All language subtitles for Daktari s03e18 Riddle of the Bush
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,160 --> 00:01:18,300
I wonder what they're doing here.
2
00:01:19,740 --> 00:01:21,660
No live animals in this area.
3
00:01:22,180 --> 00:01:23,660
Oh, it is kind of strange.
4
00:01:25,740 --> 00:01:29,420
But, you know, with all those tusks out
there, there's a very good possibility
5
00:01:29,420 --> 00:01:34,420
that we have inadvertently stumbled
across the long -lost and legendary
6
00:01:34,420 --> 00:01:39,720
elephant's graveyard, destined to be
forever hidden from the eyes of mortal
7
00:01:40,860 --> 00:01:41,860
Until now.
8
00:01:42,220 --> 00:01:44,400
Now, come on, Jack. Forget the nonsense.
9
00:01:46,160 --> 00:01:49,840
Well, the Nagoro Commission has asked us
to develop this area and attract some
10
00:01:49,840 --> 00:01:51,820
tourists. And we promised you, so let's
do it.
11
00:01:52,160 --> 00:01:53,620
Yeah, tourists, sure.
12
00:01:54,240 --> 00:01:56,720
No, don't get me wrong. I'm all for this
tourist bit.
13
00:01:57,340 --> 00:01:58,960
They come and they bring money.
14
00:01:59,460 --> 00:02:02,660
The more money they bring, the more
funds we have available for animal
15
00:02:02,660 --> 00:02:08,580
conservation. But as far as making this
area into a tourist attraction, I don't
16
00:02:08,580 --> 00:02:09,580
know.
17
00:02:09,840 --> 00:02:11,240
I'm uneasy about it myself.
18
00:02:11,720 --> 00:02:13,960
I guess it's because I'm unfamiliar with
the region.
19
00:02:14,730 --> 00:02:18,430
And the Goro doesn't know much about
this sector either. Even the boundaries
20
00:02:18,430 --> 00:02:20,270
uncertain. Well, that's why we're here.
21
00:02:21,950 --> 00:02:24,610
Okay, look, we'll start surveying down
there by the river bottom.
22
00:02:25,430 --> 00:02:29,490
So, you take the coal and the tape.
23
00:02:30,050 --> 00:02:32,910
Power, when you're ready, I'll come join
you. Okay, come on, Judy, let's go.
24
00:02:36,630 --> 00:02:37,630
Come on.
25
00:02:40,290 --> 00:02:42,590
Hey, uh, Paula, be careful, huh?
26
00:02:43,470 --> 00:02:44,470
But why?
27
00:02:44,970 --> 00:02:47,770
Well, remember the legend about the
elephant graveyard.
28
00:02:48,470 --> 00:02:51,070
There are animal demons who guard the
dead.
29
00:02:52,130 --> 00:02:53,590
We're not afraid, are we, Judy?
30
00:02:59,550 --> 00:03:04,290
All right, now, Judy, give me your
binoculars.
31
00:03:04,590 --> 00:03:05,590
Come on.
32
00:03:07,250 --> 00:03:09,230
Now, I want you to carry this for a
while.
33
00:03:41,070 --> 00:03:42,070
The whole legend of Jack.
34
00:03:47,050 --> 00:03:48,050
Hello there.
35
00:03:49,010 --> 00:03:53,150
I'm sorry. I'm afraid I startled you.
That's all right. I just wasn't
36
00:03:53,150 --> 00:03:54,150
anyone here.
37
00:03:54,410 --> 00:03:55,590
Well, I wasn't either.
38
00:03:55,930 --> 00:03:57,090
But it is a pleasure.
39
00:03:57,410 --> 00:04:00,330
My name is DeLong. Oh, Paula Tracy from
Omero.
40
00:04:00,650 --> 00:04:02,270
I'm afraid I frightened you.
41
00:04:02,510 --> 00:04:06,770
Well, yes, you did startle me. You see,
I was remembering something Jack had
42
00:04:06,770 --> 00:04:07,910
just said when you appeared.
43
00:04:08,430 --> 00:04:11,700
Jack? Uh, Jack, we work together. He's
down the creek a ways.
44
00:04:12,060 --> 00:04:17,480
We're surveying the boundaries of this
reserve, and that's Judy... Judy?
45
00:04:18,720 --> 00:04:21,980
Well, anyway, Judy's a chimpanzee and a
very mischievous one, I'm afraid.
46
00:04:22,660 --> 00:04:24,760
Well, if you'll excuse me, I'd better go
looking for her.
47
00:04:25,080 --> 00:04:27,280
Uh, Mr... Doctor.
48
00:04:27,620 --> 00:04:29,660
Dr. DeLong. Yes, Dr. DeLong.
49
00:04:30,040 --> 00:04:34,200
You see, I scolded her, and sometimes
when I scold her, she'll run off and
50
00:04:34,200 --> 00:04:35,980
for a while, so I'd better go looking
after her.
51
00:04:36,200 --> 00:04:37,139
I understand.
52
00:04:37,140 --> 00:04:38,880
In fact, I'll help you look for her.
53
00:04:39,180 --> 00:04:40,480
Oh, well, thank you. Judy?
54
00:04:41,560 --> 00:04:42,560
Judy?
55
00:04:44,180 --> 00:04:45,540
Judy, do you hear me?
56
00:04:46,420 --> 00:04:47,420
Come on out.
57
00:04:48,800 --> 00:04:49,800
Judy?
58
00:04:50,500 --> 00:04:54,240
I don't suppose anything's happened to
her, do you? Oh, I hardly think so.
59
00:04:55,420 --> 00:04:59,240
What, uh... What was it your friend Jack
said?
60
00:04:59,920 --> 00:05:00,920
Oh, that.
61
00:05:01,160 --> 00:05:04,320
He was just joking. It had something to
do with an elephant's graveyard.
62
00:05:04,880 --> 00:05:05,880
Oh, yes?
63
00:05:05,920 --> 00:05:07,760
Well, it's really a silly story.
64
00:05:08,540 --> 00:05:12,260
Uh, you see, the reason that the
intruders in the elephant's graveyard
65
00:05:12,260 --> 00:05:16,540
return was because of the demons that
guarded it. I'm sure he was just making
66
00:05:16,540 --> 00:05:20,720
up. Oh, no, no, he didn't make it up, my
dear. There really is such a legend.
67
00:05:21,080 --> 00:05:22,200
Really? Oh, yes.
68
00:05:22,620 --> 00:05:25,920
But someday a scientist will turn
fantasy into fact.
69
00:05:26,760 --> 00:05:33,360
He'll become the first man, the first
man to prove the existence of an
70
00:05:33,360 --> 00:05:34,360
graveyard.
71
00:05:35,310 --> 00:05:38,210
That'll be one of the great discoveries
of the scientific world.
72
00:05:38,590 --> 00:05:40,450
Shh. You hear that?
73
00:05:42,130 --> 00:05:43,130
Judy?
74
00:06:32,840 --> 00:06:34,340
Are you all right, my dear?
75
00:06:34,540 --> 00:06:35,780
Look, it's a baby elephant.
76
00:06:36,320 --> 00:06:37,840
How in the world did it get out here?
77
00:06:39,440 --> 00:06:41,600
I wonder where its mother is.
78
00:06:42,120 --> 00:06:44,260
We can't leave it in the mud hole. We'll
have to get it out.
79
00:06:44,500 --> 00:06:46,660
I better radio Jack and have him bring
the truck over.
80
00:06:47,080 --> 00:06:48,080
Yes, you do that.
81
00:06:48,860 --> 00:06:51,160
I'll look for its mother or the rest of
the herd.
82
00:06:58,250 --> 00:07:01,050
Hurry, my dear. I think we're on the
track of something extraordinary.
83
00:07:03,450 --> 00:07:05,110
Jack, this is Paula. Come in, please.
84
00:07:06,370 --> 00:07:08,250
Jack, this is Paula. Come in, please.
85
00:07:11,510 --> 00:07:12,510
Hello there.
86
00:07:14,790 --> 00:07:18,110
Hi. Have you seen any elephant tracks
around here?
87
00:07:18,890 --> 00:07:19,890
Elephant?
88
00:07:20,150 --> 00:07:21,150
No.
89
00:07:29,100 --> 00:07:30,580
Ah, there she is. Come on, Judy.
90
00:07:34,460 --> 00:07:36,840
What in the world's going on here? Who
was that?
91
00:07:37,060 --> 00:07:38,019
She found Judy.
92
00:07:38,020 --> 00:07:41,760
No, she found me. She came and got me. I
guess she thought you were lost. Look,
93
00:07:41,820 --> 00:07:45,440
who is that old codger? He scared the
devil out of me, popping out of the bush
94
00:07:45,440 --> 00:07:46,440
like that.
95
00:07:49,960 --> 00:07:52,500
And what is that?
96
00:07:54,020 --> 00:07:57,480
Well, that's a mud -soaked baby
elephant. And the old man's Dr. DeLong.
97
00:07:58,000 --> 00:07:59,380
You have to get that elephant out of
there.
98
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
I do.
99
00:08:01,260 --> 00:08:02,640
You don't expect me to do it, do you?
100
00:08:11,460 --> 00:08:13,820
Marsh, don't you think Jack and Paula
should have checked in by now?
101
00:08:14,040 --> 00:08:15,040
Oh, no, not necessarily.
102
00:08:15,800 --> 00:08:17,300
There aren't any animals in that area.
103
00:08:18,200 --> 00:08:22,660
I imagine they're settled down by a
nice, cool, quiet stream having a picnic
104
00:08:22,660 --> 00:08:23,660
lunch right now.
105
00:08:38,760 --> 00:08:40,120
That was a barrel of fun, wasn't it?
106
00:08:43,179 --> 00:08:46,160
Of course, you need a lot of attention
and a name.
107
00:08:46,880 --> 00:08:47,880
How about Sandy?
108
00:08:49,000 --> 00:08:52,960
I think Muddy would be more appropriate,
but Sandy it is.
109
00:08:53,320 --> 00:08:54,380
Here, Judy, your turn.
110
00:08:58,820 --> 00:09:01,880
What beats me is what she's doing out
here in the first place.
111
00:09:03,020 --> 00:09:06,180
From everything I've heard, there hasn't
been a herd of elephant in this area
112
00:09:06,180 --> 00:09:07,820
for, oh, maybe 50 years.
113
00:09:08,430 --> 00:09:10,410
There hasn't been a herd in 50 years?
114
00:09:10,950 --> 00:09:14,750
Well, as far as we know, and the Reserve
Commission keeps pretty complete
115
00:09:14,750 --> 00:09:16,190
records on animal migrations.
116
00:09:18,070 --> 00:09:19,070
50 years.
117
00:09:20,570 --> 00:09:21,650
She's sick, isn't she?
118
00:09:23,650 --> 00:09:24,650
Yeah, she is.
119
00:09:25,250 --> 00:09:28,570
But what I think it is, we'd better get
her back to Romero pretty quickly.
120
00:09:29,070 --> 00:09:30,190
Well, can I help?
121
00:09:31,410 --> 00:09:32,410
Oh, you have a car?
122
00:09:32,510 --> 00:09:36,590
Yes. Okay, if you and Paul will pick up
the survey equipment, I can get started
123
00:09:36,590 --> 00:09:37,590
back with her right away.
124
00:09:37,960 --> 00:09:38,980
We can do that. Sure.
125
00:09:39,480 --> 00:09:41,580
I'll call Marsh on the radio and let him
know what's coming.
126
00:09:42,460 --> 00:09:43,460
Come on, Judy.
127
00:09:47,360 --> 00:09:47,720
Come
128
00:09:47,720 --> 00:09:58,160
on,
129
00:09:58,220 --> 00:09:59,480
Judy. Sit down and relax.
130
00:10:02,600 --> 00:10:03,640
We'll get her back to Dr.
131
00:10:03,860 --> 00:10:04,860
Tarian plenty of time.
132
00:10:07,180 --> 00:10:08,180
Here we are.
133
00:10:13,020 --> 00:10:16,800
You know, it was kind of you to ask me
to spend a few days at Romero.
134
00:10:17,060 --> 00:10:20,940
Believe me, we're glad to have you. Not
often we get visitors, and especially an
135
00:10:20,940 --> 00:10:21,940
archaeologist.
136
00:10:22,520 --> 00:10:26,400
But isn't this an unusual place to be
exploring? Surely there aren't any signs
137
00:10:26,400 --> 00:10:27,800
of early civilization here.
138
00:10:28,120 --> 00:10:29,620
Well, civilizations, no.
139
00:10:30,440 --> 00:10:32,820
Stone Age man, very definitely.
140
00:10:34,060 --> 00:10:35,240
Actually, I'm...
141
00:10:35,610 --> 00:10:36,910
Searching for something rather
different.
142
00:10:38,210 --> 00:10:39,210
Serendipity.
143
00:10:39,810 --> 00:10:40,810
Serendipity?
144
00:10:41,690 --> 00:10:47,630
See, you search for one thing and you
stumble on another.
145
00:10:48,310 --> 00:10:50,470
My father would be very interested in
your theories.
146
00:10:50,850 --> 00:10:51,850
I in his.
147
00:10:52,370 --> 00:10:54,050
Here, try this.
148
00:10:54,290 --> 00:10:55,290
Oh, thank you.
149
00:10:56,710 --> 00:11:01,890
You know, it's a remarkable opportunity
he has here to study the animal world as
150
00:11:01,890 --> 00:11:02,890
it really is.
151
00:11:03,330 --> 00:11:07,120
It's a... small, uncorrupted universe of
his very own.
152
00:11:08,820 --> 00:11:09,820
Africa.
153
00:11:10,040 --> 00:11:12,020
It's a living laboratory, that's what it
is.
154
00:11:12,300 --> 00:11:13,300
Here.
155
00:11:14,720 --> 00:11:15,860
Those vultures.
156
00:11:16,440 --> 00:11:18,900
I wonder if it was that baby elephant
that brought them here.
157
00:11:19,240 --> 00:11:20,240
Well, that's a possibility.
158
00:11:21,580 --> 00:11:22,720
Well, shall we get going?
159
00:11:23,200 --> 00:11:25,560
Well, if you know the way, let's go.
160
00:11:25,760 --> 00:11:26,760
All right.
161
00:11:31,660 --> 00:11:35,800
As they found this little elephant in a
totally isolated area, there's no danger
162
00:11:35,800 --> 00:11:38,240
of the infection spreading or that sort
of thing, is there?
163
00:11:39,720 --> 00:11:40,720
Oh.
164
00:11:41,380 --> 00:11:42,380
What's the matter, Marsh?
165
00:11:42,440 --> 00:11:43,460
Is something bothering you?
166
00:11:44,280 --> 00:11:45,400
Oh, uh, no, no.
167
00:11:46,080 --> 00:11:50,760
You know, Paula said she, um, met this
chap out in the bush that she's bringing
168
00:11:50,760 --> 00:11:51,760
back, this DeLong.
169
00:11:52,280 --> 00:11:53,620
Apparently he appeared out of nowhere.
170
00:11:53,880 --> 00:11:54,880
You know anything about him?
171
00:11:55,460 --> 00:11:59,100
We haven't had any reports of new people
in the area, but, um, that's nothing
172
00:11:59,100 --> 00:12:00,100
unusual, of course.
173
00:12:00,860 --> 00:12:01,860
What is it, Marsh?
174
00:12:01,920 --> 00:12:03,220
Do you know this man?
175
00:12:03,660 --> 00:12:04,740
Oh, I was just curious.
176
00:12:05,820 --> 00:12:09,500
When I was an undergraduate, I studied
under a professor, DeLong.
177
00:12:10,020 --> 00:12:11,580
He was quite a teacher.
178
00:12:12,640 --> 00:12:16,380
He used to tell us tales of Africa that
kept me sitting on the edge of my seat.
179
00:12:17,380 --> 00:12:21,240
Matter of fact, I would say he was one
of the main reasons that I got
180
00:12:21,240 --> 00:12:22,240
in Africa.
181
00:12:22,320 --> 00:12:26,440
Well, then, he's to be congratulated for
having inspired such a student as you.
182
00:12:27,420 --> 00:12:28,800
Well, so much range in history.
183
00:12:29,580 --> 00:12:30,580
Oh, you want another one?
184
00:12:31,620 --> 00:12:32,880
No, thanks. That was fine.
185
00:12:33,840 --> 00:12:36,380
Certainly, I appreciate you picking a
bad vaccine for me.
186
00:12:37,120 --> 00:12:40,540
What Jack said about the elephant's
symptoms, it looks as if we're going to
187
00:12:40,540 --> 00:12:41,540
it.
188
00:12:41,580 --> 00:12:45,180
I'll send to the government health
station, and we should have it late
189
00:12:45,300 --> 00:12:47,360
You can send someone to pick it up from
my office.
190
00:12:47,700 --> 00:12:48,579
All right.
191
00:12:48,580 --> 00:12:52,820
You know, I can't understand what a sick
elephant and a baby like that was doing
192
00:12:52,820 --> 00:12:54,020
in that section of the reserve.
193
00:12:54,500 --> 00:12:55,500
Beats me.
194
00:12:55,660 --> 00:12:58,500
Well, I'm so sorry to have missed Jack
and Paula, and I would have liked a
195
00:12:58,500 --> 00:13:00,120
chance to meet your old Mr.
196
00:13:00,340 --> 00:13:01,340
Chips.
197
00:13:01,700 --> 00:13:02,700
That'd be something.
198
00:13:03,100 --> 00:13:06,400
Well, thanks again, Ellie, for picking
up that vaccine for me. You're always
199
00:13:06,400 --> 00:13:07,400
welcome, anytime.
200
00:13:07,820 --> 00:13:11,560
I do hope the condition of that little
elephant is not too serious.
201
00:13:14,140 --> 00:13:15,140
Goodbye now, Marsh.
202
00:13:15,300 --> 00:13:16,300
I'll take it easy.
203
00:13:41,200 --> 00:13:42,019
all right, Jack.
204
00:13:42,020 --> 00:13:43,480
It's enterotoxemia, all right.
205
00:13:44,840 --> 00:13:46,700
Could be Salem, an animal so young.
206
00:13:49,120 --> 00:13:51,780
Fortunately, I asked Hedley to pick up
some vaccine at the government station.
207
00:13:52,520 --> 00:13:53,840
He'll be holding it for us.
208
00:13:54,840 --> 00:13:57,100
Mike, I'm afraid you're going to have to
make a trip to Hedley's.
209
00:13:57,340 --> 00:13:58,380
When will it be available?
210
00:13:59,300 --> 00:14:00,920
Sometime before this evening, I imagine.
211
00:14:05,040 --> 00:14:06,580
And we're going to have to keep her
cool, too.
212
00:14:07,240 --> 00:14:09,220
That's probably why she went into the
mud, huh?
213
00:14:09,859 --> 00:14:11,560
Yes, your instincts are right in that
direction.
214
00:14:13,040 --> 00:14:15,280
Incidentally, Paula can take over as
soon as she gets back.
215
00:14:16,000 --> 00:14:17,820
How effective do you think the vaccine
will be?
216
00:14:18,600 --> 00:14:22,040
Very effective. We can give it to her
before the crisis sets in.
217
00:14:22,600 --> 00:14:23,600
When should that be?
218
00:14:24,140 --> 00:14:25,420
Sometime in the next 48 hours.
219
00:14:26,000 --> 00:14:27,620
And this is the critical period, huh?
220
00:14:29,120 --> 00:14:30,460
Yeah, very critical, I'm afraid.
221
00:14:31,260 --> 00:14:32,280
Poor little girl.
222
00:14:33,320 --> 00:14:36,620
Boss, how do you explain her being in
the Wagunda region?
223
00:14:38,060 --> 00:14:39,060
I don't know, Mike.
224
00:14:39,980 --> 00:14:43,320
There aren't any herds there, so I can't
imagine why she could possibly be
225
00:14:43,320 --> 00:14:44,320
there.
226
00:14:54,880 --> 00:14:56,480
Well, sorry I couldn't keep up with you.
227
00:14:56,760 --> 00:14:58,600
Good thing I had such an expert guide.
228
00:14:58,980 --> 00:15:00,480
Oh, Dad, this is Dr. DeLong.
229
00:15:01,289 --> 00:15:04,670
Well, Professor DeLong, this is
certainly a pleasant surprise after all
230
00:15:04,670 --> 00:15:06,490
years. Of all places, Africa, too.
231
00:15:07,030 --> 00:15:10,410
So you remember me, eh? Oh, I certainly
do. How could I forget you or your
232
00:15:10,410 --> 00:15:13,630
lectures? Oh, you've met Jack, but I'd
like to have you meet my other
233
00:15:13,770 --> 00:15:14,930
Mike McCooler. How do you do?
234
00:15:15,170 --> 00:15:17,010
How do you do, sir? At that house,
Sandy.
235
00:15:17,570 --> 00:15:18,930
Who? The baby elephant.
236
00:15:19,890 --> 00:15:20,890
Oh.
237
00:15:21,150 --> 00:15:23,190
Well, I'm afraid she's a pretty sick
elephant, Paula.
238
00:15:24,370 --> 00:15:27,650
Now, fellas, do you want to get Dr.
DeLong's bags and equipment out of the
239
00:15:27,650 --> 00:15:28,650
truck? Oh, yeah, sure.
240
00:15:29,580 --> 00:15:30,479
Dr. Tracy.
241
00:15:30,480 --> 00:15:32,320
Please, I wish you'd make it March.
242
00:15:32,780 --> 00:15:36,380
Sounds kind of strange to hear you call
me doctor. After all, you're still a
243
00:15:36,380 --> 00:15:37,380
professor to me.
244
00:15:38,460 --> 00:15:42,760
Well, I'm... I'm afraid the shoe is on
the other foot now.
245
00:15:44,200 --> 00:15:46,500
I've read about your many important
contributions.
246
00:15:47,800 --> 00:15:50,820
I'm... I'm extremely proud of your
achievements.
247
00:15:51,520 --> 00:15:52,980
That's very kind of you to say so.
248
00:15:53,820 --> 00:15:55,120
Have you published anything recently?
249
00:15:56,100 --> 00:15:59,120
Well, no, I'm afraid not. I've...
250
00:15:59,850 --> 00:16:01,790
Just kept on being an old school
teacher.
251
00:16:02,170 --> 00:16:04,150
But one of these days, who knows?
252
00:16:07,230 --> 00:16:12,690
Marsh, do you have any theories to
account for this animal's being so far
253
00:16:12,690 --> 00:16:13,850
from any known herd?
254
00:16:14,890 --> 00:16:19,290
Well, he was obviously lost, but that
leaves an awful lot still unexplained.
255
00:16:20,510 --> 00:16:24,630
Perhaps if instead of bringing her back
here to the compound, we merely
256
00:16:24,630 --> 00:16:29,550
continued to observe her, she herself
might have supplied that answer to me.
257
00:16:30,440 --> 00:16:31,540
Perplexing riddle of the bush.
258
00:16:31,760 --> 00:16:32,760
She would have died.
259
00:16:34,600 --> 00:16:36,600
Eventually, but then we should have had
the answer.
260
00:16:37,080 --> 00:16:38,300
Perhaps that's more important.
261
00:16:38,580 --> 00:16:41,000
She was sick. She needed care. That's
all that matters.
262
00:16:41,580 --> 00:16:44,720
Paula, Dr. DeLong was merely making a
scientific observation.
263
00:16:45,480 --> 00:16:47,040
And a very valid one, I might add.
264
00:16:47,980 --> 00:16:49,460
I'm sorry, Dr. DeLong.
265
00:16:50,080 --> 00:16:51,080
Dad, I'll be with Sandy.
266
00:16:54,620 --> 00:16:56,380
It is true, is it not, Marsh?
267
00:16:57,490 --> 00:17:01,650
that no one has ever reported observing
an elephant dying of natural causes.
268
00:17:02,350 --> 00:17:03,950
Except in captivity, of course.
269
00:17:04,730 --> 00:17:06,630
I don't recall hearing of any, no.
270
00:17:08,710 --> 00:17:11,250
Why do we so rarely find the bones of
elephants?
271
00:17:12,450 --> 00:17:16,869
Well, of course, they're scavengers,
they're hyenas, vultures, and other
272
00:17:16,869 --> 00:17:19,089
like insects, ants, so on.
273
00:17:19,569 --> 00:17:21,710
Well, how would you like to get cleaned
up and have a nice cool drink?
274
00:17:22,430 --> 00:17:23,770
That would be most welcome.
275
00:17:26,599 --> 00:17:30,780
Well, you know, with all the great herds
roaming the plains of Africa, isn't it
276
00:17:30,780 --> 00:17:34,420
remarkable that after death so little of
their remains are to be found?
277
00:17:34,640 --> 00:17:35,840
Well, I suppose so.
278
00:17:38,180 --> 00:17:43,080
That elephant graveyard theory, Marsh.
279
00:17:43,960 --> 00:17:46,040
Do you suppose anyone will ever pin it
down?
280
00:17:47,080 --> 00:17:49,140
Well, if they do, they'll certainly
write books about them.
281
00:18:02,510 --> 00:18:03,650
alone. That's for Sandy.
282
00:18:04,230 --> 00:18:05,810
Needs a lot more than you do.
283
00:18:06,690 --> 00:18:07,690
Come on.
284
00:18:13,670 --> 00:18:15,010
Jody, stop that.
285
00:18:15,670 --> 00:18:17,450
Now that's Sandy's medicine.
286
00:18:18,790 --> 00:18:20,930
Why don't you go play with clarets or
something?
287
00:18:34,830 --> 00:18:35,830
You heard me, Judy.
288
00:19:04,940 --> 00:19:06,240
And leave things alone.
289
00:19:11,100 --> 00:19:12,320
Come around, Sandy.
290
00:19:12,580 --> 00:19:14,060
Come on. Come around.
291
00:19:19,940 --> 00:19:20,960
Here we go.
292
00:19:21,420 --> 00:19:22,500
Here we go.
293
00:19:23,020 --> 00:19:24,240
You like that, huh?
294
00:19:28,240 --> 00:19:29,400
Judy, get lost.
295
00:19:32,340 --> 00:19:33,600
You heard me.
296
00:19:49,770 --> 00:19:50,689
There you go, Aaron.
297
00:19:50,690 --> 00:19:51,910
Go back home to your mama.
298
00:19:59,950 --> 00:20:01,350
What's with Judy and the long face?
299
00:20:02,250 --> 00:20:05,750
She's acting like a little witch today,
and I had to get rid of her. So that's
300
00:20:05,750 --> 00:20:06,750
it, huh?
301
00:20:07,650 --> 00:20:11,030
Well, tell me, what do you think of the
good Dr. DeLong?
302
00:20:11,770 --> 00:20:13,270
Well, I haven't given him much thought.
303
00:20:15,210 --> 00:20:17,750
You know, I think Marsh still looks up
to him as the old prop.
304
00:20:18,320 --> 00:20:21,300
I guess sometimes hero worship is
something you don't outgrow, huh?
305
00:20:21,640 --> 00:20:23,040
Dad's certainly taken his side.
306
00:20:23,580 --> 00:20:26,780
Man prickly came right out and said that
we should have left Sandy there to die.
307
00:20:28,460 --> 00:20:31,020
Well, I'm sure he didn't mean it exactly
that way.
308
00:20:31,280 --> 00:20:34,160
He's supposed to be out there looking
for fossils of early man, and there
309
00:20:34,160 --> 00:20:35,160
any.
310
00:20:35,180 --> 00:20:37,260
I'd like to know what he is looking for.
311
00:20:40,740 --> 00:20:42,140
I thought he told you that.
312
00:20:43,100 --> 00:20:45,780
Serendipity, a chance find to give him
eternal fame.
313
00:20:46,080 --> 00:20:47,080
Yeah.
314
00:20:47,820 --> 00:20:50,700
Well, look, I don't think you should
worry about it. Your father likes him,
315
00:20:50,700 --> 00:20:52,300
that should be good enough for us.
316
00:20:53,820 --> 00:21:00,360
By my father's faith, I just don't trust
the good Dr.
317
00:21:00,500 --> 00:21:01,500
DeLong.
318
00:21:19,660 --> 00:21:23,620
Dr. Tracy, that daughter of yours is
truly a devoted nurse.
319
00:21:24,860 --> 00:21:25,860
I'll tell you what.
320
00:21:27,180 --> 00:21:28,780
Why don't I take her food down to her?
321
00:21:29,340 --> 00:21:30,700
Oh, that's very nice of you.
322
00:21:31,340 --> 00:21:34,180
Oh, as long as you're going down,
doctor, would you mind taking along
323
00:21:34,180 --> 00:21:35,180
for the nurse's aide, Judy?
324
00:21:35,820 --> 00:21:36,820
That's a good idea.
325
00:21:40,260 --> 00:21:41,260
Look at me.
326
00:21:42,100 --> 00:21:43,100
Thanks.
327
00:21:58,250 --> 00:21:59,250
Miss Tracy?
328
00:21:59,430 --> 00:22:00,430
Oh.
329
00:22:01,470 --> 00:22:02,470
How's your patient?
330
00:22:02,830 --> 00:22:03,830
Well, I don't know.
331
00:22:04,590 --> 00:22:06,570
Very feverish and won't take any
liquids.
332
00:22:07,390 --> 00:22:09,450
I wish I could get you to take some
food.
333
00:22:10,070 --> 00:22:11,170
No, thank you. You sure?
334
00:22:12,370 --> 00:22:13,370
No, thank you.
335
00:22:29,320 --> 00:22:30,820
In the beginning, she was doing great.
336
00:22:31,080 --> 00:22:33,240
Now she's so restless, it's not a good
sign.
337
00:22:34,500 --> 00:22:35,940
Perhaps she wants her freedom.
338
00:22:36,940 --> 00:22:40,540
After all, it's a new experience for
her, being fenced in this way.
339
00:22:41,020 --> 00:22:42,260
She's probably frightened.
340
00:22:45,080 --> 00:22:47,740
I think the fever is what's made her so
restless.
341
00:22:49,020 --> 00:22:51,800
It's as if she senses some approaching
crisis.
342
00:22:52,700 --> 00:22:53,700
Crisis?
343
00:22:59,760 --> 00:23:01,140
When do you expect the vaccine?
344
00:23:01,800 --> 00:23:03,220
When Mike gets here tomorrow morning.
345
00:23:03,560 --> 00:23:05,900
And that will ensure the animal's
recovery, hmm?
346
00:23:06,400 --> 00:23:07,460
Well, I hope so.
347
00:23:07,980 --> 00:23:11,260
We do know one thing. If we don't get
that vaccine, there could only be one
348
00:23:11,260 --> 00:23:12,260
outcome.
349
00:23:17,180 --> 00:23:19,720
And that would disturb you greatly if it
happened?
350
00:23:21,020 --> 00:23:22,640
Well, you wouldn't want her to die,
would you?
351
00:23:23,980 --> 00:23:25,380
Well, no, of course not.
352
00:23:26,640 --> 00:23:28,560
But if nature so orders it...
353
00:23:35,020 --> 00:23:40,940
You see, in a sense, for me, death and
knowledge are often the same.
354
00:23:41,620 --> 00:23:45,420
My work deals not with living events,
but what has been.
355
00:23:47,080 --> 00:23:49,100
That seems very callous.
356
00:23:50,280 --> 00:23:55,860
Why don't you take sedimentary layers of
rock which hold clues to the remains of
357
00:23:55,860 --> 00:23:56,759
early man?
358
00:23:56,760 --> 00:24:00,460
They deal with death, yet they
illuminate our minds.
359
00:24:01,760 --> 00:24:02,900
Is a museum...
360
00:24:03,180 --> 00:24:05,380
because it houses relics of the past?
361
00:24:06,560 --> 00:24:10,320
Are its contributions to knowledge
inferior to those of a zoo?
362
00:24:14,420 --> 00:24:15,920
Judy, I told you to stop.
363
00:24:16,780 --> 00:24:20,120
Now, Sandy needs my attention and care
far more than you do. Now, go on, stop.
364
00:24:26,200 --> 00:24:27,780
I'd better take this back to the house.
365
00:24:28,120 --> 00:24:29,160
See you later, Sandy.
366
00:24:49,710 --> 00:24:50,950
I really am an absent -minded professor.
367
00:24:51,290 --> 00:24:52,730
I left my pipe up there.
368
00:24:52,970 --> 00:24:53,970
Will you excuse me?
369
00:24:56,010 --> 00:24:57,010
Miss Tracy?
370
00:25:00,430 --> 00:25:02,510
Your chimpanzee's trying to let Sandy
free.
371
00:25:05,930 --> 00:25:07,910
Judy, get out of here! Go on, get!
372
00:25:13,990 --> 00:25:16,430
Boy, she's become a pest ever since we
brought Sandy home.
373
00:25:16,630 --> 00:25:18,490
I can't imagine what's gotten into her.
374
00:25:20,720 --> 00:25:23,680
What is going on here? Well, it's Judy.
She opened the gate.
375
00:25:23,960 --> 00:25:24,939
She did? Why?
376
00:25:24,940 --> 00:25:27,080
Well, maybe she wanted to let Sandy
escape.
377
00:25:27,540 --> 00:25:29,520
Oh, she wouldn't deliberately do a thing
like that.
378
00:25:29,840 --> 00:25:31,960
Well, let's face it, Paula. It's
certainly a possibility.
379
00:25:32,940 --> 00:25:35,980
She's obviously jealous and feels
neglected. I'd keep an eye on her if I
380
00:25:35,980 --> 00:25:37,520
you. I will, Dad.
381
00:25:39,380 --> 00:25:41,240
Well, now, where's that pipe of mine?
382
00:25:41,840 --> 00:25:43,460
Oh, it's right over here. Oh, yeah.
383
00:25:44,680 --> 00:25:47,180
Say, Marsh, I certainly admire your
daughter's zeal.
384
00:25:48,060 --> 00:25:49,640
I'm sure she's going to outwit Judy.
385
00:25:55,500 --> 00:25:57,520
I guess it's about time for me to take
my leave.
386
00:25:58,280 --> 00:26:02,280
Well, right now, I'd sort of hope that
you'd plan to spend a few days with us,
387
00:26:02,320 --> 00:26:07,860
Professor. I did, I did indeed, but I do
have a long way to go, and, well, I
388
00:26:07,860 --> 00:26:10,640
thought I'd get an early start while
we've still got some daylight.
389
00:26:11,220 --> 00:26:12,220
You understand.
390
00:26:12,760 --> 00:26:14,060
Well, yes, yes, certainly.
391
00:26:15,600 --> 00:26:18,160
I'm just sorry that we haven't had more
time to chat.
392
00:26:19,480 --> 00:26:22,000
Paula hasn't said anything to offend
you, has she?
393
00:26:24,040 --> 00:26:25,040
Well, we'll get your things.
394
00:26:29,780 --> 00:26:30,780
Jack?
395
00:26:33,780 --> 00:26:34,779
Yeah, Marsh?
396
00:26:34,780 --> 00:26:36,840
Did you bring the professor's bag? He's
leaving.
397
00:26:37,300 --> 00:26:38,300
Right.
398
00:26:43,140 --> 00:26:47,200
You know, Professor, there's something
I've been meaning to ask you.
399
00:26:48,120 --> 00:26:53,520
Yes. Well, you once said that...
Someday, Darwin would be proven right in
400
00:26:53,520 --> 00:26:57,500
belief that man originated in Africa.
One day he hoped to supply that proof.
401
00:26:57,800 --> 00:26:58,800
I was just curious.
402
00:26:58,940 --> 00:27:01,100
Have you succeeded in doing that?
403
00:27:02,580 --> 00:27:03,580
Darwin.
404
00:27:04,660 --> 00:27:06,700
Well, Darwin was right, of course.
405
00:27:07,320 --> 00:27:09,940
His enchantress has been discovered in
East Africa.
406
00:27:10,760 --> 00:27:13,740
Older than Peking man by some hundred
thousand years.
407
00:27:15,800 --> 00:27:17,420
Was that in one of my lectures?
408
00:27:18,480 --> 00:27:20,300
Yes, it was also in your final exam.
409
00:27:20,760 --> 00:27:23,440
Oh, I trust you gave the right answer.
410
00:27:23,960 --> 00:27:28,420
Well, I guess I did. You gave me an A,
which proves how right I was.
411
00:27:29,260 --> 00:27:34,120
The entire faculty had high expectations
of you, Marshal, and you've not let
412
00:27:34,120 --> 00:27:35,120
them down.
413
00:27:36,580 --> 00:27:38,380
Oh, as for myself, no.
414
00:27:38,800 --> 00:27:41,680
No others proved Darwin right, not me.
415
00:27:42,900 --> 00:27:48,160
I guess I've accomplished very little
over the years.
416
00:27:49,800 --> 00:27:51,760
But I'm on the track of something, my
boy.
417
00:27:53,080 --> 00:27:54,620
I'm really on the track of something.
418
00:27:55,880 --> 00:27:56,880
We'll see.
419
00:27:57,380 --> 00:28:00,300
Maybe one of these days you'll be proud
of your old teacher.
420
00:28:05,080 --> 00:28:08,540
Well, thank you. Thank you. Just throw
that right in the back. Okay.
421
00:28:09,220 --> 00:28:11,280
Well, goodbye, my dear.
422
00:28:11,560 --> 00:28:12,560
Goodbye, Professor.
423
00:28:13,220 --> 00:28:14,220
Goodbye, Marsh.
424
00:28:14,400 --> 00:28:16,440
Goodbye, Doctor. Perhaps we'll meet
again.
425
00:28:16,680 --> 00:28:17,680
I certainly hope so.
426
00:28:17,920 --> 00:28:19,500
Good luck. Thank you. Thank you.
427
00:28:36,580 --> 00:28:39,940
Well, she's finally settled down for the
night.
428
00:28:40,680 --> 00:28:41,860
That's the best thing for her.
429
00:28:44,280 --> 00:28:45,740
You think I'd better stay up with her?
430
00:28:46,080 --> 00:28:47,120
No, I don't think it's necessary.
431
00:28:47,920 --> 00:28:49,660
Besides, you can use some sleep
yourself. Come on.
432
00:29:28,650 --> 00:29:29,650
What is it, Judy?
433
00:29:35,010 --> 00:29:36,010
What's the matter?
434
00:29:36,350 --> 00:29:37,350
Something's wrong, Dad.
435
00:29:46,950 --> 00:29:52,290
Oh, no, Sandy's gone. I knew I should
have stayed with her.
436
00:29:52,730 --> 00:29:55,850
Oh, how'd the gate get open? Didn't you
fasten it? Of course I did. I made
437
00:29:55,850 --> 00:29:56,930
certain it was closed last night.
438
00:30:04,720 --> 00:30:06,100
Oh, fancy meeting you folks here.
439
00:30:06,880 --> 00:30:07,880
What's doing?
440
00:30:08,120 --> 00:30:09,120
Sandy's gone.
441
00:30:12,460 --> 00:30:13,460
What happened?
442
00:30:14,460 --> 00:30:17,600
Well... Dad, Judy wasn't the one, I'm
sure.
443
00:30:18,000 --> 00:30:20,700
After all, she was the one that came and
got us. Yeah, we'll worry about that
444
00:30:20,700 --> 00:30:23,540
later. Jack, let's start combing the
immediate area. Right.
445
00:30:23,760 --> 00:30:26,600
Paula, wait here for Mike so you can
bring the vaccine to us as soon as we
446
00:30:26,600 --> 00:30:27,259
for it.
447
00:30:27,260 --> 00:30:30,120
Oh, Dad, do you think she could have
gone back to the area where we found
448
00:30:30,220 --> 00:30:31,620
No, I don't think she could have
traveled that far.
449
00:30:32,220 --> 00:30:33,220
Jack, bring Clarence with you.
450
00:30:33,500 --> 00:30:34,500
Yeah.
451
00:30:37,230 --> 00:30:38,230
Poor Sandy.
452
00:30:38,410 --> 00:30:41,670
She's probably out there all alone and
maybe dying.
453
00:30:58,050 --> 00:30:59,170
All right, little one.
454
00:31:00,210 --> 00:31:01,490
Instinct took you this far.
455
00:31:02,430 --> 00:31:04,550
Now I'm going to let you finish your
journey.
456
00:31:05,930 --> 00:31:07,770
You die as you were meant to die.
457
00:31:08,970 --> 00:31:10,610
You can't escape your destiny.
458
00:31:11,990 --> 00:31:13,010
That a girl.
459
00:31:13,390 --> 00:31:14,390
Go on, girl.
460
00:31:15,430 --> 00:31:16,430
That's right.
461
00:31:17,210 --> 00:31:19,690
You seek the resting place of your
ancestors.
462
00:31:24,810 --> 00:31:27,110
Let your bones lie amongst them.
463
00:31:27,470 --> 00:31:28,470
Understood.
464
00:32:39,660 --> 00:32:43,980
Dad, Jack just called in. He's about
four miles from the Yulu River crossing.
465
00:32:44,140 --> 00:32:45,099
Where are you?
466
00:32:45,100 --> 00:32:46,740
I'm just across the Lumombe Plains.
467
00:32:47,120 --> 00:32:48,440
Can you repeat that?
468
00:32:49,020 --> 00:32:51,760
I am just across the Lumombe Plains.
469
00:32:52,780 --> 00:32:54,700
Dad, you're barely coming through.
470
00:32:55,240 --> 00:32:56,800
Nuts. I must be out of range.
471
00:32:58,200 --> 00:33:02,260
Paula, I will contact Jack from now on.
472
00:33:06,340 --> 00:33:08,120
Jack, do you read? Over.
473
00:33:11,270 --> 00:33:14,270
Yeah, Marsh, I read you loud and clear.
Go ahead.
474
00:33:14,850 --> 00:33:15,850
Anything doing?
475
00:33:17,130 --> 00:33:18,450
No, nothing at all.
476
00:33:18,990 --> 00:33:22,110
Can't understand it either. We should
have picked up some tracks by this time.
477
00:33:22,230 --> 00:33:23,230
How about you?
478
00:33:23,290 --> 00:33:25,850
No, no luck here either, and it doesn't
look promising.
479
00:33:26,930 --> 00:33:28,590
Okay, let's spread out a little further,
huh?
480
00:33:29,170 --> 00:33:30,129
Okay, Marsh.
481
00:33:30,130 --> 00:33:31,130
Out.
482
00:33:32,270 --> 00:33:34,710
All right, Clarence, I'm going to depend
on you.
483
00:33:35,150 --> 00:33:37,130
Your nose may be better than my eyes.
484
00:33:44,300 --> 00:33:45,440
Judy, stop it.
485
00:33:46,080 --> 00:33:48,560
Dad was right. You probably opened that
gate.
486
00:33:51,320 --> 00:33:55,600
Judy, don't you realize that poor
Sandy's out there in the bush alone and
487
00:33:55,600 --> 00:33:57,120
just because you wanted her to go?
488
00:33:57,700 --> 00:34:00,720
I'm going to have to keep you out of
mischief until Dad gets back here.
489
00:34:15,400 --> 00:34:17,540
Mike, am I glad to see you. Sandy's
gone.
490
00:34:18,260 --> 00:34:21,739
Gone? Well, the gate was open and she
wandered off. Dad and Jack are out
491
00:34:21,739 --> 00:34:22,739
for her now.
492
00:34:27,159 --> 00:34:28,159
That is bad.
493
00:34:28,260 --> 00:34:29,639
There's not much time left, is there?
494
00:34:29,860 --> 00:34:30,980
No, that's the terrible part.
495
00:34:31,480 --> 00:34:32,679
Where are Marsh and Jack?
496
00:34:32,900 --> 00:34:36,540
Well, Jack's at Yulu River Crossing,
about four miles out. Dad's near Wambi
497
00:34:36,540 --> 00:34:37,880
Plains. Well,
498
00:34:38,639 --> 00:34:41,260
I guess I'd better go help them. Oh,
here's the vaccine. Be sure and keep it
499
00:34:41,260 --> 00:34:43,120
refrigerated until we need it. I'll see
you later.
500
00:34:43,320 --> 00:34:44,320
Okay, good luck.
501
00:35:13,740 --> 00:35:16,380
I hope this isn't another one of your
wild chimp chases, Judy.
502
00:35:30,120 --> 00:35:31,120
Well,
503
00:35:33,800 --> 00:35:35,060
this is Professor DeLonge.
504
00:35:35,540 --> 00:35:36,740
What is he doing here?
505
00:35:37,860 --> 00:35:39,380
I guess he must have lost it.
506
00:35:41,800 --> 00:35:43,460
She's never been in the corral before.
507
00:35:46,180 --> 00:35:47,640
Unless it was during the night.
508
00:35:54,320 --> 00:35:55,580
Tire markings, Judy.
509
00:35:56,280 --> 00:35:58,120
They looked as if they were made last
night.
510
00:35:59,180 --> 00:36:02,300
No, I bet Professor DeLong opened the
gate and took Sandy.
511
00:36:02,580 --> 00:36:03,980
I've got to do something about this.
512
00:36:07,960 --> 00:36:10,040
Romero calling Doctore. Come in, please.
513
00:36:13,000 --> 00:36:15,660
Well, Meru calling Doctore. Please come
in.
514
00:36:16,200 --> 00:36:18,500
Jack, Mike, anyone, come in, please.
515
00:36:19,640 --> 00:36:22,740
This is Paula Tracy calling Doctore.
Come in.
516
00:36:25,700 --> 00:36:27,080
It's no use, Judy.
517
00:36:27,640 --> 00:36:32,060
Dad and Jack are out of range, and Mike
doesn't even have a walkie -talkie.
518
00:36:32,280 --> 00:36:35,960
They're never going to find Sandy.
They're looking for elephant tracks at a
519
00:36:35,960 --> 00:36:36,960
mark.
520
00:36:37,120 --> 00:36:39,160
It's up to us, Judy. Come on. Let's go.
521
00:36:48,170 --> 00:36:49,170
Where to start looking?
522
00:36:49,930 --> 00:36:51,890
Maybe we should try the Wugundu area.
523
00:36:52,830 --> 00:36:54,430
I hope I'm right.
524
00:36:54,950 --> 00:36:57,170
Just won't be another chance for Sandy.
525
00:37:04,110 --> 00:37:05,710
Well, it has to be there, Judy.
526
00:37:06,270 --> 00:37:07,890
Nothing to do with that place.
527
00:37:08,670 --> 00:37:12,290
I'm sure he took Sandy back. I don't
know why unless to release her.
528
00:37:13,010 --> 00:37:14,310
Doesn't make any sense.
529
00:37:30,960 --> 00:37:31,960
Sandy, get up, girl.
530
00:37:32,760 --> 00:37:34,600
Come on. You've got a lot of life in you
yet.
531
00:37:36,040 --> 00:37:38,660
Sandy, you've got a long way to go. You
can't die here.
532
00:37:40,560 --> 00:37:42,260
This isn't the place I'm searching for.
533
00:37:42,620 --> 00:37:43,620
Come on.
534
00:37:50,840 --> 00:37:57,320
There's my baby. You keep moving.
535
00:37:58,320 --> 00:37:59,940
That's it. Follow your instincts.
536
00:38:17,640 --> 00:38:18,920
There it is.
537
00:38:49,640 --> 00:38:50,640
No tracks.
538
00:38:50,900 --> 00:38:52,860
Maybe she wasn't here after all.
539
00:38:57,980 --> 00:38:59,140
Dr. DeLong?
540
00:39:00,600 --> 00:39:01,900
Dr. DeLong?
541
00:39:11,980 --> 00:39:14,700
Just can't watch you suffer anymore.
542
00:39:28,710 --> 00:39:29,710
Sorry, little one.
543
00:39:38,370 --> 00:39:39,370
Well,
544
00:39:41,450 --> 00:39:43,250
I know he's around here. Why doesn't he
answer?
545
00:39:53,090 --> 00:39:54,330
Here I am, my dear.
546
00:39:55,310 --> 00:39:56,770
What are you doing here?
547
00:39:57,710 --> 00:39:58,870
I saw your truck.
548
00:39:59,410 --> 00:40:00,410
Sandy's gone.
549
00:40:00,650 --> 00:40:01,650
Oh.
550
00:40:01,990 --> 00:40:04,410
I see. You were looking for her.
551
00:40:04,970 --> 00:40:07,050
Yes. Why, here.
552
00:40:07,410 --> 00:40:09,250
This is where we originally found her.
553
00:40:09,470 --> 00:40:11,050
And you thought she might have returned.
554
00:40:11,390 --> 00:40:12,530
I haven't found any tracks.
555
00:40:13,310 --> 00:40:14,870
I don't suppose you've seen her.
556
00:40:15,930 --> 00:40:20,110
She won't last much longer. I brought
some vaccine, but I have to find her
557
00:40:20,110 --> 00:40:23,290
away. Well, I don't understand why
you're asking me all this.
558
00:40:39,580 --> 00:40:42,680
Paula, Dr. DeLong, what's going on? Are
you on Sandy?
559
00:40:42,960 --> 00:40:44,540
Not yet, but what are you doing here?
560
00:40:44,840 --> 00:40:48,400
Well, I thought Sandy might double back
to the compound, so I went back to check
561
00:40:48,400 --> 00:40:51,800
and found that you had gone and taken
all the vaccine with you. So I just
562
00:40:51,800 --> 00:40:52,940
followed your tracks out here.
563
00:40:54,220 --> 00:40:55,360
What's this all about, anyway?
564
00:40:55,960 --> 00:40:58,420
Dad, Dr.
565
00:40:58,640 --> 00:41:00,640
DeLong took Sandy out of the corral last
night.
566
00:41:01,930 --> 00:41:03,150
I filmed this in the enclosure.
567
00:41:09,450 --> 00:41:10,450
Hold on.
568
00:41:11,170 --> 00:41:16,210
You mean you came all the way out here
with the entire supply of vaccine
569
00:41:16,210 --> 00:41:18,890
of some crazy suspicion about Dr.
DeLong?
570
00:41:19,110 --> 00:41:22,450
Well, it's true. Just ask him. Well, let
me ask you something, young lady.
571
00:41:24,350 --> 00:41:25,350
Tell me.
572
00:41:31,690 --> 00:41:34,750
Do you by any chance see any elephant
tracks around here?
573
00:41:36,190 --> 00:41:37,290
No, I don't.
574
00:41:37,530 --> 00:41:38,910
Then tell me something else.
575
00:41:39,170 --> 00:41:43,370
Just why would a respected scientist
like Dr. DeLong want to endanger a baby
576
00:41:43,370 --> 00:41:44,370
elephant's life?
577
00:41:45,510 --> 00:41:46,630
I'm sorry, Dr.
578
00:41:46,850 --> 00:41:50,490
DeLong. I was just a little bit jealous
of your influence over Dad.
579
00:41:51,490 --> 00:41:54,730
Nevertheless, you cared for a helpless
animal.
580
00:41:55,070 --> 00:41:56,890
But there happens to be one other
problem.
581
00:41:57,900 --> 00:42:01,840
Suppose Jack and Mike find the animal
and need that vaccine.
582
00:42:02,100 --> 00:42:03,038
No, Marsh.
583
00:42:03,040 --> 00:42:05,360
Marsh, Paula's innocent. I'm the guilty
one.
584
00:42:06,480 --> 00:42:07,980
Talk about your jealousy.
585
00:42:08,740 --> 00:42:12,400
My jealousy was blind and callous beyond
words.
586
00:42:13,020 --> 00:42:19,460
What? Yes, I was jealous of my
colleagues, former students like you,
587
00:42:19,600 --> 00:42:21,140
for having achieved recognition.
588
00:42:22,840 --> 00:42:24,200
Oh, what I...
589
00:42:24,600 --> 00:42:27,320
What I did, I told myself, was in the
name of science.
590
00:42:29,040 --> 00:42:35,960
Well... Marsh, I brought that sick
elephant up here because she
591
00:42:35,960 --> 00:42:36,960
was dying.
592
00:42:38,400 --> 00:42:39,800
What on earth for?
593
00:42:40,760 --> 00:42:45,340
Well, I had an idea that Sandy could
lead me to an elephant's graveyard.
594
00:42:46,040 --> 00:42:49,980
Her life seemed far less important than
the value of such a discovery.
595
00:42:51,440 --> 00:42:52,780
An elephant's graveyard?
596
00:42:56,200 --> 00:43:00,000
Doctor, those few tusks you see lying
around here are years old. They're
597
00:43:00,000 --> 00:43:01,000
worthless.
598
00:43:01,400 --> 00:43:02,640
Decomposed, pitted by ants.
599
00:43:03,900 --> 00:43:06,220
There's no such thing as an elephant's
graveyard.
600
00:43:06,840 --> 00:43:09,060
Not in this country or in any country,
for that matter.
601
00:43:10,040 --> 00:43:11,040
Where's Sandy?
602
00:43:13,860 --> 00:43:14,940
It's too late, my dear.
603
00:43:18,040 --> 00:43:20,020
I just don't understand.
604
00:43:22,160 --> 00:43:26,360
What did you expect to achieve even if
you had found the so -called elephant's
605
00:43:26,360 --> 00:43:30,580
graveyard? Marsh would have taught us a
great deal about the theory of instinct.
606
00:43:31,200 --> 00:43:35,480
Give us new insights into an animal's
inner knowledge of its impending doom.
607
00:43:35,660 --> 00:43:39,620
Raise tremendous questions about the
very nature of life and death.
608
00:43:43,240 --> 00:43:46,020
What am I talking about?
609
00:43:47,840 --> 00:43:49,660
I'm deceiving myself, Marsh.
610
00:43:51,560 --> 00:43:53,160
I was ambitious, vain.
611
00:43:54,760 --> 00:43:56,160
My motives were base.
612
00:43:59,220 --> 00:44:03,720
I, uh... I was going to shoot Sandy and
put her out of her misery.
613
00:44:06,780 --> 00:44:11,020
Marsh, I can't tell you how ashamed I
am.
614
00:44:38,410 --> 00:44:39,710
Paula, get the vaccine in my cave.
615
00:44:50,090 --> 00:44:51,090
Paula, hurry up.
616
00:44:52,230 --> 00:44:54,050
She was dying, Marsh. I saw her.
617
00:44:54,330 --> 00:44:55,710
There wasn't a chance for her.
618
00:44:56,030 --> 00:44:57,930
She's too weak and exhausted from her
illness.
619
00:44:58,810 --> 00:45:00,970
You're in no mental condition to make a
proper diagnosis.
620
00:45:06,290 --> 00:45:07,310
What do you think, Dad?
621
00:45:08,490 --> 00:45:09,590
I don't know yet, Paula.
622
00:45:10,770 --> 00:45:11,770
I don't know.
623
00:45:24,650 --> 00:45:25,650
That's amazing.
624
00:45:36,200 --> 00:45:39,820
I would never have believed she could
have made such progress in so short a
625
00:45:39,820 --> 00:45:44,060
time. Well, fortunately, she's young and
was able to snap back in a hurry.
626
00:45:44,440 --> 00:45:45,440
We were lucky.
627
00:45:45,720 --> 00:45:47,860
No, no, it wasn't luck, Marsh.
628
00:45:48,380 --> 00:45:49,380
Not that.
629
00:45:50,300 --> 00:45:52,760
No, you were determined to save her
life.
630
00:45:53,320 --> 00:45:54,320
All of you.
631
00:45:54,600 --> 00:45:55,900
And that's what you did.
632
00:45:57,320 --> 00:45:59,520
But, you know, I do consider myself
lucky.
633
00:46:00,880 --> 00:46:04,140
You once spoke to me about how grateful
you were for...
634
00:46:04,380 --> 00:46:09,600
All the things you've learned from me.
Well, that debt's been repaid many times
635
00:46:09,600 --> 00:46:12,540
over. Because I'm the one who's grateful
to you.
636
00:46:13,360 --> 00:46:15,960
For all the things you've taught me here
at Womero.
637
00:46:17,760 --> 00:46:23,340
Now, if there's any pride left in me,
it's in knowing that, as a teacher, my
638
00:46:23,340 --> 00:46:24,560
life was not wasted.
639
00:46:25,360 --> 00:46:28,060
But out of my classroom came fine men.
640
00:46:29,200 --> 00:46:30,200
Like you.
641
00:46:31,480 --> 00:46:32,480
Don't forget.
642
00:46:32,910 --> 00:46:34,590
Without good teachers, you wouldn't have
scientists.
643
00:46:40,310 --> 00:46:42,890
Well, I see you've informed the
authorities.
644
00:46:44,590 --> 00:46:46,270
Yes, I had to.
645
00:46:46,870 --> 00:46:50,070
But, Dad, now that Sandy's all right,
couldn't you have just forgotten the
646
00:46:50,070 --> 00:46:55,510
incident? No, I've broken the law, my
dear. Your father was right in sending
647
00:46:55,510 --> 00:46:56,510
the police.
648
00:47:07,910 --> 00:47:09,430
Paula, is this DeLong?
649
00:47:09,990 --> 00:47:10,990
Yes.
650
00:47:11,590 --> 00:47:13,270
That's the little elephant I was telling
you about.
651
00:47:13,690 --> 00:47:17,610
Hedley, do you have any idea what she
was doing out there in that area where
652
00:47:17,610 --> 00:47:19,110
elephants have roamed for so many years?
653
00:47:19,350 --> 00:47:20,350
Yes.
654
00:47:20,650 --> 00:47:23,090
I think I can solve that little mystery.
655
00:47:23,890 --> 00:47:26,510
That young animal is a pet of the
Lagunda tribe.
656
00:47:26,970 --> 00:47:29,670
She must have strolled away and got
herself lost.
657
00:47:30,030 --> 00:47:32,450
The tribes will be very glad to see her
back.
658
00:47:32,810 --> 00:47:34,570
Thanks to you, Dr. DeLong.
659
00:47:34,970 --> 00:47:37,790
Well, here now, aren't you going to
arrest me?
660
00:47:38,250 --> 00:47:40,450
Daktari told me about your cat and mouse
game.
661
00:47:40,810 --> 00:47:44,710
But since there was no harm done, under
the circumstances, there'd be no sense
662
00:47:44,710 --> 00:47:46,850
in prosecuting you. What do you think,
Marsh?
663
00:47:47,790 --> 00:47:52,070
Well, even though he is a professor, I
think Dr. Long has learned a valuable
664
00:47:52,070 --> 00:47:53,070
lesson from all this.
665
00:47:54,030 --> 00:47:57,730
Well, it's a lesson I'll... I'll take
away with me from Africa.
666
00:47:58,650 --> 00:47:59,650
Long remember.
667
00:48:00,170 --> 00:48:02,810
Doctor, don't tell me you intend to
leave this lovely land.
668
00:48:03,190 --> 00:48:04,230
Well, I really...
669
00:48:04,480 --> 00:48:08,180
I have no reason to stay, as much as I'd
like to.
670
00:48:09,120 --> 00:48:14,620
I suppose I'll just return to the
classroom and hope to turn out a few
671
00:48:14,620 --> 00:48:18,120
marsh traces before they turn me back to
pasture.
672
00:48:18,900 --> 00:48:21,100
I think there is a reason for your
staying.
673
00:48:21,860 --> 00:48:26,600
That unexplored area where you first met
Paula and Jack needs a complete
674
00:48:26,600 --> 00:48:27,600
surveying job.
675
00:48:27,780 --> 00:48:29,120
And after that...
676
00:48:29,530 --> 00:48:34,110
They need a qualified scientist to
supervise the paleontological
677
00:48:34,110 --> 00:48:35,110
would take about a year.
678
00:48:35,430 --> 00:48:38,430
There must be hundreds of mysteries
locked up in the earth.
679
00:48:39,010 --> 00:48:43,730
The tourist organization has authorized
me to engage you to head their new
680
00:48:43,730 --> 00:48:46,230
project in that area. Does that interest
you?
681
00:48:46,990 --> 00:48:49,670
Well, sir, I certainly would.
682
00:48:50,010 --> 00:48:51,110
Very much indeed.
683
00:48:53,490 --> 00:48:56,190
There's something I've got to take care
of first.
684
00:49:00,430 --> 00:49:02,690
Can you forgive me for putting the blame
on you?
685
00:49:06,250 --> 00:49:07,810
That looks like I'm forgiven.
50569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.