All language subtitles for Daktari s03e18 Riddle of the Bush.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,160 --> 00:01:18,780 I wonder what they're doing here. 2 00:01:19,740 --> 00:01:21,660 No live animals in this area. 3 00:01:22,180 --> 00:01:23,660 Oh, it is kind of strange. 4 00:01:23,661 --> 00:01:29,419 But, you know, with all those tusks out there, there's a very good possibility 5 00:01:29,420 --> 00:01:34,419 that we have inadvertently stumbled across the long -lost and legendary 6 00:01:34,420 --> 00:01:39,720 elephant's graveyard, destined to be forever hidden from the eyes of mortal 7 00:01:40,860 --> 00:01:41,910 Until now. 8 00:01:42,220 --> 00:01:44,400 Now, come on, Jack. Forget the nonsense. 9 00:01:44,401 --> 00:01:49,839 Well, the Nagoro Commission has asked us to develop this area and attract some 10 00:01:49,840 --> 00:01:52,070 tourists. And we promised you, so let's do it. 11 00:01:52,160 --> 00:01:53,620 Yeah, tourists, sure. 12 00:01:54,240 --> 00:01:56,770 No, don't get me wrong. I'm all for this tourist bit. 13 00:01:57,340 --> 00:01:58,960 They come and they bring money. 14 00:01:58,961 --> 00:02:02,659 The more money they bring, the more funds we have available for animal 15 00:02:02,660 --> 00:02:08,579 conservation. But as far as making this area into a tourist attraction, I don't 16 00:02:08,580 --> 00:02:09,630 know. 17 00:02:09,840 --> 00:02:11,240 I'm uneasy about it myself. 18 00:02:11,720 --> 00:02:14,370 I guess it's because I'm unfamiliar with the region. 19 00:02:14,371 --> 00:02:18,429 And the Goro doesn't know much about this sector either. Even the boundaries 20 00:02:18,430 --> 00:02:20,350 uncertain. Well, that's why we're here. 21 00:02:21,950 --> 00:02:25,260 Okay, look, we'll start surveying down there by the river bottom. 22 00:02:25,430 --> 00:02:29,490 So, you take the coal and the tape. 23 00:02:30,050 --> 00:02:33,780 Power, when you're ready, I'll come join you. Okay, come on, Judy, let's go. 24 00:02:36,630 --> 00:02:37,680 Come on. 25 00:02:40,290 --> 00:02:42,590 Hey, uh, Paula, be careful, huh? 26 00:02:43,470 --> 00:02:44,520 But why? 27 00:02:44,970 --> 00:02:47,860 Well, remember the legend about the elephant graveyard. 28 00:02:48,470 --> 00:02:51,070 There are animal demons who guard the dead. 29 00:02:52,130 --> 00:02:53,690 We're not afraid, are we, Judy? 30 00:02:59,550 --> 00:03:04,290 All right, now, Judy, give me your binoculars. 31 00:03:04,590 --> 00:03:05,640 Come on. 32 00:03:07,250 --> 00:03:09,240 Now, I want you to carry this for a while. 33 00:03:41,070 --> 00:03:42,270 The whole legend of Jack. 34 00:03:47,050 --> 00:03:48,100 Hello there. 35 00:03:49,010 --> 00:03:53,149 I'm sorry. I'm afraid I startled you. That's all right. I just wasn't 36 00:03:53,150 --> 00:03:54,200 anyone here. 37 00:03:54,410 --> 00:03:55,590 Well, I wasn't either. 38 00:03:55,930 --> 00:03:57,090 But it is a pleasure. 39 00:03:57,410 --> 00:04:00,330 My name is DeLong. Oh, Paula Tracy from Omero. 40 00:04:00,650 --> 00:04:02,270 I'm afraid I frightened you. 41 00:04:02,510 --> 00:04:06,769 Well, yes, you did startle me. You see, I was remembering something Jack had 42 00:04:06,770 --> 00:04:08,150 just said when you appeared. 43 00:04:08,430 --> 00:04:11,700 Jack? Uh, Jack, we work together. He's down the creek a ways. 44 00:04:12,060 --> 00:04:17,480 We're surveying the boundaries of this reserve, and that's Judy... Judy? 45 00:04:18,720 --> 00:04:22,450 Well, anyway, Judy's a chimpanzee and a very mischievous one, I'm afraid. 46 00:04:22,451 --> 00:04:25,079 Well, if you'll excuse me, I'd better go looking for her. 47 00:04:25,080 --> 00:04:27,280 Uh, Mr... Doctor. 48 00:04:27,620 --> 00:04:29,660 Dr. DeLong. Yes, Dr. DeLong. 49 00:04:30,040 --> 00:04:34,199 You see, I scolded her, and sometimes when I scold her, she'll run off and 50 00:04:34,200 --> 00:04:36,199 for a while, so I'd better go looking after her. 51 00:04:36,200 --> 00:04:37,139 I understand. 52 00:04:37,140 --> 00:04:38,880 In fact, I'll help you look for her. 53 00:04:39,180 --> 00:04:40,480 Oh, well, thank you. Judy? 54 00:04:41,560 --> 00:04:42,610 Judy? 55 00:04:44,180 --> 00:04:45,540 Judy, do you hear me? 56 00:04:46,420 --> 00:04:47,470 Come on out. 57 00:04:48,800 --> 00:04:49,850 Judy? 58 00:04:50,500 --> 00:04:54,240 I don't suppose anything's happened to her, do you? Oh, I hardly think so. 59 00:04:55,420 --> 00:04:59,240 What, uh... What was it your friend Jack said? 60 00:04:59,920 --> 00:05:00,970 Oh, that. 61 00:05:01,160 --> 00:05:04,710 He was just joking. It had something to do with an elephant's graveyard. 62 00:05:04,711 --> 00:05:05,919 Oh, yes? 63 00:05:05,920 --> 00:05:07,760 Well, it's really a silly story. 64 00:05:08,540 --> 00:05:12,259 Uh, you see, the reason that the intruders in the elephant's graveyard 65 00:05:12,260 --> 00:05:16,539 return was because of the demons that guarded it. I'm sure he was just making 66 00:05:16,540 --> 00:05:20,720 up. Oh, no, no, he didn't make it up, my dear. There really is such a legend. 67 00:05:21,080 --> 00:05:22,200 Really? Oh, yes. 68 00:05:22,620 --> 00:05:25,920 But someday a scientist will turn fantasy into fact. 69 00:05:26,760 --> 00:05:33,359 He'll become the first man, the first man to prove the existence of an 70 00:05:33,360 --> 00:05:34,410 graveyard. 71 00:05:35,310 --> 00:05:38,560 That'll be one of the great discoveries of the scientific world. 72 00:05:38,590 --> 00:05:40,450 Shh. You hear that? 73 00:05:42,130 --> 00:05:43,180 Judy? 74 00:06:32,840 --> 00:06:34,340 Are you all right, my dear? 75 00:06:34,540 --> 00:06:35,860 Look, it's a baby elephant. 76 00:06:36,320 --> 00:06:38,060 How in the world did it get out here? 77 00:06:39,440 --> 00:06:41,600 I wonder where its mother is. 78 00:06:41,601 --> 00:06:44,499 We can't leave it in the mud hole. We'll have to get it out. 79 00:06:44,500 --> 00:06:47,079 I better radio Jack and have him bring the truck over. 80 00:06:47,080 --> 00:06:48,130 Yes, you do that. 81 00:06:48,860 --> 00:06:51,210 I'll look for its mother or the rest of the herd. 82 00:06:58,250 --> 00:07:01,740 Hurry, my dear. I think we're on the track of something extraordinary. 83 00:07:03,450 --> 00:07:05,190 Jack, this is Paula. Come in, please. 84 00:07:06,370 --> 00:07:08,250 Jack, this is Paula. Come in, please. 85 00:07:11,510 --> 00:07:12,560 Hello there. 86 00:07:14,790 --> 00:07:18,110 Hi. Have you seen any elephant tracks around here? 87 00:07:18,890 --> 00:07:19,940 Elephant? 88 00:07:20,150 --> 00:07:21,200 No. 89 00:07:29,100 --> 00:07:30,580 Ah, there she is. Come on, Judy. 90 00:07:34,460 --> 00:07:36,870 What in the world's going on here? Who was that? 91 00:07:36,871 --> 00:07:38,019 She found Judy. 92 00:07:38,020 --> 00:07:41,760 No, she found me. She came and got me. I guess she thought you were lost. Look, 93 00:07:41,761 --> 00:07:45,439 who is that old codger? He scared the devil out of me, popping out of the bush 94 00:07:45,440 --> 00:07:46,490 like that. 95 00:07:49,960 --> 00:07:52,500 And what is that? 96 00:07:54,020 --> 00:07:57,480 Well, that's a mud -soaked baby elephant. And the old man's Dr. DeLong. 97 00:07:57,481 --> 00:07:59,999 You have to get that elephant out of there. 98 00:08:00,000 --> 00:08:01,050 I do. 99 00:08:01,260 --> 00:08:03,000 You don't expect me to do it, do you? 100 00:08:08,031 --> 00:08:14,039 Marsh, don't you think Jack and Paula should have checked in by now? 101 00:08:14,040 --> 00:08:15,240 Oh, no, not necessarily. 102 00:08:15,800 --> 00:08:17,660 There aren't any animals in that area. 103 00:08:18,200 --> 00:08:22,659 I imagine they're settled down by a nice, cool, quiet stream having a picnic 104 00:08:22,660 --> 00:08:23,710 lunch right now. 105 00:08:38,760 --> 00:08:40,500 That was a barrel of fun, wasn't it? 106 00:08:43,179 --> 00:08:46,160 Of course, you need a lot of attention and a name. 107 00:08:46,880 --> 00:08:47,930 How about Sandy? 108 00:08:49,000 --> 00:08:52,960 I think Muddy would be more appropriate, but Sandy it is. 109 00:08:53,320 --> 00:08:54,400 Here, Judy, your turn. 110 00:08:58,820 --> 00:09:01,880 What beats me is what she's doing out here in the first place. 111 00:09:01,881 --> 00:09:06,179 From everything I've heard, there hasn't been a herd of elephant in this area 112 00:09:06,180 --> 00:09:07,820 for, oh, maybe 50 years. 113 00:09:08,430 --> 00:09:10,410 There hasn't been a herd in 50 years? 114 00:09:10,950 --> 00:09:14,749 Well, as far as we know, and the Reserve Commission keeps pretty complete 115 00:09:14,750 --> 00:09:16,250 records on animal migrations. 116 00:09:18,070 --> 00:09:19,120 50 years. 117 00:09:20,570 --> 00:09:21,710 She's sick, isn't she? 118 00:09:23,650 --> 00:09:24,700 Yeah, she is. 119 00:09:25,250 --> 00:09:28,860 But what I think it is, we'd better get her back to Romero pretty quickly. 120 00:09:29,070 --> 00:09:30,190 Well, can I help? 121 00:09:31,410 --> 00:09:32,460 Oh, you have a car? 122 00:09:32,510 --> 00:09:36,589 Yes. Okay, if you and Paul will pick up the survey equipment, I can get started 123 00:09:36,590 --> 00:09:37,790 back with her right away. 124 00:09:37,960 --> 00:09:39,010 We can do that. Sure. 125 00:09:39,480 --> 00:09:42,430 I'll call Marsh on the radio and let him know what's coming. 126 00:09:42,460 --> 00:09:43,510 Come on, Judy. 127 00:09:46,311 --> 00:09:47,719 Come 128 00:09:47,720 --> 00:09:58,160 on, 129 00:09:58,220 --> 00:09:59,480 Judy. Sit down and relax. 130 00:10:02,600 --> 00:10:03,740 We'll get her back to Dr. 131 00:10:03,860 --> 00:10:04,940 Tarian plenty of time. 132 00:10:07,180 --> 00:10:08,230 Here we are. 133 00:10:13,020 --> 00:10:16,800 You know, it was kind of you to ask me to spend a few days at Romero. 134 00:10:16,801 --> 00:10:20,939 Believe me, we're glad to have you. Not often we get visitors, and especially an 135 00:10:20,940 --> 00:10:21,990 archaeologist. 136 00:10:21,991 --> 00:10:26,399 But isn't this an unusual place to be exploring? Surely there aren't any signs 137 00:10:26,400 --> 00:10:27,800 of early civilization here. 138 00:10:28,120 --> 00:10:29,620 Well, civilizations, no. 139 00:10:30,440 --> 00:10:32,820 Stone Age man, very definitely. 140 00:10:34,060 --> 00:10:35,240 Actually, I'm... 141 00:10:35,610 --> 00:10:37,840 Searching for something rather different. 142 00:10:38,210 --> 00:10:39,260 Serendipity. 143 00:10:39,810 --> 00:10:40,860 Serendipity? 144 00:10:41,690 --> 00:10:47,630 See, you search for one thing and you stumble on another. 145 00:10:47,631 --> 00:10:50,849 My father would be very interested in your theories. 146 00:10:50,850 --> 00:10:51,900 I in his. 147 00:10:52,370 --> 00:10:54,050 Here, try this. 148 00:10:54,290 --> 00:10:55,340 Oh, thank you. 149 00:10:56,710 --> 00:11:01,889 You know, it's a remarkable opportunity he has here to study the animal world as 150 00:11:01,890 --> 00:11:02,940 it really is. 151 00:11:03,330 --> 00:11:07,120 It's a... small, uncorrupted universe of his very own. 152 00:11:08,820 --> 00:11:09,870 Africa. 153 00:11:10,040 --> 00:11:12,270 It's a living laboratory, that's what it is. 154 00:11:12,300 --> 00:11:13,350 Here. 155 00:11:14,720 --> 00:11:15,860 Those vultures. 156 00:11:15,861 --> 00:11:19,239 I wonder if it was that baby elephant that brought them here. 157 00:11:19,240 --> 00:11:20,620 Well, that's a possibility. 158 00:11:21,580 --> 00:11:22,840 Well, shall we get going? 159 00:11:23,200 --> 00:11:25,560 Well, if you know the way, let's go. 160 00:11:25,760 --> 00:11:26,810 All right. 161 00:11:31,660 --> 00:11:35,799 As they found this little elephant in a totally isolated area, there's no danger 162 00:11:35,800 --> 00:11:38,810 of the infection spreading or that sort of thing, is there? 163 00:11:39,720 --> 00:11:40,770 Oh. 164 00:11:40,771 --> 00:11:42,439 What's the matter, Marsh? 165 00:11:42,440 --> 00:11:43,880 Is something bothering you? 166 00:11:44,280 --> 00:11:45,400 Oh, uh, no, no. 167 00:11:46,080 --> 00:11:50,759 You know, Paula said she, um, met this chap out in the bush that she's bringing 168 00:11:50,760 --> 00:11:51,810 back, this DeLong. 169 00:11:51,811 --> 00:11:53,879 Apparently he appeared out of nowhere. 170 00:11:53,880 --> 00:11:55,320 You know anything about him? 171 00:11:55,321 --> 00:11:59,099 We haven't had any reports of new people in the area, but, um, that's nothing 172 00:11:59,100 --> 00:12:00,150 unusual, of course. 173 00:12:00,860 --> 00:12:01,910 What is it, Marsh? 174 00:12:01,920 --> 00:12:03,220 Do you know this man? 175 00:12:03,660 --> 00:12:04,740 Oh, I was just curious. 176 00:12:05,820 --> 00:12:09,500 When I was an undergraduate, I studied under a professor, DeLong. 177 00:12:10,020 --> 00:12:11,580 He was quite a teacher. 178 00:12:12,640 --> 00:12:16,380 He used to tell us tales of Africa that kept me sitting on the edge of my seat. 179 00:12:17,380 --> 00:12:21,239 Matter of fact, I would say he was one of the main reasons that I got 180 00:12:21,240 --> 00:12:22,290 in Africa. 181 00:12:22,320 --> 00:12:26,440 Well, then, he's to be congratulated for having inspired such a student as you. 182 00:12:27,420 --> 00:12:28,920 Well, so much range in history. 183 00:12:29,580 --> 00:12:30,840 Oh, you want another one? 184 00:12:31,620 --> 00:12:32,880 No, thanks. That was fine. 185 00:12:33,840 --> 00:12:36,730 Certainly, I appreciate you picking a bad vaccine for me. 186 00:12:36,731 --> 00:12:40,539 What Jack said about the elephant's symptoms, it looks as if we're going to 187 00:12:40,540 --> 00:12:41,579 it. 188 00:12:41,580 --> 00:12:45,180 I'll send to the government health station, and we should have it late 189 00:12:45,181 --> 00:12:47,699 You can send someone to pick it up from my office. 190 00:12:47,700 --> 00:12:48,579 All right. 191 00:12:48,580 --> 00:12:52,819 You know, I can't understand what a sick elephant and a baby like that was doing 192 00:12:52,820 --> 00:12:54,320 in that section of the reserve. 193 00:12:54,500 --> 00:12:55,550 Beats me. 194 00:12:55,551 --> 00:12:58,499 Well, I'm so sorry to have missed Jack and Paula, and I would have liked a 195 00:12:58,500 --> 00:13:00,120 chance to meet your old Mr. 196 00:13:00,340 --> 00:13:01,390 Chips. 197 00:13:01,700 --> 00:13:02,750 That'd be something. 198 00:13:02,751 --> 00:13:06,399 Well, thanks again, Ellie, for picking up that vaccine for me. You're always 199 00:13:06,400 --> 00:13:07,450 welcome, anytime. 200 00:13:07,820 --> 00:13:11,560 I do hope the condition of that little elephant is not too serious. 201 00:13:14,140 --> 00:13:15,190 Goodbye now, Marsh. 202 00:13:15,300 --> 00:13:16,350 I'll take it easy. 203 00:13:40,151 --> 00:13:42,019 all right, Jack. 204 00:13:42,020 --> 00:13:43,580 It's enterotoxemia, all right. 205 00:13:44,840 --> 00:13:46,700 Could be Salem, an animal so young. 206 00:13:46,701 --> 00:13:52,519 Fortunately, I asked Hedley to pick up some vaccine at the government station. 207 00:13:52,520 --> 00:13:53,840 He'll be holding it for us. 208 00:13:53,841 --> 00:13:57,339 Mike, I'm afraid you're going to have to make a trip to Hedley's. 209 00:13:57,340 --> 00:13:58,660 When will it be available? 210 00:13:59,300 --> 00:14:01,340 Sometime before this evening, I imagine. 211 00:14:02,811 --> 00:14:07,239 And we're going to have to keep her cool, too. 212 00:14:07,240 --> 00:14:09,650 That's probably why she went into the mud, huh? 213 00:14:09,859 --> 00:14:12,329 Yes, your instincts are right in that direction. 214 00:14:13,040 --> 00:14:15,990 Incidentally, Paula can take over as soon as she gets back. 215 00:14:16,000 --> 00:14:18,410 How effective do you think the vaccine will be? 216 00:14:18,600 --> 00:14:22,040 Very effective. We can give it to her before the crisis sets in. 217 00:14:22,600 --> 00:14:23,650 When should that be? 218 00:14:24,140 --> 00:14:25,580 Sometime in the next 48 hours. 219 00:14:26,000 --> 00:14:27,860 And this is the critical period, huh? 220 00:14:29,120 --> 00:14:30,740 Yeah, very critical, I'm afraid. 221 00:14:31,260 --> 00:14:32,310 Poor little girl. 222 00:14:33,320 --> 00:14:36,620 Boss, how do you explain her being in the Wagunda region? 223 00:14:38,060 --> 00:14:39,110 I don't know, Mike. 224 00:14:39,111 --> 00:14:43,319 There aren't any herds there, so I can't imagine why she could possibly be 225 00:14:43,320 --> 00:14:44,370 there. 226 00:14:52,961 --> 00:14:56,759 Well, sorry I couldn't keep up with you. 227 00:14:56,760 --> 00:14:58,600 Good thing I had such an expert guide. 228 00:14:58,980 --> 00:15:00,480 Oh, Dad, this is Dr. DeLong. 229 00:15:00,481 --> 00:15:04,669 Well, Professor DeLong, this is certainly a pleasant surprise after all 230 00:15:04,670 --> 00:15:06,490 years. Of all places, Africa, too. 231 00:15:06,491 --> 00:15:10,409 So you remember me, eh? Oh, I certainly do. How could I forget you or your 232 00:15:10,410 --> 00:15:13,769 lectures? Oh, you've met Jack, but I'd like to have you meet my other 233 00:15:13,770 --> 00:15:15,150 Mike McCooler. How do you do? 234 00:15:15,170 --> 00:15:17,160 How do you do, sir? At that house, Sandy. 235 00:15:17,570 --> 00:15:18,930 Who? The baby elephant. 236 00:15:19,890 --> 00:15:20,940 Oh. 237 00:15:21,150 --> 00:15:23,860 Well, I'm afraid she's a pretty sick elephant, Paula. 238 00:15:23,861 --> 00:15:27,649 Now, fellas, do you want to get Dr. DeLong's bags and equipment out of the 239 00:15:27,650 --> 00:15:28,730 truck? Oh, yeah, sure. 240 00:15:28,731 --> 00:15:30,479 Dr. Tracy. 241 00:15:30,480 --> 00:15:32,320 Please, I wish you'd make it March. 242 00:15:32,321 --> 00:15:36,379 Sounds kind of strange to hear you call me doctor. After all, you're still a 243 00:15:36,380 --> 00:15:37,430 professor to me. 244 00:15:38,460 --> 00:15:42,760 Well, I'm... I'm afraid the shoe is on the other foot now. 245 00:15:44,200 --> 00:15:46,850 I've read about your many important contributions. 246 00:15:47,800 --> 00:15:50,820 I'm... I'm extremely proud of your achievements. 247 00:15:51,520 --> 00:15:53,080 That's very kind of you to say so. 248 00:15:53,820 --> 00:15:55,800 Have you published anything recently? 249 00:15:56,100 --> 00:15:59,120 Well, no, I'm afraid not. I've... 250 00:15:59,850 --> 00:16:01,900 Just kept on being an old school teacher. 251 00:16:02,170 --> 00:16:04,150 But one of these days, who knows? 252 00:16:07,230 --> 00:16:12,689 Marsh, do you have any theories to account for this animal's being so far 253 00:16:12,690 --> 00:16:13,850 from any known herd? 254 00:16:14,890 --> 00:16:19,290 Well, he was obviously lost, but that leaves an awful lot still unexplained. 255 00:16:20,510 --> 00:16:24,629 Perhaps if instead of bringing her back here to the compound, we merely 256 00:16:24,630 --> 00:16:29,550 continued to observe her, she herself might have supplied that answer to me. 257 00:16:29,551 --> 00:16:31,759 Perplexing riddle of the bush. 258 00:16:31,760 --> 00:16:32,810 She would have died. 259 00:16:32,811 --> 00:16:37,079 Eventually, but then we should have had the answer. 260 00:16:37,080 --> 00:16:38,579 Perhaps that's more important. 261 00:16:38,580 --> 00:16:41,230 She was sick. She needed care. That's all that matters. 262 00:16:41,580 --> 00:16:44,720 Paula, Dr. DeLong was merely making a scientific observation. 263 00:16:45,480 --> 00:16:47,040 And a very valid one, I might add. 264 00:16:47,980 --> 00:16:49,460 I'm sorry, Dr. DeLong. 265 00:16:50,080 --> 00:16:51,220 Dad, I'll be with Sandy. 266 00:16:54,620 --> 00:16:56,380 It is true, is it not, Marsh? 267 00:16:57,490 --> 00:17:01,650 that no one has ever reported observing an elephant dying of natural causes. 268 00:17:02,350 --> 00:17:03,950 Except in captivity, of course. 269 00:17:04,730 --> 00:17:06,630 I don't recall hearing of any, no. 270 00:17:08,710 --> 00:17:11,250 Why do we so rarely find the bones of elephants? 271 00:17:12,450 --> 00:17:16,868 Well, of course, they're scavengers, they're hyenas, vultures, and other 272 00:17:16,869 --> 00:17:19,089 like insects, ants, so on. 273 00:17:19,090 --> 00:17:22,429 Well, how would you like to get cleaned up and have a nice cool drink? 274 00:17:22,430 --> 00:17:23,770 That would be most welcome. 275 00:17:26,599 --> 00:17:30,779 Well, you know, with all the great herds roaming the plains of Africa, isn't it 276 00:17:30,780 --> 00:17:34,420 remarkable that after death so little of their remains are to be found? 277 00:17:34,640 --> 00:17:35,840 Well, I suppose so. 278 00:17:38,180 --> 00:17:43,080 That elephant graveyard theory, Marsh. 279 00:17:43,960 --> 00:17:46,190 Do you suppose anyone will ever pin it down? 280 00:17:47,080 --> 00:17:50,090 Well, if they do, they'll certainly write books about them. 281 00:18:02,510 --> 00:18:03,650 alone. That's for Sandy. 282 00:18:04,230 --> 00:18:05,810 Needs a lot more than you do. 283 00:18:06,690 --> 00:18:07,740 Come on. 284 00:18:13,670 --> 00:18:15,010 Jody, stop that. 285 00:18:15,670 --> 00:18:17,450 Now that's Sandy's medicine. 286 00:18:18,790 --> 00:18:21,260 Why don't you go play with clarets or something? 287 00:18:34,830 --> 00:18:35,880 You heard me, Judy. 288 00:19:04,940 --> 00:19:06,240 And leave things alone. 289 00:19:11,100 --> 00:19:12,320 Come around, Sandy. 290 00:19:12,580 --> 00:19:14,060 Come on. Come around. 291 00:19:19,940 --> 00:19:20,990 Here we go. 292 00:19:21,420 --> 00:19:22,500 Here we go. 293 00:19:23,020 --> 00:19:24,240 You like that, huh? 294 00:19:28,240 --> 00:19:29,400 Judy, get lost. 295 00:19:32,340 --> 00:19:33,600 You heard me. 296 00:19:48,721 --> 00:19:50,689 There you go, Aaron. 297 00:19:50,690 --> 00:19:51,910 Go back home to your mama. 298 00:19:59,950 --> 00:20:01,690 What's with Judy and the long face? 299 00:20:01,691 --> 00:20:05,749 She's acting like a little witch today, and I had to get rid of her. So that's 300 00:20:05,750 --> 00:20:06,800 it, huh? 301 00:20:07,650 --> 00:20:11,030 Well, tell me, what do you think of the good Dr. DeLong? 302 00:20:11,770 --> 00:20:13,690 Well, I haven't given him much thought. 303 00:20:15,210 --> 00:20:18,160 You know, I think Marsh still looks up to him as the old prop. 304 00:20:18,161 --> 00:20:21,639 I guess sometimes hero worship is something you don't outgrow, huh? 305 00:20:21,640 --> 00:20:23,200 Dad's certainly taken his side. 306 00:20:23,580 --> 00:20:27,490 Man prickly came right out and said that we should have left Sandy there to die. 307 00:20:28,460 --> 00:20:31,020 Well, I'm sure he didn't mean it exactly that way. 308 00:20:31,021 --> 00:20:34,159 He's supposed to be out there looking for fossils of early man, and there 309 00:20:34,160 --> 00:20:35,179 any. 310 00:20:35,180 --> 00:20:37,260 I'd like to know what he is looking for. 311 00:20:40,740 --> 00:20:42,140 I thought he told you that. 312 00:20:43,100 --> 00:20:45,780 Serendipity, a chance find to give him eternal fame. 313 00:20:46,080 --> 00:20:47,130 Yeah. 314 00:20:47,131 --> 00:20:50,699 Well, look, I don't think you should worry about it. Your father likes him, 315 00:20:50,700 --> 00:20:52,320 that should be good enough for us. 316 00:20:53,820 --> 00:21:00,360 By my father's faith, I just don't trust the good Dr. 317 00:21:00,500 --> 00:21:01,550 DeLong. 318 00:21:19,660 --> 00:21:23,620 Dr. Tracy, that daughter of yours is truly a devoted nurse. 319 00:21:24,860 --> 00:21:25,910 I'll tell you what. 320 00:21:27,180 --> 00:21:28,980 Why don't I take her food down to her? 321 00:21:29,340 --> 00:21:30,700 Oh, that's very nice of you. 322 00:21:30,701 --> 00:21:34,179 Oh, as long as you're going down, doctor, would you mind taking along 323 00:21:34,180 --> 00:21:35,560 for the nurse's aide, Judy? 324 00:21:35,820 --> 00:21:36,870 That's a good idea. 325 00:21:40,260 --> 00:21:41,310 Look at me. 326 00:21:42,100 --> 00:21:43,150 Thanks. 327 00:21:58,250 --> 00:21:59,300 Miss Tracy? 328 00:21:59,430 --> 00:22:00,480 Oh. 329 00:22:01,470 --> 00:22:02,520 How's your patient? 330 00:22:02,830 --> 00:22:03,880 Well, I don't know. 331 00:22:04,590 --> 00:22:06,700 Very feverish and won't take any liquids. 332 00:22:07,390 --> 00:22:09,450 I wish I could get you to take some food. 333 00:22:10,070 --> 00:22:11,210 No, thank you. You sure? 334 00:22:12,370 --> 00:22:13,420 No, thank you. 335 00:22:27,461 --> 00:22:31,079 In the beginning, she was doing great. 336 00:22:31,080 --> 00:22:33,250 Now she's so restless, it's not a good sign. 337 00:22:34,500 --> 00:22:36,000 Perhaps she wants her freedom. 338 00:22:36,940 --> 00:22:40,540 After all, it's a new experience for her, being fenced in this way. 339 00:22:41,020 --> 00:22:42,400 She's probably frightened. 340 00:22:45,080 --> 00:22:47,740 I think the fever is what's made her so restless. 341 00:22:49,020 --> 00:22:51,800 It's as if she senses some approaching crisis. 342 00:22:52,700 --> 00:22:53,750 Crisis? 343 00:22:59,760 --> 00:23:01,320 When do you expect the vaccine? 344 00:23:01,321 --> 00:23:03,559 When Mike gets here tomorrow morning. 345 00:23:03,560 --> 00:23:06,090 And that will ensure the animal's recovery, hmm? 346 00:23:06,400 --> 00:23:07,460 Well, I hope so. 347 00:23:07,461 --> 00:23:11,259 We do know one thing. If we don't get that vaccine, there could only be one 348 00:23:11,260 --> 00:23:12,310 outcome. 349 00:23:17,180 --> 00:23:19,770 And that would disturb you greatly if it happened? 350 00:23:21,020 --> 00:23:23,370 Well, you wouldn't want her to die, would you? 351 00:23:23,980 --> 00:23:25,380 Well, no, of course not. 352 00:23:26,640 --> 00:23:28,560 But if nature so orders it... 353 00:23:35,020 --> 00:23:40,940 You see, in a sense, for me, death and knowledge are often the same. 354 00:23:41,620 --> 00:23:45,420 My work deals not with living events, but what has been. 355 00:23:47,080 --> 00:23:49,100 That seems very callous. 356 00:23:50,280 --> 00:23:55,859 Why don't you take sedimentary layers of rock which hold clues to the remains of 357 00:23:55,860 --> 00:23:56,759 early man? 358 00:23:56,760 --> 00:24:00,460 They deal with death, yet they illuminate our minds. 359 00:24:01,760 --> 00:24:02,900 Is a museum... 360 00:24:03,180 --> 00:24:05,380 because it houses relics of the past? 361 00:24:06,560 --> 00:24:10,320 Are its contributions to knowledge inferior to those of a zoo? 362 00:24:14,420 --> 00:24:15,920 Judy, I told you to stop. 363 00:24:16,780 --> 00:24:20,510 Now, Sandy needs my attention and care far more than you do. Now, go on, stop. 364 00:24:26,200 --> 00:24:28,060 I'd better take this back to the house. 365 00:24:28,120 --> 00:24:29,170 See you later, Sandy. 366 00:24:47,731 --> 00:24:51,289 I really am an absent -minded professor. 367 00:24:51,290 --> 00:24:52,730 I left my pipe up there. 368 00:24:52,970 --> 00:24:54,020 Will you excuse me? 369 00:24:56,010 --> 00:24:57,060 Miss Tracy? 370 00:25:00,430 --> 00:25:02,660 Your chimpanzee's trying to let Sandy free. 371 00:25:05,930 --> 00:25:07,910 Judy, get out of here! Go on, get! 372 00:25:11,101 --> 00:25:16,629 Boy, she's become a pest ever since we brought Sandy home. 373 00:25:16,630 --> 00:25:18,550 I can't imagine what's gotten into her. 374 00:25:20,720 --> 00:25:23,680 What is going on here? Well, it's Judy. She opened the gate. 375 00:25:23,681 --> 00:25:24,939 She did? Why? 376 00:25:24,940 --> 00:25:27,110 Well, maybe she wanted to let Sandy escape. 377 00:25:27,111 --> 00:25:29,839 Oh, she wouldn't deliberately do a thing like that. 378 00:25:29,840 --> 00:25:32,730 Well, let's face it, Paula. It's certainly a possibility. 379 00:25:32,731 --> 00:25:35,979 She's obviously jealous and feels neglected. I'd keep an eye on her if I 380 00:25:35,980 --> 00:25:37,520 you. I will, Dad. 381 00:25:39,380 --> 00:25:41,240 Well, now, where's that pipe of mine? 382 00:25:41,840 --> 00:25:43,460 Oh, it's right over here. Oh, yeah. 383 00:25:44,680 --> 00:25:47,390 Say, Marsh, I certainly admire your daughter's zeal. 384 00:25:48,060 --> 00:25:49,800 I'm sure she's going to outwit Judy. 385 00:25:55,500 --> 00:25:57,790 I guess it's about time for me to take my leave. 386 00:25:58,280 --> 00:26:02,280 Well, right now, I'd sort of hope that you'd plan to spend a few days with us, 387 00:26:02,320 --> 00:26:07,859 Professor. I did, I did indeed, but I do have a long way to go, and, well, I 388 00:26:07,860 --> 00:26:11,219 thought I'd get an early start while we've still got some daylight. 389 00:26:11,220 --> 00:26:12,270 You understand. 390 00:26:12,760 --> 00:26:14,080 Well, yes, yes, certainly. 391 00:26:15,600 --> 00:26:18,190 I'm just sorry that we haven't had more time to chat. 392 00:26:19,480 --> 00:26:22,070 Paula hasn't said anything to offend you, has she? 393 00:26:24,040 --> 00:26:25,420 Well, we'll get your things. 394 00:26:29,780 --> 00:26:30,830 Jack? 395 00:26:32,731 --> 00:26:34,779 Yeah, Marsh? 396 00:26:34,780 --> 00:26:37,250 Did you bring the professor's bag? He's leaving. 397 00:26:37,300 --> 00:26:38,350 Right. 398 00:26:43,140 --> 00:26:47,200 You know, Professor, there's something I've been meaning to ask you. 399 00:26:48,120 --> 00:26:53,519 Yes. Well, you once said that... Someday, Darwin would be proven right in 400 00:26:53,520 --> 00:26:57,500 belief that man originated in Africa. One day he hoped to supply that proof. 401 00:26:57,800 --> 00:26:58,850 I was just curious. 402 00:26:58,940 --> 00:27:01,100 Have you succeeded in doing that? 403 00:27:02,580 --> 00:27:03,630 Darwin. 404 00:27:04,660 --> 00:27:06,700 Well, Darwin was right, of course. 405 00:27:07,320 --> 00:27:09,970 His enchantress has been discovered in East Africa. 406 00:27:10,760 --> 00:27:13,740 Older than Peking man by some hundred thousand years. 407 00:27:15,800 --> 00:27:17,420 Was that in one of my lectures? 408 00:27:18,480 --> 00:27:20,300 Yes, it was also in your final exam. 409 00:27:20,760 --> 00:27:23,440 Oh, I trust you gave the right answer. 410 00:27:23,960 --> 00:27:28,420 Well, I guess I did. You gave me an A, which proves how right I was. 411 00:27:29,260 --> 00:27:34,119 The entire faculty had high expectations of you, Marshal, and you've not let 412 00:27:34,120 --> 00:27:35,170 them down. 413 00:27:36,580 --> 00:27:38,380 Oh, as for myself, no. 414 00:27:38,800 --> 00:27:41,680 No others proved Darwin right, not me. 415 00:27:42,900 --> 00:27:48,160 I guess I've accomplished very little over the years. 416 00:27:49,800 --> 00:27:51,850 But I'm on the track of something, my boy. 417 00:27:53,080 --> 00:27:54,880 I'm really on the track of something. 418 00:27:55,880 --> 00:27:56,930 We'll see. 419 00:27:57,380 --> 00:28:00,330 Maybe one of these days you'll be proud of your old teacher. 420 00:28:05,080 --> 00:28:08,540 Well, thank you. Thank you. Just throw that right in the back. Okay. 421 00:28:09,220 --> 00:28:11,280 Well, goodbye, my dear. 422 00:28:11,560 --> 00:28:12,610 Goodbye, Professor. 423 00:28:13,220 --> 00:28:14,270 Goodbye, Marsh. 424 00:28:14,400 --> 00:28:16,570 Goodbye, Doctor. Perhaps we'll meet again. 425 00:28:16,680 --> 00:28:17,730 I certainly hope so. 426 00:28:17,920 --> 00:28:19,500 Good luck. Thank you. Thank you. 427 00:28:36,580 --> 00:28:39,940 Well, she's finally settled down for the night. 428 00:28:40,680 --> 00:28:42,120 That's the best thing for her. 429 00:28:42,421 --> 00:28:46,079 You think I'd better stay up with her? 430 00:28:46,080 --> 00:28:47,700 No, I don't think it's necessary. 431 00:28:47,920 --> 00:28:50,390 Besides, you can use some sleep yourself. Come on. 432 00:29:28,650 --> 00:29:29,700 What is it, Judy? 433 00:29:35,010 --> 00:29:36,060 What's the matter? 434 00:29:36,350 --> 00:29:37,550 Something's wrong, Dad. 435 00:29:46,950 --> 00:29:52,290 Oh, no, Sandy's gone. I knew I should have stayed with her. 436 00:29:52,291 --> 00:29:55,849 Oh, how'd the gate get open? Didn't you fasten it? Of course I did. I made 437 00:29:55,850 --> 00:29:57,470 certain it was closed last night. 438 00:30:04,720 --> 00:30:06,340 Oh, fancy meeting you folks here. 439 00:30:06,880 --> 00:30:07,930 What's doing? 440 00:30:08,120 --> 00:30:09,170 Sandy's gone. 441 00:30:12,460 --> 00:30:13,510 What happened? 442 00:30:14,460 --> 00:30:17,600 Well... Dad, Judy wasn't the one, I'm sure. 443 00:30:17,601 --> 00:30:20,699 After all, she was the one that came and got us. Yeah, we'll worry about that 444 00:30:20,700 --> 00:30:23,650 later. Jack, let's start combing the immediate area. Right. 445 00:30:23,651 --> 00:30:26,599 Paula, wait here for Mike so you can bring the vaccine to us as soon as we 446 00:30:26,600 --> 00:30:27,259 for it. 447 00:30:27,260 --> 00:30:30,219 Oh, Dad, do you think she could have gone back to the area where we found 448 00:30:30,220 --> 00:30:32,219 No, I don't think she could have traveled that far. 449 00:30:32,220 --> 00:30:33,499 Jack, bring Clarence with you. 450 00:30:33,500 --> 00:30:34,550 Yeah. 451 00:30:37,230 --> 00:30:38,280 Poor Sandy. 452 00:30:38,410 --> 00:30:41,670 She's probably out there all alone and maybe dying. 453 00:30:58,050 --> 00:30:59,170 All right, little one. 454 00:31:00,210 --> 00:31:01,530 Instinct took you this far. 455 00:31:02,430 --> 00:31:04,660 Now I'm going to let you finish your journey. 456 00:31:05,930 --> 00:31:07,770 You die as you were meant to die. 457 00:31:08,970 --> 00:31:10,610 You can't escape your destiny. 458 00:31:11,990 --> 00:31:13,040 That a girl. 459 00:31:13,390 --> 00:31:14,440 Go on, girl. 460 00:31:15,430 --> 00:31:16,480 That's right. 461 00:31:17,210 --> 00:31:19,690 You seek the resting place of your ancestors. 462 00:31:24,810 --> 00:31:27,110 Let your bones lie amongst them. 463 00:31:27,470 --> 00:31:28,520 Understood. 464 00:32:39,660 --> 00:32:43,980 Dad, Jack just called in. He's about four miles from the Yulu River crossing. 465 00:32:43,981 --> 00:32:45,099 Where are you? 466 00:32:45,100 --> 00:32:46,840 I'm just across the Lumombe Plains. 467 00:32:47,120 --> 00:32:48,440 Can you repeat that? 468 00:32:49,020 --> 00:32:51,760 I am just across the Lumombe Plains. 469 00:32:52,780 --> 00:32:54,700 Dad, you're barely coming through. 470 00:32:55,240 --> 00:32:56,800 Nuts. I must be out of range. 471 00:32:58,200 --> 00:33:02,260 Paula, I will contact Jack from now on. 472 00:33:06,340 --> 00:33:08,120 Jack, do you read? Over. 473 00:33:11,270 --> 00:33:14,270 Yeah, Marsh, I read you loud and clear. Go ahead. 474 00:33:14,850 --> 00:33:15,900 Anything doing? 475 00:33:17,130 --> 00:33:18,450 No, nothing at all. 476 00:33:18,451 --> 00:33:22,229 Can't understand it either. We should have picked up some tracks by this time. 477 00:33:22,230 --> 00:33:23,280 How about you? 478 00:33:23,290 --> 00:33:26,060 No, no luck here either, and it doesn't look promising. 479 00:33:26,061 --> 00:33:29,169 Okay, let's spread out a little further, huh? 480 00:33:29,170 --> 00:33:30,129 Okay, Marsh. 481 00:33:30,130 --> 00:33:31,180 Out. 482 00:33:32,270 --> 00:33:34,710 All right, Clarence, I'm going to depend on you. 483 00:33:35,150 --> 00:33:37,130 Your nose may be better than my eyes. 484 00:33:44,300 --> 00:33:45,440 Judy, stop it. 485 00:33:46,080 --> 00:33:48,560 Dad was right. You probably opened that gate. 486 00:33:51,320 --> 00:33:55,599 Judy, don't you realize that poor Sandy's out there in the bush alone and 487 00:33:55,600 --> 00:33:57,280 just because you wanted her to go? 488 00:33:57,700 --> 00:34:01,130 I'm going to have to keep you out of mischief until Dad gets back here. 489 00:34:15,400 --> 00:34:17,540 Mike, am I glad to see you. Sandy's gone. 490 00:34:17,541 --> 00:34:21,738 Gone? Well, the gate was open and she wandered off. Dad and Jack are out 491 00:34:21,739 --> 00:34:22,789 for her now. 492 00:34:27,159 --> 00:34:28,209 That is bad. 493 00:34:28,210 --> 00:34:29,859 There's not much time left, is there? 494 00:34:29,860 --> 00:34:31,300 No, that's the terrible part. 495 00:34:31,480 --> 00:34:32,740 Where are Marsh and Jack? 496 00:34:32,741 --> 00:34:36,539 Well, Jack's at Yulu River Crossing, about four miles out. Dad's near Wambi 497 00:34:36,540 --> 00:34:37,880 Plains. Well, 498 00:34:37,881 --> 00:34:41,259 I guess I'd better go help them. Oh, here's the vaccine. Be sure and keep it 499 00:34:41,260 --> 00:34:43,319 refrigerated until we need it. I'll see you later. 500 00:34:43,320 --> 00:34:44,370 Okay, good luck. 501 00:35:13,740 --> 00:35:16,810 I hope this isn't another one of your wild chimp chases, Judy. 502 00:35:30,120 --> 00:35:31,170 Well, 503 00:35:33,800 --> 00:35:35,120 this is Professor DeLonge. 504 00:35:35,540 --> 00:35:36,740 What is he doing here? 505 00:35:37,860 --> 00:35:39,380 I guess he must have lost it. 506 00:35:41,800 --> 00:35:43,660 She's never been in the corral before. 507 00:35:46,180 --> 00:35:47,680 Unless it was during the night. 508 00:35:54,320 --> 00:35:55,580 Tire markings, Judy. 509 00:35:56,280 --> 00:35:58,450 They looked as if they were made last night. 510 00:35:59,180 --> 00:36:02,300 No, I bet Professor DeLong opened the gate and took Sandy. 511 00:36:02,580 --> 00:36:04,320 I've got to do something about this. 512 00:36:07,960 --> 00:36:10,040 Romero calling Doctore. Come in, please. 513 00:36:13,000 --> 00:36:15,660 Well, Meru calling Doctore. Please come in. 514 00:36:16,200 --> 00:36:18,500 Jack, Mike, anyone, come in, please. 515 00:36:19,640 --> 00:36:22,740 This is Paula Tracy calling Doctore. Come in. 516 00:36:25,700 --> 00:36:27,080 It's no use, Judy. 517 00:36:27,640 --> 00:36:32,060 Dad and Jack are out of range, and Mike doesn't even have a walkie -talkie. 518 00:36:32,061 --> 00:36:35,959 They're never going to find Sandy. They're looking for elephant tracks at a 519 00:36:35,960 --> 00:36:37,010 mark. 520 00:36:37,120 --> 00:36:39,160 It's up to us, Judy. Come on. Let's go. 521 00:36:48,170 --> 00:36:49,370 Where to start looking? 522 00:36:49,930 --> 00:36:51,890 Maybe we should try the Wugundu area. 523 00:36:52,830 --> 00:36:54,430 I hope I'm right. 524 00:36:54,950 --> 00:36:57,170 Just won't be another chance for Sandy. 525 00:37:04,110 --> 00:37:05,710 Well, it has to be there, Judy. 526 00:37:06,270 --> 00:37:07,890 Nothing to do with that place. 527 00:37:08,670 --> 00:37:12,290 I'm sure he took Sandy back. I don't know why unless to release her. 528 00:37:13,010 --> 00:37:14,310 Doesn't make any sense. 529 00:37:30,960 --> 00:37:32,010 Sandy, get up, girl. 530 00:37:32,760 --> 00:37:34,810 Come on. You've got a lot of life in you yet. 531 00:37:36,040 --> 00:37:38,660 Sandy, you've got a long way to go. You can't die here. 532 00:37:40,560 --> 00:37:42,480 This isn't the place I'm searching for. 533 00:37:42,620 --> 00:37:43,670 Come on. 534 00:37:50,840 --> 00:37:57,320 There's my baby. You keep moving. 535 00:37:58,320 --> 00:37:59,940 That's it. Follow your instincts. 536 00:38:17,640 --> 00:38:18,920 There it is. 537 00:38:49,640 --> 00:38:50,690 No tracks. 538 00:38:50,900 --> 00:38:52,860 Maybe she wasn't here after all. 539 00:38:57,980 --> 00:38:59,140 Dr. DeLong? 540 00:39:00,600 --> 00:39:01,900 Dr. DeLong? 541 00:39:11,980 --> 00:39:14,700 Just can't watch you suffer anymore. 542 00:39:28,710 --> 00:39:29,760 Sorry, little one. 543 00:39:38,370 --> 00:39:39,420 Well, 544 00:39:41,450 --> 00:39:43,800 I know he's around here. Why doesn't he answer? 545 00:39:53,090 --> 00:39:54,330 Here I am, my dear. 546 00:39:55,310 --> 00:39:56,770 What are you doing here? 547 00:39:57,710 --> 00:39:58,870 I saw your truck. 548 00:39:59,410 --> 00:40:00,460 Sandy's gone. 549 00:40:00,650 --> 00:40:01,700 Oh. 550 00:40:01,990 --> 00:40:04,410 I see. You were looking for her. 551 00:40:04,970 --> 00:40:07,050 Yes. Why, here. 552 00:40:07,410 --> 00:40:09,270 This is where we originally found her. 553 00:40:09,271 --> 00:40:11,389 And you thought she might have returned. 554 00:40:11,390 --> 00:40:12,710 I haven't found any tracks. 555 00:40:13,310 --> 00:40:14,870 I don't suppose you've seen her. 556 00:40:15,930 --> 00:40:20,109 She won't last much longer. I brought some vaccine, but I have to find her 557 00:40:20,110 --> 00:40:23,290 away. Well, I don't understand why you're asking me all this. 558 00:40:39,580 --> 00:40:42,680 Paula, Dr. DeLong, what's going on? Are you on Sandy? 559 00:40:42,960 --> 00:40:44,760 Not yet, but what are you doing here? 560 00:40:44,761 --> 00:40:48,399 Well, I thought Sandy might double back to the compound, so I went back to check 561 00:40:48,400 --> 00:40:51,799 and found that you had gone and taken all the vaccine with you. So I just 562 00:40:51,800 --> 00:40:53,300 followed your tracks out here. 563 00:40:54,220 --> 00:40:55,780 What's this all about, anyway? 564 00:40:55,960 --> 00:40:58,420 Dad, Dr. 565 00:40:58,640 --> 00:41:00,990 DeLong took Sandy out of the corral last night. 566 00:41:01,930 --> 00:41:03,430 I filmed this in the enclosure. 567 00:41:09,450 --> 00:41:10,500 Hold on. 568 00:41:11,170 --> 00:41:16,209 You mean you came all the way out here with the entire supply of vaccine 569 00:41:16,210 --> 00:41:18,890 of some crazy suspicion about Dr. DeLong? 570 00:41:19,110 --> 00:41:22,660 Well, it's true. Just ask him. Well, let me ask you something, young lady. 571 00:41:24,350 --> 00:41:25,400 Tell me. 572 00:41:31,690 --> 00:41:34,750 Do you by any chance see any elephant tracks around here? 573 00:41:36,190 --> 00:41:37,290 No, I don't. 574 00:41:37,530 --> 00:41:38,910 Then tell me something else. 575 00:41:39,170 --> 00:41:43,369 Just why would a respected scientist like Dr. DeLong want to endanger a baby 576 00:41:43,370 --> 00:41:44,420 elephant's life? 577 00:41:45,510 --> 00:41:46,630 I'm sorry, Dr. 578 00:41:46,850 --> 00:41:50,490 DeLong. I was just a little bit jealous of your influence over Dad. 579 00:41:51,490 --> 00:41:54,730 Nevertheless, you cared for a helpless animal. 580 00:41:55,070 --> 00:41:57,180 But there happens to be one other problem. 581 00:41:57,900 --> 00:42:01,840 Suppose Jack and Mike find the animal and need that vaccine. 582 00:42:01,841 --> 00:42:03,039 No, Marsh. 583 00:42:03,040 --> 00:42:05,360 Marsh, Paula's innocent. I'm the guilty one. 584 00:42:06,480 --> 00:42:07,980 Talk about your jealousy. 585 00:42:08,740 --> 00:42:12,400 My jealousy was blind and callous beyond words. 586 00:42:13,020 --> 00:42:19,460 What? Yes, I was jealous of my colleagues, former students like you, 587 00:42:19,600 --> 00:42:21,280 for having achieved recognition. 588 00:42:22,840 --> 00:42:24,200 Oh, what I... 589 00:42:24,600 --> 00:42:27,320 What I did, I told myself, was in the name of science. 590 00:42:29,040 --> 00:42:35,959 Well... Marsh, I brought that sick elephant up here because she 591 00:42:35,960 --> 00:42:37,010 was dying. 592 00:42:38,400 --> 00:42:39,800 What on earth for? 593 00:42:40,760 --> 00:42:45,340 Well, I had an idea that Sandy could lead me to an elephant's graveyard. 594 00:42:46,040 --> 00:42:49,980 Her life seemed far less important than the value of such a discovery. 595 00:42:51,440 --> 00:42:52,780 An elephant's graveyard? 596 00:42:56,200 --> 00:42:59,999 Doctor, those few tusks you see lying around here are years old. They're 597 00:43:00,000 --> 00:43:01,050 worthless. 598 00:43:01,400 --> 00:43:02,780 Decomposed, pitted by ants. 599 00:43:03,900 --> 00:43:06,430 There's no such thing as an elephant's graveyard. 600 00:43:06,840 --> 00:43:09,550 Not in this country or in any country, for that matter. 601 00:43:10,040 --> 00:43:11,090 Where's Sandy? 602 00:43:13,860 --> 00:43:14,940 It's too late, my dear. 603 00:43:18,040 --> 00:43:20,020 I just don't understand. 604 00:43:22,160 --> 00:43:26,359 What did you expect to achieve even if you had found the so -called elephant's 605 00:43:26,360 --> 00:43:30,580 graveyard? Marsh would have taught us a great deal about the theory of instinct. 606 00:43:31,200 --> 00:43:35,480 Give us new insights into an animal's inner knowledge of its impending doom. 607 00:43:35,660 --> 00:43:39,620 Raise tremendous questions about the very nature of life and death. 608 00:43:43,240 --> 00:43:46,020 What am I talking about? 609 00:43:47,840 --> 00:43:49,660 I'm deceiving myself, Marsh. 610 00:43:51,560 --> 00:43:53,160 I was ambitious, vain. 611 00:43:54,760 --> 00:43:56,160 My motives were base. 612 00:43:59,220 --> 00:44:03,720 I, uh... I was going to shoot Sandy and put her out of her misery. 613 00:44:06,780 --> 00:44:11,020 Marsh, I can't tell you how ashamed I am. 614 00:44:38,410 --> 00:44:40,030 Paula, get the vaccine in my cave. 615 00:44:50,090 --> 00:44:51,140 Paula, hurry up. 616 00:44:52,230 --> 00:44:54,050 She was dying, Marsh. I saw her. 617 00:44:54,330 --> 00:44:55,770 There wasn't a chance for her. 618 00:44:56,030 --> 00:44:58,380 She's too weak and exhausted from her illness. 619 00:44:58,810 --> 00:45:01,700 You're in no mental condition to make a proper diagnosis. 620 00:45:06,290 --> 00:45:07,430 What do you think, Dad? 621 00:45:08,490 --> 00:45:09,630 I don't know yet, Paula. 622 00:45:10,770 --> 00:45:11,820 I don't know. 623 00:45:24,650 --> 00:45:25,700 That's amazing. 624 00:45:32,471 --> 00:45:39,819 I would never have believed she could have made such progress in so short a 625 00:45:39,820 --> 00:45:44,060 time. Well, fortunately, she's young and was able to snap back in a hurry. 626 00:45:44,440 --> 00:45:45,490 We were lucky. 627 00:45:45,720 --> 00:45:47,860 No, no, it wasn't luck, Marsh. 628 00:45:48,380 --> 00:45:49,430 Not that. 629 00:45:50,300 --> 00:45:52,760 No, you were determined to save her life. 630 00:45:53,320 --> 00:45:54,370 All of you. 631 00:45:54,600 --> 00:45:55,900 And that's what you did. 632 00:45:57,320 --> 00:45:59,520 But, you know, I do consider myself lucky. 633 00:46:00,880 --> 00:46:04,140 You once spoke to me about how grateful you were for... 634 00:46:04,380 --> 00:46:09,599 All the things you've learned from me. Well, that debt's been repaid many times 635 00:46:09,600 --> 00:46:12,540 over. Because I'm the one who's grateful to you. 636 00:46:13,360 --> 00:46:15,960 For all the things you've taught me here at Womero. 637 00:46:17,760 --> 00:46:23,339 Now, if there's any pride left in me, it's in knowing that, as a teacher, my 638 00:46:23,340 --> 00:46:24,560 life was not wasted. 639 00:46:25,360 --> 00:46:28,060 But out of my classroom came fine men. 640 00:46:29,200 --> 00:46:30,250 Like you. 641 00:46:31,480 --> 00:46:32,530 Don't forget. 642 00:46:32,910 --> 00:46:35,680 Without good teachers, you wouldn't have scientists. 643 00:46:40,310 --> 00:46:42,890 Well, I see you've informed the authorities. 644 00:46:44,590 --> 00:46:46,270 Yes, I had to. 645 00:46:46,271 --> 00:46:50,069 But, Dad, now that Sandy's all right, couldn't you have just forgotten the 646 00:46:50,070 --> 00:46:55,509 incident? No, I've broken the law, my dear. Your father was right in sending 647 00:46:55,510 --> 00:46:56,560 the police. 648 00:47:07,910 --> 00:47:09,430 Paula, is this DeLong? 649 00:47:09,990 --> 00:47:11,040 Yes. 650 00:47:11,041 --> 00:47:13,689 That's the little elephant I was telling you about. 651 00:47:13,690 --> 00:47:17,609 Hedley, do you have any idea what she was doing out there in that area where 652 00:47:17,610 --> 00:47:19,349 elephants have roamed for so many years? 653 00:47:19,350 --> 00:47:20,400 Yes. 654 00:47:20,650 --> 00:47:23,090 I think I can solve that little mystery. 655 00:47:23,890 --> 00:47:26,510 That young animal is a pet of the Lagunda tribe. 656 00:47:26,970 --> 00:47:29,670 She must have strolled away and got herself lost. 657 00:47:30,030 --> 00:47:32,450 The tribes will be very glad to see her back. 658 00:47:32,810 --> 00:47:34,570 Thanks to you, Dr. DeLong. 659 00:47:34,970 --> 00:47:37,790 Well, here now, aren't you going to arrest me? 660 00:47:38,250 --> 00:47:40,540 Daktari told me about your cat and mouse game. 661 00:47:40,541 --> 00:47:44,709 But since there was no harm done, under the circumstances, there'd be no sense 662 00:47:44,710 --> 00:47:47,000 in prosecuting you. What do you think, Marsh? 663 00:47:47,790 --> 00:47:52,069 Well, even though he is a professor, I think Dr. Long has learned a valuable 664 00:47:52,070 --> 00:47:53,120 lesson from all this. 665 00:47:54,030 --> 00:47:57,730 Well, it's a lesson I'll... I'll take away with me from Africa. 666 00:47:58,650 --> 00:47:59,700 Long remember. 667 00:48:00,170 --> 00:48:03,120 Doctor, don't tell me you intend to leave this lovely land. 668 00:48:03,190 --> 00:48:04,240 Well, I really... 669 00:48:04,480 --> 00:48:08,180 I have no reason to stay, as much as I'd like to. 670 00:48:09,120 --> 00:48:14,619 I suppose I'll just return to the classroom and hope to turn out a few 671 00:48:14,620 --> 00:48:18,120 marsh traces before they turn me back to pasture. 672 00:48:18,900 --> 00:48:21,100 I think there is a reason for your staying. 673 00:48:21,860 --> 00:48:26,599 That unexplored area where you first met Paula and Jack needs a complete 674 00:48:26,600 --> 00:48:27,650 surveying job. 675 00:48:27,780 --> 00:48:29,120 And after that... 676 00:48:29,530 --> 00:48:34,109 They need a qualified scientist to supervise the paleontological 677 00:48:34,110 --> 00:48:35,250 would take about a year. 678 00:48:35,430 --> 00:48:38,430 There must be hundreds of mysteries locked up in the earth. 679 00:48:39,010 --> 00:48:43,729 The tourist organization has authorized me to engage you to head their new 680 00:48:43,730 --> 00:48:46,230 project in that area. Does that interest you? 681 00:48:46,990 --> 00:48:49,670 Well, sir, I certainly would. 682 00:48:50,010 --> 00:48:51,110 Very much indeed. 683 00:48:53,490 --> 00:48:56,190 There's something I've got to take care of first. 684 00:49:00,430 --> 00:49:02,840 Can you forgive me for putting the blame on you? 685 00:49:06,250 --> 00:49:07,810 That looks like I'm forgiven. 686 00:49:07,860 --> 00:49:12,410 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 53695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.