00:23:27,740 --> 00:23:32,120 Well, didn't take long for our little orphan to make himself at home, did it? 253 00:23:32,740 --> 00:23:33,980 About an hour. 254 00:23:34,400 --> 00:23:37,660 You know, what he really needs is a name. A name. 255 00:23:37,880 --> 00:23:38,930 Well, let's see. 256 00:23:39,600 --> 00:23:42,260 How about, uh, Chowhound? 257 00:23:42,261 --> 00:23:45,789 Oh, silly. He needs something more dignified than that. 258 00:23:45,790 --> 00:23:46,840 Oh. 259 00:23:47,310 --> 00:23:51,970 Well, I met two men today from a place that sounds very dignified. 260 00:23:52,790 --> 00:23:55,170 Lingoa. How about that? Little Lingoa. 261 00:23:55,590 --> 00:23:57,670 Little Lingoa. Yeah, I like that. 262 00:23:57,890 --> 00:23:58,990 Good. You like that? 263 00:24:00,030 --> 00:24:03,590 Oh, I forgot. Marsh called in. The Lingoans will be here for dinner. 264 00:24:04,430 --> 00:24:06,030 Thanks a lot. Now you tell me. 265 00:24:06,550 --> 00:24:09,970 You feed little Lingoa while I rustle up a decent dinner for them. 266 00:24:16,080 --> 00:24:17,130 a new leader. 267 00:24:18,160 --> 00:24:19,210 Chief, 268 00:24:20,320 --> 00:24:26,600 this is not your great one. This is merely our pet chimp, Toto. 269 00:24:26,780 --> 00:24:28,200 You should know the signs. 270 00:24:28,640 --> 00:24:32,010 The great one promised that he would return in the form of an animal. 271 00:24:32,200 --> 00:24:37,140 Yes, as courageous and as cunning as he once was. 272 00:24:39,060 --> 00:24:44,180 This might have been your pet yesterday, but today, Doctor, 273 00:24:45,290 --> 00:24:48,690 Toto has inherited the spirit of the Great One. 274 00:24:49,650 --> 00:24:54,449 Chief, I can appreciate and understand your feelings, but please let me try to 275 00:24:54,450 --> 00:24:55,500 make one thing clear. 276 00:24:56,290 --> 00:24:57,890 Toto cannot help your people. 277 00:24:58,570 --> 00:25:02,450 Dad, what about that little orphan chimp? We've already named her Little 278 00:25:02,451 --> 00:25:05,449 The boys have her up in the nursery and checking her over. 279 00:25:05,450 --> 00:25:06,500 Yes, Chief. 280 00:25:06,501 --> 00:25:09,989 Why don't you take Lingoa? Now, she's going to grow up to be a nice, healthy 281 00:25:09,990 --> 00:25:11,190 chimp like Judy and Toto. 282 00:25:11,450 --> 00:25:12,870 We do not want to play a thing. 283 00:25:13,530 --> 00:25:14,890 We are men, not children. 284 00:25:15,750 --> 00:25:17,530 And the Great One is our true leader. 285 00:25:17,910 --> 00:25:21,610 But don't you understand? Toto is just an ordinary chimp. 286 00:25:22,590 --> 00:25:23,640 Aren't you, Toto? 287 00:25:23,970 --> 00:25:25,850 You're wrong, daughter of Dectary. 288 00:25:26,150 --> 00:25:27,310 You were not there. 289 00:25:28,250 --> 00:25:31,430 The Great One made the leopard run. 290 00:25:32,170 --> 00:25:35,130 A supreme act of daring. 291 00:25:35,131 --> 00:25:37,829 Well, that's just what it looked like, Chief. 292 00:25:37,830 --> 00:25:41,869 There must have been some other reason that made that leopard run. It certainly 293 00:25:41,870 --> 00:25:42,920 wasn't Toto. 294 00:25:44,431 --> 00:25:46,399 have been our scent. 295 00:25:46,400 --> 00:25:48,400 We were close by, Judy and I. 296 00:25:48,401 --> 00:25:52,999 Chief, would you tell me the story about the rhino, the one you told Dad? 297 00:25:53,000 --> 00:25:57,160 Oh, that was one of the greatest moments in the history of our tribe. 298 00:25:57,980 --> 00:26:03,460 The great one killed a mighty rhino with one stroke of his hand knife. 299 00:26:03,880 --> 00:26:07,920 It is said that all the rhinos know when the great one will return. 300 00:26:08,860 --> 00:26:12,520 When he appears before them, they will tremble in fear. 301 00:26:12,800 --> 00:26:14,240 And the great one... 302 00:26:14,760 --> 00:26:16,200 We'll make the rhino run. 303 00:26:16,680 --> 00:26:19,360 Then we know that he is truly retired. 304 00:26:20,440 --> 00:26:25,119 Well, Chief, your tribal legends are charming, but they just don't match up 305 00:26:25,120 --> 00:26:25,899 the facts. 306 00:26:25,900 --> 00:26:29,400 Hector, we don't expect you to believe. 307 00:26:30,320 --> 00:26:34,380 You're a stranger from a far, far land. 308 00:26:36,080 --> 00:26:41,039 But we know that the Great One will change the entire course of the history 309 00:26:41,040 --> 00:26:42,059 our village. 310 00:26:42,060 --> 00:26:43,860 That is why she must return with us. 311 00:26:44,910 --> 00:26:45,960 No, Magaia. 312 00:26:46,830 --> 00:26:48,510 Toto must stay where she belongs. 313 00:26:49,170 --> 00:26:50,220 Yes. 314 00:26:51,770 --> 00:26:52,850 Where she belongs. 315 00:26:53,670 --> 00:26:57,010 Chief, you and Magaia are most welcome to our guest room tonight. 316 00:26:57,530 --> 00:26:58,580 Oh, no, thank you. 317 00:26:58,810 --> 00:27:00,650 Will you sleep under the stars? 318 00:27:01,890 --> 00:27:04,050 Dr. Terry, until tomorrow. 319 00:27:05,030 --> 00:27:08,630 And thank you very much for a very fine meal, Miss Tracy. 320 00:27:08,970 --> 00:27:10,410 You're quite welcome, Chief. 321 00:27:18,960 --> 00:27:23,620 Would it be all right if we kept the great Toto with us for tonight? 322 00:27:25,220 --> 00:27:27,560 Well, yes, that would be all right. 323 00:27:28,780 --> 00:27:29,830 Thank you. 324 00:27:34,460 --> 00:27:39,639 Well, speaking of the great one, I'm going to start some new tests with Judy 325 00:27:39,640 --> 00:27:42,040 the elephant scent first thing next week. 326 00:27:42,460 --> 00:27:44,020 Do we have to douse her anymore? 327 00:27:44,080 --> 00:27:45,580 No, it lasts for about a month. 328 00:28:15,880 --> 00:28:19,820 MacGyver, Dr. Harry is noted for saying only the truth. 329 00:28:21,760 --> 00:28:22,860 Could we be wrong? 330 00:28:25,180 --> 00:28:28,460 Every sign predicted that the Great One would come to us today. 331 00:28:30,000 --> 00:28:36,279 With my own eyes, I saw him chase the fierce leopard as if it were a 332 00:28:36,280 --> 00:28:37,900 kitten. I saw it too. 333 00:28:38,740 --> 00:28:41,660 But it could have been, as Dr. Harry has said. 334 00:28:43,210 --> 00:28:44,260 Could be an accident. 335 00:28:44,690 --> 00:28:48,110 My chief, I do not doubt. 336 00:28:52,610 --> 00:28:54,430 Let me prove it to you once more. 337 00:28:54,870 --> 00:28:55,920 How? 338 00:29:00,290 --> 00:29:05,670 We will have the Great One show us his courage once again with that lion. 339 00:29:48,620 --> 00:29:49,820 Did you see the courage? 340 00:29:53,020 --> 00:29:55,840 Even the mighty lion is afraid of the great one. 341 00:29:56,040 --> 00:29:57,090 Is there any doubt? 342 00:29:57,520 --> 00:29:58,570 None. 343 00:30:00,420 --> 00:30:02,800 You are really the great one. 344 00:30:03,920 --> 00:30:08,580 Tomorrow, little friend, you will show the rhino you have returned. 345 00:30:09,340 --> 00:30:13,820 And then you will make him tremble with fear and run. 346 00:30:24,010 --> 00:30:27,950 Let's go and prepare the great one for his final ordeal. 347 00:30:43,630 --> 00:30:48,090 Well, young lady, you seem healthy and well -adjusted to your new environment. 348 00:30:48,670 --> 00:30:50,570 And how many of us can say that, huh? 349 00:30:54,450 --> 00:30:55,950 Dad, I can't find her anyplace. 350 00:30:55,951 --> 00:30:57,249 Find who? 351 00:30:57,250 --> 00:30:58,300 Toto. She's gone. 352 00:30:58,770 --> 00:31:00,330 Judy, do you know where Toto is? 353 00:31:05,570 --> 00:31:09,650 Marsh, Chief Walloo and Guy are gone. There's no sign they spent the night. 354 00:31:09,890 --> 00:31:10,940 They skipped out. 355 00:31:11,410 --> 00:31:13,270 Yeah, and took the great one with them. 356 00:31:13,370 --> 00:31:14,510 What are we going to do? 357 00:31:14,511 --> 00:31:18,469 I'll tell you what we're going to do. We're going to go after them, find Toto, 358 00:31:18,470 --> 00:31:20,520 and bring her back by force if necessary. 359 00:31:21,050 --> 00:31:22,610 I don't think it'll come to that. 360 00:31:22,611 --> 00:31:25,539 Jack, you and Mike cover the area where you first found them. 361 00:31:25,540 --> 00:31:26,479 All right. 362 00:31:26,480 --> 00:31:28,559 Pauline, get on the radio and alert Hedley. 363 00:31:28,560 --> 00:31:32,000 Okay. I'm going to take Judy and cover the Kaluba Plains area. 364 00:31:32,001 --> 00:31:34,919 Kaluba Plains? You think they're looking for rhinos? 365 00:31:34,920 --> 00:31:35,970 Yes. 366 00:31:35,971 --> 00:31:39,519 Dad, if they take Toto out there to face those rhinos, what chance is she going 367 00:31:39,520 --> 00:31:40,119 to have? 368 00:31:40,120 --> 00:31:41,860 No chance at all if we don't find her. 369 00:31:42,320 --> 00:31:43,820 Come on, we've got to get going. 370 00:31:43,920 --> 00:31:44,970 Come on, little one. 371 00:32:01,770 --> 00:32:03,150 will provoke a rhino attack. 372 00:32:08,950 --> 00:32:10,490 Oh, yes, great one. 373 00:32:10,950 --> 00:32:12,550 You will protect us. 374 00:34:10,190 --> 00:34:11,450 will be just as brave, too. 375 00:34:16,210 --> 00:34:18,389 Dr. Harris, you saw? 376 00:34:19,310 --> 00:34:21,810 Did you ever see a rhino run like that? 377 00:34:22,469 --> 00:34:27,170 It was as if the mighty elephant was charging after him. I saw it all right. 378 00:34:27,670 --> 00:34:31,280 I must say it's incredible, but there must be some logical explanation. 379 00:34:31,770 --> 00:34:33,969 I've already given you the answer. 380 00:34:34,630 --> 00:34:37,230 The Dr. Harris saw what I have. 381 00:34:37,800 --> 00:34:39,659 What the Great One has done to stay. 382 00:34:40,960 --> 00:34:44,040 Are we watching another accident? 383 00:34:45,860 --> 00:34:47,639 Oh, wait a minute, wait a minute. 384 00:34:50,600 --> 00:34:51,650 You know something? 385 00:34:52,340 --> 00:34:54,280 It just might be another accident. 386 00:34:54,739 --> 00:34:58,820 The Great One has just humiliated her worst enemy. 387 00:34:59,620 --> 00:35:02,120 And you say it was an accident? 388 00:35:05,520 --> 00:35:06,570 Chief? 389 00:35:07,400 --> 00:35:09,020 You see that rhino that just ran? 390 00:35:10,860 --> 00:35:11,910 See him? 391 00:35:13,140 --> 00:35:15,280 Well, please, take my word for it. 392 00:35:15,540 --> 00:35:17,200 That is not an enemy. 393 00:35:17,900 --> 00:35:19,260 That happens to be Orville. 394 00:35:20,200 --> 00:35:22,820 He's a former patient and an old friend of Romero's. 395 00:35:23,340 --> 00:35:25,750 He's probably the tamest animal on the reserve. 396 00:35:25,840 --> 00:35:29,640 Your stories are almost as charming as those of our village. 397 00:35:30,700 --> 00:35:34,400 McGuire, I deserve that, and don't blame me for being skeptical. 398 00:35:35,600 --> 00:35:38,430 But what you both saw with your own eyes has deceived you. 399 00:35:38,960 --> 00:35:43,920 Each time you speak, I'm certain you cause me to wonder. 400 00:35:44,280 --> 00:35:46,870 Chief, I just want you to see the truth of the matter. 401 00:35:47,360 --> 00:35:49,820 You both have just lost faith in your abilities. 402 00:35:50,740 --> 00:35:54,539 But we believe that the Great One will show us the way. I know you do, and I 403 00:35:54,540 --> 00:35:58,390 respect that belief. But you're looking in the wrong place for your Great One. 404 00:35:58,520 --> 00:36:00,640 If I could just prove to you that Toto... 405 00:36:07,259 --> 00:36:08,819 Judy, bring Toto. We're leaving. 406 00:36:12,860 --> 00:36:16,590 Look, will you both come back with me to where the leopard first attacked? 407 00:36:16,980 --> 00:36:19,380 I think I can tell you another kind of courage. 408 00:36:24,940 --> 00:36:29,359 Now look, Judy, I'm going to need your help to prove that you have more courage 409 00:36:29,360 --> 00:36:32,490 than Toto. Then maybe Chief Whirlwind Maguire will believe us. 410 00:36:32,491 --> 00:36:36,209 I'm going to put you in a spot where that leopard can't possibly help but see 411 00:36:36,210 --> 00:36:37,260 you. 412 00:36:37,261 --> 00:36:41,049 It's all right, Judy. That leopard will run away as soon as he smells that 413 00:36:41,050 --> 00:36:42,100 elephant scent. 414 00:36:43,770 --> 00:36:45,610 Oh, Judy, you can trust me. 415 00:36:46,170 --> 00:36:48,090 That leopard will not attack you. 416 00:37:17,640 --> 00:37:18,840 You get back in the truck. 417 00:37:22,720 --> 00:37:23,770 Judy, come on. 418 00:37:50,800 --> 00:37:52,540 All right, Judy, come on. Get up here. 419 00:37:54,800 --> 00:37:55,850 Now, listen, Judy. 420 00:37:56,720 --> 00:37:58,760 I can just feel him watching us. 421 00:37:59,280 --> 00:38:01,020 So whatever you do now, don't panic. 422 00:38:01,660 --> 00:38:02,920 Look, I'm counting on you. 423 00:38:03,120 --> 00:38:04,860 And you won't let me down, will you? 424 00:38:05,380 --> 00:38:07,580 All right. Good girl. 425 00:38:39,520 --> 00:38:42,880 Judy, you can trust me. That leopard will not attack you. 426 00:39:19,570 --> 00:39:21,190 That leopard's not going to run. 427 00:39:21,410 --> 00:39:22,770 We must help Judy. 428 00:40:05,610 --> 00:40:07,110 What a warrior can do. 429 00:40:07,610 --> 00:40:08,660 Didn't we, Jerry? 430 00:40:16,470 --> 00:40:20,370 Dr. Harry, where's that new courage you were going to show me? 431 00:40:21,890 --> 00:40:24,960 Well, what I had in mind, Chief Warlow, didn't quite work out. 432 00:40:25,290 --> 00:40:28,270 Chief Warlow, you just showed me the other kind of courage. 433 00:40:28,271 --> 00:40:31,909 Even the great one couldn't have done better, because that was one of the 434 00:40:31,910 --> 00:40:34,430 bravest acts I've ever seen. It's been a long time. 435 00:40:35,240 --> 00:40:41,480 Since I hunted boldly, the Great One has passed his courage on to me. 436 00:40:43,480 --> 00:40:46,740 My chief has become the brave warrior of his youth. 437 00:40:49,100 --> 00:40:50,360 Well done, Warlu. 438 00:40:51,560 --> 00:40:57,139 And now, we'll take the Great One and leave. No longer will my people have to 439 00:40:57,140 --> 00:40:58,780 live like a frightened lamb. 440 00:40:59,720 --> 00:41:02,900 Instead, they'll be brave as a lion. 441 00:41:03,790 --> 00:41:05,230 As mighty as the elephant. 442 00:41:09,550 --> 00:41:15,810 As mighty as the elephant. 443 00:41:18,690 --> 00:41:19,740 Elephant. 444 00:41:23,890 --> 00:41:24,940 Judy. 445 00:41:27,410 --> 00:41:29,930 Judy, you and I are going to have a little chat. 446 00:41:32,870 --> 00:41:35,340 You don't have any elephant scent on you, do you? 447 00:41:35,341 --> 00:41:40,029 Somehow or another, you manage to put it on Toto, and Toto knows it, doesn't 448 00:41:40,030 --> 00:41:41,080 she? 449 00:41:41,930 --> 00:41:45,780 And that's why she seems so brave, and that's why the leopard almost got you, 450 00:41:45,810 --> 00:41:46,860 young lady. 451 00:41:46,861 --> 00:41:51,669 Well, I imagine after this little experience, you won't interfere with my 452 00:41:51,670 --> 00:41:53,170 experiments again, will you? 453 00:42:05,160 --> 00:42:09,939 Chief Warlow, if you and Magaya will come back to O'Mara with me, I think I 454 00:42:09,940 --> 00:42:12,590 prove once and for all that Toto is not your great one. 455 00:42:13,780 --> 00:42:15,880 And if you should fail? 456 00:42:17,400 --> 00:42:20,400 Well, you can take Toto back to your village. 457 00:42:43,660 --> 00:42:47,639 And already I'm sorry I asked. Mike, look, I want you to give Toto here a 458 00:42:47,640 --> 00:42:49,559 scrubbing. The water temperature's just right. 459 00:42:49,560 --> 00:42:53,590 And Jack, take Little and Goa and douse her thoroughly with that elephant scent. 460 00:42:53,591 --> 00:42:55,559 I'll be back and pick them both up later. 461 00:42:55,560 --> 00:42:56,610 Hey, wait. 462 00:42:56,700 --> 00:42:59,640 May we ask what you're up to? Yeah, after it works. 463 00:42:59,940 --> 00:43:00,990 If it works. 464 00:43:04,060 --> 00:43:06,000 All right, you two. Here we go. 465 00:43:07,340 --> 00:43:09,200 Toto, you take Little and Goa. Oh, sure. 466 00:43:09,420 --> 00:43:11,520 And Toto, you sit right down there. 467 00:43:12,650 --> 00:43:15,130 Now, is the bacteria ready to prove the truth? 468 00:43:15,830 --> 00:43:19,910 Yes, Chief, but, um... Well, first I'd like to ask you a question. 469 00:43:20,230 --> 00:43:22,350 About the Great One and the rhino. 470 00:43:22,710 --> 00:43:25,230 Did your grandfather actually see it happen? 471 00:43:25,750 --> 00:43:26,910 Now, think back, Chief. 472 00:43:28,150 --> 00:43:31,930 Did he say he actually saw the Great One kill the rhino? 473 00:43:33,370 --> 00:43:35,890 That was such a long time ago. 474 00:43:40,890 --> 00:43:47,699 Oh, I... recall, my grandfather told me that he heard of the 475 00:43:47,700 --> 00:43:50,660 feat through the village storyteller. 476 00:43:51,040 --> 00:43:52,800 The storyteller? Mm -hmm. 477 00:43:54,240 --> 00:43:58,680 Chief Warlow, have you ever fought a rhino? Oh, no, Dr. Harry. 478 00:43:59,080 --> 00:44:01,740 No single warrior would do anything like that. 479 00:44:02,240 --> 00:44:05,250 Chief Warlow, don't you understand what Dad's driving at? 480 00:44:05,400 --> 00:44:08,260 I'm not sure what Dr. Harry wishes me to know. 481 00:44:10,250 --> 00:44:11,510 Well, it's simply this. 482 00:44:12,650 --> 00:44:17,449 If a warrior were to kill a rhino with just his hand knife, that rhino would 483 00:44:17,450 --> 00:44:21,210 have to be sick or dying or perhaps even dead. 484 00:44:21,590 --> 00:44:26,730 As that terrorist speaks, you make new pictures in one's mind. 485 00:44:27,250 --> 00:44:30,620 Well, I'm sure your great one had great courage and great strength. 486 00:44:30,770 --> 00:44:34,790 But today, Chief Worlow, you showed me great courage and great strength also. 487 00:44:35,610 --> 00:44:38,860 No, I believe you're right. I believe you have found the great one. 488 00:44:40,130 --> 00:44:41,470 But it's not little Toto. 489 00:44:44,690 --> 00:44:45,740 All right, Toto. 490 00:44:46,350 --> 00:44:49,480 Since you think you're so great, you just come on along with me. 491 00:44:56,590 --> 00:44:57,640 Okay, Toto. 492 00:44:57,970 --> 00:45:02,149 Chase Clarence away if you're so feared. Go on. The line will run just as it did 493 00:45:02,150 --> 00:45:03,200 before. 494 00:45:41,230 --> 00:45:42,490 In fact, little then go on. 495 00:46:11,631 --> 00:46:13,359 The Great One. 496 00:46:13,360 --> 00:46:14,379 Who is he? 497 00:46:14,380 --> 00:46:17,540 A man who fiercely pursued a leopard with only a spear. 498 00:46:19,200 --> 00:46:21,160 You mean Warloo? 499 00:46:21,660 --> 00:46:22,710 Yes, it is Warloo. 500 00:46:23,600 --> 00:46:26,190 It is you too, Magaia. It is everyone in your village. 501 00:46:26,340 --> 00:46:28,560 You mean the Great One is in us all? 502 00:46:29,360 --> 00:46:32,820 And this is the lesson I must take back and teach my tribe? 503 00:46:32,821 --> 00:46:36,219 Yes, Chief Warloo. This is the lesson you must take back and teach to your 504 00:46:36,220 --> 00:46:37,270 tribe. 505 00:46:37,300 --> 00:46:39,040 And once again, they'll have pride. 506 00:46:39,041 --> 00:46:42,679 And with hard work, your village will soon be thriving once more. 507 00:46:42,680 --> 00:46:44,380 Perhaps the signs were true. 508 00:46:45,440 --> 00:46:48,400 Perhaps we did find a great one today, McGuire. 509 00:46:48,720 --> 00:46:49,770 Let us hope so. 510 00:46:51,580 --> 00:46:56,319 McGuire, I see that one of your experiments is getting a result you did 511 00:46:56,320 --> 00:46:57,370 intend. 512 00:47:38,980 --> 00:47:41,660 understand. Is it some kind of magic? 513 00:47:42,700 --> 00:47:43,940 I believe you now. 514 00:47:45,000 --> 00:47:48,120 Toto, you're no longer the great one. 515 00:47:49,000 --> 00:47:51,280 But how was he able to get in? 516 00:47:51,600 --> 00:47:53,320 Well, it wasn't magic. 517 00:47:53,780 --> 00:47:54,840 It was science. 518 00:47:55,800 --> 00:47:58,990 See this little bottle? Well, it's filled with elephant scent. 519 00:47:59,520 --> 00:48:01,940 Now, Toto somehow happened to get some on. 520 00:48:02,940 --> 00:48:05,620 Well, that's what scared all the animals away. 521 00:48:06,780 --> 00:48:08,280 Well, we washed Toto up. 522 00:48:08,750 --> 00:48:10,190 and put some of it on Lingoa. 523 00:48:10,450 --> 00:48:12,590 You saw for yourself. 524 00:48:13,170 --> 00:48:14,220 Thank you. 525 00:48:14,710 --> 00:48:17,670 We have learned many good and wonderful things today. 526 00:48:18,890 --> 00:48:22,770 We will return to our tribe and pass on the message that you bring us. 527 00:48:23,870 --> 00:48:25,930 Well, come on over here. 528 00:48:28,390 --> 00:48:32,570 Chief Warlow, why don't you take little Lingoa with you? 529 00:48:32,571 --> 00:48:36,849 That elephant scent will last for about a month, but by then your people have 530 00:48:36,850 --> 00:48:37,900 learned how to... 531 00:48:38,010 --> 00:48:42,890 Work for themselves and they won't have to rely on magic or science to be brave. 532 00:48:43,310 --> 00:48:45,110 Then little Ingoa can be your mascot. 533 00:48:45,530 --> 00:48:46,580 Yes. 534 00:48:46,890 --> 00:48:48,770 Yes, she can be your good luck piece. 535 00:48:49,330 --> 00:48:50,830 The symbol of your new courage. 536 00:48:51,050 --> 00:48:52,290 Oh, no, not new. 537 00:48:53,770 --> 00:48:54,950 Old courage. 538 00:48:56,090 --> 00:48:57,310 Courage that was lost. 539 00:48:58,130 --> 00:48:59,790 Now we've found it again. 540 00:48:59,791 --> 00:49:01,079 Thanks to you. 541 00:49:01,080 --> 00:49:05,630 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 42572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.