All language subtitles for Daktari s03e17 Miracle in the Jungle
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,860 --> 00:00:07,860
That's funny.
2
00:00:18,920 --> 00:00:19,920
That's funny.
3
00:01:04,110 --> 00:01:05,129
Okay, nosy, you look.
4
00:01:07,930 --> 00:01:09,170
Hey, take it easy, Judy.
5
00:01:09,890 --> 00:01:12,410
Ever since Paula gave you this gun, you
think you're a gunslinger.
6
00:01:12,770 --> 00:01:13,770
Hello there.
7
00:01:14,430 --> 00:01:16,530
Oh, I hope I'm not interrupting anything
serious.
8
00:01:16,810 --> 00:01:18,210
No, not at all, Eddie. It's good to see
you.
9
00:01:18,450 --> 00:01:19,970
Well, what to do with you, huh?
10
00:01:20,460 --> 00:01:24,020
Marsh, it looks as if it's going to be
one of those hectic days. I just got a
11
00:01:24,020 --> 00:01:25,200
message from Nyandu Village.
12
00:01:25,460 --> 00:01:28,860
The chief's prize milk cow is down with
a fever.
13
00:01:29,400 --> 00:01:31,560
I know that animal. I treated her three
months ago.
14
00:01:32,140 --> 00:01:33,300
So why did you bring her in, Ellie?
15
00:01:34,040 --> 00:01:38,360
Marsh, old boy, she's about to carve. I
can just see myself playing midwife in
16
00:01:38,360 --> 00:01:39,640
the middle of a bouncing jeep.
17
00:01:40,600 --> 00:01:41,960
I'd better get right over there, Marsh.
18
00:01:42,180 --> 00:01:44,560
The chief values that cow more than some
of his wives.
19
00:01:45,000 --> 00:01:49,280
Oh, Mike, I would appreciate your
tacking some of these up along the way.
20
00:01:49,820 --> 00:01:50,920
All right. Thank you.
21
00:01:51,280 --> 00:01:52,960
I'll read you from the end if I run into
trouble.
22
00:01:53,260 --> 00:01:54,280
Right, fine, Mike. Thanks.
23
00:01:57,940 --> 00:01:59,400
Simon Matanga, huh?
24
00:02:00,140 --> 00:02:01,560
He was a former defense minister.
25
00:02:01,900 --> 00:02:02,900
That's right.
26
00:02:03,020 --> 00:02:06,680
He was a member of a group of young army
officers who seized control of the
27
00:02:06,680 --> 00:02:10,820
government for a time. But before he was
driven out of power, he absconded with
28
00:02:10,820 --> 00:02:11,819
government funds.
29
00:02:11,820 --> 00:02:13,360
Well, that was quite a few years ago,
wasn't it?
30
00:02:14,200 --> 00:02:17,460
That's true, Jack, but it's rumored he
slipped back into the country.
31
00:02:17,700 --> 00:02:18,880
Well, why would he come around here?
32
00:02:19,260 --> 00:02:23,000
Before you and Marsh moved in here, this
used to be Matanga's summer home.
33
00:02:23,980 --> 00:02:24,980
Our home?
34
00:02:25,120 --> 00:02:28,760
Oh, I don't think he'd have the nerve to
show up, but do keep your eyes open.
35
00:02:32,800 --> 00:02:36,440
Yes, that's right, Judy. Now, you
capture Simon Matanga, and then we can
36
00:02:36,440 --> 00:02:38,240
the reward money and pay off all our
bills.
37
00:02:39,020 --> 00:02:44,540
Oh, Marsh, speaking of bills, I was
coming from the Gordo, and those fellows
38
00:02:44,540 --> 00:02:49,260
there asked me to pass these... blusted
bills onto you. Marsh, I hate to be the
39
00:02:49,260 --> 00:02:53,860
bearer of ill tidings, but your
creditors plan to take legal action
40
00:02:53,940 --> 00:02:57,280
And the tax surveyor's office says
you're overdue on your property taxes.
41
00:02:57,540 --> 00:02:58,980
Yes, well, it's just one of those
things, Hedley.
42
00:02:59,580 --> 00:03:02,060
Yes, but Marsh, these bills are all
months overdue.
43
00:03:02,700 --> 00:03:05,560
Yeah, and so are my checks from the
foundation in New York.
44
00:03:06,100 --> 00:03:09,240
Seems as if we've installed a new
accounting system or something.
45
00:03:09,680 --> 00:03:10,840
And a new chairman.
46
00:03:11,100 --> 00:03:14,020
And these things take time, to quote the
people in New York.
47
00:03:14,380 --> 00:03:18,970
Marsh. They haven't withdrawn their
financial support to you, have they? No,
48
00:03:18,970 --> 00:03:19,789
at all.
49
00:03:19,790 --> 00:03:22,450
It's just that they're in New York and
we're out here in Africa.
50
00:03:22,930 --> 00:03:24,490
Well, I've done my duty.
51
00:03:24,750 --> 00:03:28,650
Oh, I did pick this up at the post
office for you.
52
00:03:28,950 --> 00:03:30,010
What, another bill?
53
00:03:30,710 --> 00:03:33,090
No, it can't be. It's from the United
States Air Force.
54
00:03:34,030 --> 00:03:35,850
Oh, maybe it's his draft notice.
55
00:03:39,630 --> 00:03:43,470
Oh, it's from Colonel Murphy of the U
.S. Aerospace Medical Research Group.
56
00:03:44,540 --> 00:03:47,040
He's just inquiring about a possible
research project.
57
00:03:47,720 --> 00:03:49,600
Well, if that's all there is to it, I'll
be off.
58
00:03:55,140 --> 00:03:56,140
Goodbye, all.
59
00:03:56,660 --> 00:03:57,660
Bye, Ellie.
60
00:03:58,600 --> 00:04:02,040
Paula, will you take this fierce
-looking weapon back to the house before
61
00:04:02,040 --> 00:04:03,940
bangs somebody with it? Yes, Dad.
62
00:04:19,899 --> 00:04:24,040
Sergeant, post one of these and then go
by foot to the downriver villages. And
63
00:04:24,040 --> 00:04:26,040
keep your eyes open for any poachers.
64
00:04:26,320 --> 00:04:27,320
Yes, sir.
65
00:05:56,840 --> 00:05:57,880
And another Bill.
66
00:06:11,120 --> 00:06:12,820
Bill, Bill, Bill.
67
00:06:15,100 --> 00:06:16,720
Oh, Judy.
68
00:06:17,680 --> 00:06:22,900
Have you been missing me? Oh, thank you,
because I've been missing you, too.
69
00:06:23,880 --> 00:06:24,880
Paula.
70
00:06:25,640 --> 00:06:26,900
Sister Maria, welcome.
71
00:06:28,220 --> 00:06:30,160
Well, you're becoming quite a beauty.
72
00:06:30,400 --> 00:06:31,400
Well, you're very kind.
73
00:06:31,980 --> 00:06:34,720
Hello, sister. How are you? Wonderful.
74
00:06:35,040 --> 00:06:37,060
Well, this is an unexpected pleasure.
Thank you.
75
00:06:37,760 --> 00:06:43,540
Say, where in the devil... Dickens, did
you get that handsome -looking vehicle,
76
00:06:43,580 --> 00:06:46,120
huh? It's on loan from the dealer in
Nagoro.
77
00:06:46,640 --> 00:06:50,640
It's the ideal thing for the study of
the water birds at Lake Doma.
78
00:06:51,940 --> 00:06:54,400
Are you still interested in that
project?
79
00:06:55,070 --> 00:06:56,210
Oh, I certainly am.
80
00:06:56,830 --> 00:06:59,210
You're the best qualified ornithologist
in this area.
81
00:06:59,590 --> 00:07:02,670
Dr. Harry, I could forgive the
blasphemy, but not the lion.
82
00:07:03,410 --> 00:07:06,150
I'm the second best and you know it.
You're the first.
83
00:07:06,770 --> 00:07:10,030
Well, if this is going to be a mutual
admiration society, I'll leave.
84
00:07:10,490 --> 00:07:11,970
Oh, no, no, Paula, don't go.
85
00:07:12,210 --> 00:07:13,930
I want you to see this little home.
86
00:07:17,450 --> 00:07:21,410
Your mother superior granted me leave
from the school mission, but...
87
00:07:22,350 --> 00:07:25,490
She would not hear of me sleeping on the
ground on my field trip.
88
00:07:27,670 --> 00:07:28,670
Oh, hey.
89
00:07:29,750 --> 00:07:31,030
So are you going to buy the camper?
90
00:07:31,350 --> 00:07:32,590
Well, if I had the money.
91
00:07:33,390 --> 00:07:35,250
Sister, I certainly wish I could help
you out.
92
00:07:37,150 --> 00:07:42,790
Oh. Well, but... Last summer you told me
that you had an emergency fund.
93
00:07:43,350 --> 00:07:46,710
Money set aside to finance independent
zoologists.
94
00:07:47,270 --> 00:07:48,270
Like myself?
95
00:07:49,230 --> 00:07:51,270
Yes, I did, Sister, but...
96
00:07:51,630 --> 00:07:54,590
I'm sorry to say I've had to use up that
emergency fund.
97
00:07:54,910 --> 00:07:56,690
And believe it or not, it still wasn't
enough.
98
00:07:59,650 --> 00:08:02,170
Why, Judy, thank you, darling.
99
00:08:03,190 --> 00:08:05,370
That was very thoughtful of you.
100
00:08:05,890 --> 00:08:07,490
Even though there's only half left.
101
00:08:09,150 --> 00:08:11,670
Sister, wouldn't you be a little more
comfortable up on the veranda?
102
00:08:11,950 --> 00:08:13,450
Oh, it's a delightful suggestion.
103
00:08:14,010 --> 00:08:16,590
Dr. Harley, would you bring this bird
cage up, please?
104
00:08:17,110 --> 00:08:18,170
Her name is Alice.
105
00:08:18,530 --> 00:08:20,330
Oh. Come on, Judy.
106
00:08:32,250 --> 00:08:34,230
All right, Alice, here you go.
107
00:08:34,669 --> 00:08:35,669
Here you go, sister.
108
00:08:35,789 --> 00:08:36,990
Well, thank you, Dr. Harry.
109
00:08:38,250 --> 00:08:41,650
I'll also fill up that coffee cup for
you. Oh, just a little bit, please.
110
00:08:42,789 --> 00:08:46,230
Well, now, Judy, have you been
practicing your speech lessons?
111
00:08:48,230 --> 00:08:49,350
Well, that's shame on you.
112
00:08:49,580 --> 00:08:50,740
Shame on you too, Paula.
113
00:08:51,120 --> 00:08:54,340
Just because I've not been here is no
reason why you shouldn't practice.
114
00:08:55,040 --> 00:08:57,460
Now then, say hello.
115
00:09:02,820 --> 00:09:05,580
Well, those are mighty fine woos, Judy.
116
00:09:05,860 --> 00:09:07,820
But what we want is a hello.
117
00:09:08,500 --> 00:09:11,700
Now go on. You just keep at the
practicing.
118
00:09:11,980 --> 00:09:14,100
It will have you talking in no time at
all.
119
00:09:14,960 --> 00:09:19,340
Sister, I must admit, I do admire your
efforts, but I honestly don't believe
120
00:09:19,340 --> 00:09:20,740
that you'll ever get Judy to talk.
121
00:09:21,020 --> 00:09:25,000
That's because you're a pragmatic
scientist and a man of little faith.
122
00:09:26,220 --> 00:09:27,760
Come on now, Judy, say hello.
123
00:09:28,280 --> 00:09:29,280
We'll show him.
124
00:09:32,060 --> 00:09:36,300
Now, sister, you know that scientists
have been trying for years to break the
125
00:09:36,300 --> 00:09:38,380
communication barrier between men and
animals.
126
00:09:38,660 --> 00:09:43,380
And I think it can be achieved with a
chimpanzee, the most intelligent of all
127
00:09:43,380 --> 00:09:44,380
the fighters.
128
00:09:44,520 --> 00:09:46,500
and the closest to man in comprehension.
129
00:09:47,760 --> 00:09:49,720
Oh, now, Judy, come on. You say hello.
130
00:09:50,040 --> 00:09:51,480
I don't know if you can talk.
131
00:09:51,940 --> 00:09:55,060
And so does Colonel Murphy of the Air
Force.
132
00:09:55,420 --> 00:09:58,480
Do you remember? He was one of my
students when I taught school back in
133
00:09:58,480 --> 00:10:01,780
States. I wrote to him about you and
Judy. So it was you.
134
00:10:04,120 --> 00:10:06,180
Ah, yes, Colonel Murphy did write.
135
00:10:06,540 --> 00:10:08,360
Wanted to report on Judy's abilities.
136
00:10:08,660 --> 00:10:10,180
He even hinted at an Air Force contract.
137
00:10:11,180 --> 00:10:12,740
Then you'll go ahead with the
experiment?
138
00:10:13,160 --> 00:10:14,500
You'll teach Judy to talk?
139
00:10:14,860 --> 00:10:16,580
Oh, now, sister, that would be a
miracle.
140
00:10:17,160 --> 00:10:18,660
But I believe in miracles.
141
00:10:19,620 --> 00:10:22,120
Oh, Dr. Harry, that whole jungle is a
miracle.
142
00:10:22,440 --> 00:10:24,600
All those beautiful animals out there.
143
00:10:25,300 --> 00:10:27,480
And you, Dr. Harry, you're a part of
that miracle.
144
00:10:28,000 --> 00:10:30,320
And I shall pray for you to continue to
be so.
145
00:10:31,180 --> 00:10:32,180
Thank you, sister.
146
00:10:33,280 --> 00:10:37,360
Well, if there's any praying, this is
one prayer I would like to have
147
00:10:38,740 --> 00:10:42,420
You really are having your... trials and
your tribulations, aren't you?
148
00:10:43,480 --> 00:10:48,740
With your permission, Doctor, I'll go to
see these creditors.
149
00:10:49,140 --> 00:10:53,260
And I'll ask them to further your credit
as a contribution to your good works.
150
00:10:53,660 --> 00:10:58,200
I wish I could go into Nagora by myself
and try to dig up some money.
151
00:10:58,580 --> 00:11:01,000
We're right in the middle of a buffalo
migration study.
152
00:11:13,840 --> 00:11:16,960
Thank you, Judy, but I'm afraid I don't
have time to do any digging.
153
00:11:17,420 --> 00:11:20,620
Judy, when Dad said he needed to dig up
some money, he didn't mean dig up the
154
00:11:20,620 --> 00:11:21,620
ground.
155
00:11:26,000 --> 00:11:28,040
Now, there's a problem for you, sister.
156
00:11:28,660 --> 00:11:32,440
Before you can teach chimpanzees how to
talk English, perhaps you'd better
157
00:11:32,440 --> 00:11:34,940
simplify the language. Now, you take the
word dig, for example.
158
00:11:35,320 --> 00:11:39,660
It means to uproot some earth, to locate
or to find. All right, all right, Dr.
159
00:11:39,800 --> 00:11:40,800
Hardy, I know.
160
00:11:40,960 --> 00:11:41,960
I dig.
161
00:11:43,790 --> 00:11:47,570
Sister Maria, I gather that Jack has
been teaching you hipster talk again.
162
00:11:48,210 --> 00:11:50,790
Well, I'm afraid I am the one who's to
blame, Marshal.
163
00:11:51,110 --> 00:11:55,470
Hello, Jack. We have been conducting a
mutual correspondence course. She's been
164
00:11:55,470 --> 00:11:59,690
teaching me Irish Swahili, and I, in
turn, have been giving her the latest
165
00:11:59,690 --> 00:12:04,410
and groovy expressions from the States.
I gather, by the way, that that boss pad
166
00:12:04,410 --> 00:12:05,410
out there is yours?
167
00:12:06,030 --> 00:12:07,030
No, not yet.
168
00:12:07,270 --> 00:12:08,890
But with God's help, it will be.
169
00:12:09,210 --> 00:12:11,210
Oh, Jack, I've got some work for you to
do.
170
00:12:11,510 --> 00:12:12,510
Uh -oh.
171
00:12:17,870 --> 00:12:18,749
That's the mission.
172
00:12:18,750 --> 00:12:20,370
Well, hello there, Alice.
173
00:12:20,810 --> 00:12:23,950
She's got an eye infection, and I can't
seem to clear it up.
174
00:12:24,310 --> 00:12:26,890
Jack, why don't you take her up to the
clinic and see what you can do for her?
175
00:12:27,170 --> 00:12:30,410
Oh, thank you, Dr. Harrigan. Thank you,
Jack. I'll take good care of her,
176
00:12:30,490 --> 00:12:31,490
sister. I know you will.
177
00:12:32,250 --> 00:12:33,690
Anything else we can do for you, sister?
178
00:12:33,970 --> 00:12:36,430
Well, just be sure they don't evict you
from Romero.
179
00:12:37,270 --> 00:12:38,270
I'll try.
180
00:12:39,090 --> 00:12:41,170
Paula will make up an extra bed for you
in her room.
181
00:12:41,370 --> 00:12:42,289
Oh, no, no, no, thanks.
182
00:12:42,290 --> 00:12:43,370
Thanks to both of you.
183
00:12:43,770 --> 00:12:44,970
But every hour counts.
184
00:12:45,470 --> 00:12:47,210
And I want to get an early start on this
trip.
185
00:12:47,610 --> 00:12:50,070
Because there's a good big full moon
tonight.
186
00:12:52,450 --> 00:12:53,450
Come on.
187
00:12:55,430 --> 00:12:59,250
Oh, and certainly, sister, it may take a
few days to clear up Alice's eyes. Just
188
00:12:59,250 --> 00:13:00,250
where will you be?
189
00:13:00,630 --> 00:13:02,510
Well, first I'll be going to River
Crossing.
190
00:13:03,430 --> 00:13:04,430
Nagora.
191
00:13:04,750 --> 00:13:06,330
And then on to Lake Kodoma.
192
00:13:06,690 --> 00:13:08,710
And me lovely, lovely birds.
193
00:13:10,210 --> 00:13:11,210
Goodbye, Dr. Allen.
194
00:13:11,670 --> 00:13:13,230
Goodbye, sister. Goodbye, Paula.
195
00:13:13,450 --> 00:13:14,450
Goodbye, sister.
196
00:13:14,810 --> 00:13:15,810
Goodbye, Judy.
197
00:13:16,810 --> 00:13:17,810
Have a nice trip.
198
00:13:18,830 --> 00:13:20,010
Mike McCullough to Romero.
199
00:13:21,590 --> 00:13:22,970
Judy, go get the walkie -talkie.
200
00:13:23,690 --> 00:13:25,750
Mike, do you read me? This is Mike. Come
in, please.
201
00:13:40,990 --> 00:13:42,250
Mike McCullough to Romero.
202
00:13:43,290 --> 00:13:44,159
Yes, Mike.
203
00:13:44,160 --> 00:13:46,540
Miss Marsh, how's the chief and his cow
doing?
204
00:13:46,980 --> 00:13:48,380
The cow's coming along fine.
205
00:13:48,640 --> 00:13:49,900
Probably give birth in the morning.
206
00:13:50,380 --> 00:13:52,000
But it's the chief who's giving me
trouble.
207
00:13:53,180 --> 00:13:54,680
Then you better give him a sedative.
208
00:13:55,360 --> 00:13:58,680
By the way, did you know Headley's
sergeant was attacked on the road going
209
00:13:58,680 --> 00:13:59,820
one of the river villages?
210
00:14:00,200 --> 00:14:01,380
No, I didn't.
211
00:14:01,920 --> 00:14:02,920
Is he all right?
212
00:14:03,080 --> 00:14:04,080
Yes, he's okay.
213
00:14:04,740 --> 00:14:07,340
Whoever attacked him took his pistol and
ammunition belt.
214
00:14:08,760 --> 00:14:10,300
Sounds like Headley has some problems.
215
00:14:10,920 --> 00:14:12,440
Oh, Mike, will you be back by morning?
216
00:14:12,700 --> 00:14:13,700
Oui.
217
00:17:16,109 --> 00:17:19,530
Judy! Judy, how kind of you to come and
visit the birds and me.
218
00:17:20,810 --> 00:17:21,930
Well, what have you here?
219
00:17:27,410 --> 00:17:28,430
Why, it's a miracle.
220
00:17:39,500 --> 00:17:40,680
Tarry dug up the money.
221
00:17:41,860 --> 00:17:45,700
And you brought it to me, oh, Judy. Yes,
yes, sweet little heart.
222
00:17:49,060 --> 00:17:50,660
There's a small fortune here.
223
00:17:51,580 --> 00:17:53,660
Enough to pay off all Dr. Tarry's bills.
224
00:17:54,500 --> 00:17:55,640
And to buy me camper.
225
00:17:56,020 --> 00:17:59,340
And still enough left over to support
the mission for years.
226
00:17:59,960 --> 00:18:00,960
Oh, Judy.
227
00:18:01,160 --> 00:18:02,480
Judy, I do thank you.
228
00:18:02,860 --> 00:18:04,460
All of my prayers have been answered.
229
00:18:04,840 --> 00:18:05,840
And so quickly.
230
00:18:07,280 --> 00:18:08,980
Judy, you know what we have to do.
231
00:18:10,060 --> 00:18:12,600
I have to write a note thanking Doctore.
232
00:18:14,240 --> 00:18:15,240
No?
233
00:18:15,680 --> 00:18:16,960
Don't? What?
234
00:18:18,000 --> 00:18:19,820
I think I understand.
235
00:18:20,840 --> 00:18:23,620
Oh, that good Doctore bless his generous
soul.
236
00:18:24,440 --> 00:18:27,140
He'd be embarrassed by any display of
gratitude.
237
00:18:27,660 --> 00:18:28,660
Here, Judy.
238
00:18:28,940 --> 00:18:29,940
Sit down.
239
00:18:31,120 --> 00:18:34,600
There's one way to thank him, and that
is to teach her how to talk.
240
00:18:36,460 --> 00:18:37,880
He can take that Air Force contract.
241
00:18:39,240 --> 00:18:41,540
Don't pretend to be the scientist he is.
242
00:18:41,740 --> 00:18:43,620
But maybe I've got a bit more faith.
243
00:18:43,940 --> 00:18:47,280
I'm going to go to Nagoro right away so
we can pay off all those bills. But,
244
00:18:47,360 --> 00:18:49,560
Judy, first, another speech lesson.
245
00:18:50,720 --> 00:18:54,660
Now, we have the vowels, Judy. And the
first sound is ah.
246
00:18:55,660 --> 00:18:57,320
I want you to say ah.
247
00:18:59,960 --> 00:19:01,820
No, Judy, not ooh.
248
00:19:02,160 --> 00:19:03,160
Ah.
249
00:19:04,440 --> 00:19:05,540
Judy, Judy.
250
00:19:06,090 --> 00:19:09,210
Oh, Judy, if you could only talk.
251
00:19:09,970 --> 00:19:13,390
What a world of secrets you must have
inside you.
252
00:19:14,190 --> 00:19:16,750
Oh, Judy, might you go, darling? No
rush.
253
00:19:42,730 --> 00:19:45,010
Say, Spike, where'd all these supplies
come from?
254
00:19:46,050 --> 00:19:50,930
Well, is it possible that you sweet
-talked our creditors into showing us a
255
00:19:50,930 --> 00:19:54,190
little mercy? No, but somebody has. Come
inside and see for yourself.
256
00:19:54,470 --> 00:19:55,470
All righty.
257
00:20:03,010 --> 00:20:04,250
Hello, Judy Love.
258
00:20:04,490 --> 00:20:06,090
You haven't been up to any mischief now,
have you?
259
00:20:22,570 --> 00:20:25,590
When I got back this afternoon, I found
a new bill of hay, a dozen drums of
260
00:20:25,590 --> 00:20:30,370
gasoline, a hundred feet of new wire
fencing, and all these bills marked
261
00:20:30,370 --> 00:20:31,370
and four.
262
00:20:35,930 --> 00:20:36,970
Dad, look at this.
263
00:20:40,070 --> 00:20:42,090
What do you know?
264
00:20:42,850 --> 00:20:46,210
It would appear that Sister Marie has
just brought one of her instant
265
00:20:47,050 --> 00:20:50,030
Yeah, she must have talked all these
people into canceling the debts.
266
00:20:50,290 --> 00:20:51,470
And delivering our supplies.
267
00:20:52,220 --> 00:20:54,920
Dad, I think we should at least send her
a thank you note. Yes, say the least.
268
00:20:57,060 --> 00:20:59,520
Now, what's the matter with you, Judy?
You sound as if you don't want us to
269
00:20:59,520 --> 00:21:00,520
thank Sister Maria.
270
00:21:01,360 --> 00:21:03,100
Oh, Dad, I know what Judy's driving at.
271
00:21:03,400 --> 00:21:06,800
Sister Maria's so modest that, well, we
might embarrass her by thanking her for
272
00:21:06,800 --> 00:21:07,679
a good deed.
273
00:21:07,680 --> 00:21:08,700
We'll thank her somehow.
274
00:21:09,740 --> 00:21:10,760
Jack, what about her bird?
275
00:21:11,060 --> 00:21:14,480
Oh, it was nothing serious. I treated
her last night, and she'll be fine in a
276
00:21:14,480 --> 00:21:17,740
day or two. There is one way we can show
our gratitude. We can buy that camper
277
00:21:17,740 --> 00:21:18,740
for the mission.
278
00:21:19,000 --> 00:21:20,000
Oh.
279
00:21:20,460 --> 00:21:21,560
And we don't have any money.
280
00:21:22,280 --> 00:21:25,480
As soon as we get some, we're going to
have to pay off our creditors, and we
281
00:21:25,480 --> 00:21:27,760
can't rely on Sister Maria forever.
282
00:21:28,280 --> 00:21:30,300
How about that Air Force research
contract?
283
00:21:30,800 --> 00:21:32,080
A space contract.
284
00:21:32,540 --> 00:21:34,540
That would really put us in big
business. Yeah.
285
00:21:35,420 --> 00:21:38,820
Dad, there's no harm in trying to teach
Judy how to talk.
286
00:21:39,160 --> 00:21:40,820
But, Paula, you know that's impossible.
287
00:21:41,120 --> 00:21:44,900
Now, Sister Maria says that nothing's
impossible until you try it. I know, I
288
00:21:44,900 --> 00:21:46,280
know, and I'm a man of little faith.
289
00:21:46,750 --> 00:21:50,850
Uh, Marsh, we do have all that recording
equipment that the Foundation sent us
290
00:21:50,850 --> 00:21:52,890
last year. We could start with that.
291
00:21:53,670 --> 00:21:57,030
Yes, but to get a space contract, you
would at least have to establish some
292
00:21:57,030 --> 00:21:58,470
vocal patterns with Judy.
293
00:21:58,830 --> 00:22:00,030
Dad, you can do it.
294
00:22:00,750 --> 00:22:04,430
Judy, you may be our greatest source of
income.
295
00:22:04,630 --> 00:22:08,450
In fact, you may be the one to get us
out of hock. Judy, the pawnbroker.
296
00:22:08,970 --> 00:22:09,970
Pawnbroker, nothing.
297
00:22:10,330 --> 00:22:12,690
This is Judy, the financier. Hmm?
298
00:22:13,250 --> 00:22:14,330
Well, all right.
299
00:22:15,100 --> 00:22:16,940
We'll start to work on Judy right after
dinner.
300
00:22:18,040 --> 00:22:21,800
Meanwhile, we have some animals to feed,
some new fencing to put up, and we've
301
00:22:21,800 --> 00:22:23,740
got to put those gasoline drums in the
supply shed.
302
00:22:24,360 --> 00:22:28,360
Judy, you run out and play, but save
your voice. There's some who want to
303
00:22:28,360 --> 00:22:29,400
it for posterity.
304
00:23:50,440 --> 00:23:53,600
The new tenants at Guamiro may not be so
lucky.
305
00:24:05,680 --> 00:24:07,740
Mike, it's set to record this for
posterity.
306
00:24:08,280 --> 00:24:11,160
Judy, we're going to teach you how to
say Papa.
307
00:24:11,480 --> 00:24:12,480
We hope.
308
00:24:12,820 --> 00:24:13,820
Cynic.
309
00:24:14,000 --> 00:24:15,000
Papa.
310
00:24:16,080 --> 00:24:17,080
Pa.
311
00:24:17,400 --> 00:24:18,400
Pa.
312
00:24:20,020 --> 00:24:21,020
Papa.
313
00:24:21,920 --> 00:24:22,920
Pa.
314
00:24:23,180 --> 00:24:24,180
Pa.
315
00:24:25,820 --> 00:24:26,880
Okay, now try it yourself.
316
00:24:29,820 --> 00:24:30,820
Papa.
317
00:24:31,320 --> 00:24:34,260
Judy, I suppose you're trying to tell us
something, but we're just not getting
318
00:24:34,260 --> 00:24:35,129
the message.
319
00:24:35,130 --> 00:24:36,790
I'm afraid we do not have a talking gym.
320
00:24:37,490 --> 00:24:39,050
Hey, Judy, we tried again.
321
00:24:40,330 --> 00:24:41,330
Papa.
322
00:24:42,130 --> 00:24:43,330
Papa. Papa.
323
00:25:05,260 --> 00:25:07,740
All right, now, Judy, I'll tell you what
we're going to do.
324
00:25:08,980 --> 00:25:13,600
Now, I will give you this banana if you
make the proper sound. Pay attention to
325
00:25:13,600 --> 00:25:14,680
me. Okay?
326
00:25:15,080 --> 00:25:16,560
I want you to say, ah.
327
00:25:16,940 --> 00:25:18,140
All right, open your mouth.
328
00:25:18,500 --> 00:25:19,500
It's right now.
329
00:25:19,620 --> 00:25:20,620
Ah.
330
00:25:21,940 --> 00:25:22,940
No,
331
00:25:24,680 --> 00:25:25,619
Judy, not ooh.
332
00:25:25,620 --> 00:25:26,620
Ah.
333
00:25:33,520 --> 00:25:35,400
Judy, we're not tuned in on the same
channels.
334
00:25:36,200 --> 00:25:40,220
Jack, never in a million years will you
be able to teach Judy or any chimp to
335
00:25:40,220 --> 00:25:44,200
talk. Oh, I don't know. Man managed to
do it. Without a teacher, too, in a good
336
00:25:44,200 --> 00:25:45,380
deal less than a million years.
337
00:25:45,640 --> 00:25:48,740
Ah, but the United States is not going
to wait a million years to send a chimp
338
00:25:48,740 --> 00:25:49,719
to the moon.
339
00:25:49,720 --> 00:25:51,460
All right, come on, let's try once
again.
340
00:25:55,300 --> 00:25:56,300
Okay,
341
00:26:01,060 --> 00:26:02,440
Judy, now...
342
00:26:02,680 --> 00:26:03,680
Don't forget the banana.
343
00:26:04,400 --> 00:26:06,040
We'll try it once more.
344
00:26:06,980 --> 00:26:07,540
Now,
345
00:26:07,540 --> 00:26:21,040
Judy,
346
00:26:21,160 --> 00:26:23,920
sit down and concentrate there. There's
nothing at the window.
347
00:26:24,520 --> 00:26:26,840
Now try it again. Say, ah.
348
00:26:40,720 --> 00:26:44,200
Sergeant, wait here. And don't let any
more poachers jump you this time. We
349
00:26:44,200 --> 00:26:45,660
can't afford to waste any more gum.
350
00:26:51,420 --> 00:26:54,600
Now, Judy, remember, you're not going to
get this banana unless you work for it.
351
00:26:58,900 --> 00:27:01,180
Judy, I told you there's no one out
there.
352
00:27:01,620 --> 00:27:02,620
Now, come on. Oh, Marsh.
353
00:27:03,960 --> 00:27:04,960
Okay, you win.
354
00:27:05,640 --> 00:27:06,519
Hello, Henry.
355
00:27:06,520 --> 00:27:09,360
Good to see you. What brings you up? Not
another sick cow.
356
00:27:12,590 --> 00:27:15,890
I'm shocked you people can laugh and
joke at a time like this.
357
00:27:16,170 --> 00:27:17,690
Why not, Hedley? What's wrong?
358
00:27:18,250 --> 00:27:19,250
Yes, Hedley, what's the matter?
359
00:27:20,130 --> 00:27:23,710
Yesterday you were heavily in debt. No
hay, no petrol, no fencing.
360
00:27:24,270 --> 00:27:27,330
Now, my sergeant and I have just
finished an inspection of your premises.
361
00:27:27,890 --> 00:27:33,170
Today you have a good supply of hay, a
half a dozen drums of gasoline, and a
362
00:27:33,170 --> 00:27:38,170
good supply of fencing. I hate having to
ask you this, Marsh, but where did you
363
00:27:38,170 --> 00:27:40,190
get the money to satisfy your creditors?
364
00:27:40,540 --> 00:27:44,060
We didn't get any money, Hedley. Sister
Maria talked our creditors into
365
00:27:44,060 --> 00:27:45,060
extending our credit.
366
00:27:45,320 --> 00:27:50,680
And we have a pile of bills marked paid
in full. Do you mean to say you don't
367
00:27:50,680 --> 00:27:55,040
know that Sister Maria paid all your
debts in cash and later bought a camper,
368
00:27:55,120 --> 00:27:58,660
paid for it in full, with money she
claimed she received from you?
369
00:27:59,080 --> 00:28:00,140
Money from us?
370
00:28:00,800 --> 00:28:02,040
Hedley, don't be ridiculous.
371
00:28:02,460 --> 00:28:06,220
As you just said, yesterday we were flat
broke. I know, Marsh. Believe me, I
372
00:28:06,220 --> 00:28:10,680
know. You're in desperate trouble, and
I'm doing all I can to help you. So you
373
00:28:10,680 --> 00:28:12,620
must tell me the truth. The truth about
what?
374
00:28:12,820 --> 00:28:16,380
The truth about the accusation the
public prosecutor is preparing against
375
00:28:16,780 --> 00:28:19,560
Believe me, Marsh, I told him it was all
a mistake.
376
00:28:19,900 --> 00:28:25,140
But he insists that you're using an
innocent nun as your unsuspecting
377
00:28:25,140 --> 00:28:26,140
accomplice.
378
00:28:26,520 --> 00:28:27,520
Accomplice?
379
00:28:27,720 --> 00:28:29,820
Eddie, what on earth are you talking
about?
380
00:28:30,100 --> 00:28:32,220
Things look very bad for you, Marsh.
381
00:28:32,420 --> 00:28:33,420
They insist.
382
00:28:33,880 --> 00:28:38,280
that you persuaded Sister Maria to pass
counterfeit bills for you. What?
383
00:28:38,800 --> 00:28:39,840
Counterfeit bills?
384
00:28:40,280 --> 00:28:42,420
Oh, there must be some mistake. There's
no mistake.
385
00:28:43,640 --> 00:28:47,940
When your creditors sent the money to
Nagoro, a sharp -eyed cashier detected
386
00:28:47,940 --> 00:28:48,940
serial numbers.
387
00:28:49,140 --> 00:28:55,220
Marsh, I pleaded with my superiors, but
they insisted that... Well, I'm terribly
388
00:28:55,220 --> 00:28:59,620
sorry, but I'm afraid that I shall have
to place the whole lot of you under
389
00:28:59,620 --> 00:29:00,620
arrest.
390
00:29:09,230 --> 00:29:12,850
I'm afraid your superiors are guilty of
jumping to some rather nasty
391
00:29:12,850 --> 00:29:13,850
conclusions.
392
00:29:14,270 --> 00:29:17,550
Look, you're part of the family. Do you
think we're a bunch of counterfeiters
393
00:29:17,550 --> 00:29:18,489
and thieves?
394
00:29:18,490 --> 00:29:21,530
Of course not, and I'm sorry if I gave
that impression.
395
00:29:22,130 --> 00:29:25,970
Frankly, Marshal, I did consider asking
to be relieved of this assignment, and
396
00:29:25,970 --> 00:29:28,670
then I realized I could help you better
by remaining on the job.
397
00:29:29,050 --> 00:29:31,970
Look, after all, Headley, the only
evidence they have is hearsay.
398
00:29:32,510 --> 00:29:33,510
Hearsay?
399
00:29:33,650 --> 00:29:37,010
Counterfeit bills are not hearsay. They
constitute very damaging evidence.
400
00:29:37,690 --> 00:29:39,260
Evidence? More like gossip.
401
00:29:39,680 --> 00:29:42,940
Simply what some people in Nagoro told
the bank that Sister Maria told them.
402
00:29:43,420 --> 00:29:46,240
Exactly. Well, what does Sister Maria
have to say about all this?
403
00:29:47,000 --> 00:29:51,480
Sister Maria, by buying that camper with
counterfeit bills she got from you is
404
00:29:51,480 --> 00:29:52,480
hardly gossip.
405
00:29:52,640 --> 00:29:57,180
And I did try to reach her by radio, but
Lake Kodoma is apparently out of range.
406
00:29:57,240 --> 00:29:58,920
Then why don't we drive over and talk to
her?
407
00:29:59,220 --> 00:30:00,220
That's a good idea.
408
00:30:00,620 --> 00:30:04,140
But I fear I shall have to leave my
sergeant here to keep the rest of you
409
00:30:04,140 --> 00:30:05,140
surveillance.
410
00:30:05,429 --> 00:30:06,930
Hedley, does that mean house arrest?
411
00:30:07,350 --> 00:30:10,930
Well, it would be sporting of you to
remain on the premises until this
412
00:30:10,930 --> 00:30:12,610
affair is settled, one way or the other.
413
00:30:13,010 --> 00:30:16,930
After all, friends or no friends, I do
have a responsibility to this uniform.
414
00:30:17,570 --> 00:30:19,490
Well, come on, Judy. You'd better come
along.
415
00:30:21,250 --> 00:30:24,170
If Hedley's going to be that stuffy, I
want somebody friendly to keep me
416
00:30:24,170 --> 00:30:25,170
company.
417
00:31:23,389 --> 00:31:26,310
Why, Judy, what a heavenly surprise.
418
00:31:27,850 --> 00:31:29,350
Oh, good morning to you.
419
00:31:29,870 --> 00:31:32,070
Did you see what I've been capturing on
film?
420
00:31:32,970 --> 00:31:36,430
Did you see that bird walking on water?
421
00:31:38,590 --> 00:31:41,590
Well, I'm glad to see you two gentlemen
are early risers.
422
00:31:42,530 --> 00:31:46,730
Yes, God's in his heaven, the bird's on
the way, and all's right with the world.
423
00:31:47,490 --> 00:31:50,070
I see that all is not right with your
world.
424
00:31:50,860 --> 00:31:54,920
Well, sister, we're sorry to intrude on
your silent retreat, but something has
425
00:31:54,920 --> 00:31:56,800
come up which I'm afraid only you can
solve.
426
00:31:57,240 --> 00:31:58,960
Oh, you practical men.
427
00:32:00,340 --> 00:32:04,780
But of course I'll help you. But first I
must take those gray looks off your
428
00:32:04,780 --> 00:32:07,540
face. Now come on over and try to relax.
429
00:32:08,340 --> 00:32:09,340
Come on, Judy.
430
00:32:47,470 --> 00:32:48,470
There you go, Judy.
431
00:32:49,530 --> 00:32:54,630
So of all the comforts of home, Doctor,
thanks to you and your kindness, oh,
432
00:32:54,650 --> 00:32:55,650
bless your soul.
433
00:32:56,170 --> 00:32:59,710
Sister Maria, did Marsh give you the
money for this camper?
434
00:33:00,350 --> 00:33:02,070
Oh, not only the camper.
435
00:33:02,930 --> 00:33:06,750
There's enough money to pay off all the
bills, get in new supplies, and there's
436
00:33:06,750 --> 00:33:07,750
plenty left over.
437
00:33:08,250 --> 00:33:09,890
Sister, that just can't be possible.
438
00:33:10,250 --> 00:33:11,250
Oh, indeed.
439
00:33:13,090 --> 00:33:14,250
There's plenty of money.
440
00:33:16,430 --> 00:33:17,930
I was going to return it to you.
441
00:33:18,930 --> 00:33:23,230
Sister Maria, did Marsh give you the
money you paid the merchants in the
442
00:33:23,290 --> 00:33:27,530
Now, my superiors will ask you to answer
under oath yes or no.
443
00:33:28,350 --> 00:33:32,410
Yes. Well, of course. Now, where else
would I get such funds?
444
00:33:33,170 --> 00:33:37,910
But, Sister, I haven't seen you since
you left Romero. How could I possibly
445
00:33:37,910 --> 00:33:38,869
given you the money?
446
00:33:38,870 --> 00:33:43,250
He was so hot, so discreet, that he
didn't want to embarrass me by giving me
447
00:33:43,250 --> 00:33:44,250
money personally.
448
00:33:44,830 --> 00:33:45,830
Oh, thank you, Sister.
449
00:33:46,010 --> 00:33:48,730
See, Adeline? She just said that I
didn't give her the money.
450
00:33:49,370 --> 00:33:52,710
Sister, I don't understand. If Marsh
didn't physically give you the money,
451
00:33:52,710 --> 00:33:53,710
who did?
452
00:33:53,890 --> 00:33:55,490
We sent it over with Judy.
453
00:33:55,730 --> 00:33:57,270
Bless her sweet little heart.
454
00:33:57,570 --> 00:34:03,790
Well, now, where on earth would Judy
get... Now, Judy, you come out from
455
00:34:03,790 --> 00:34:05,210
Sister Maria or I'll spank you.
456
00:34:05,870 --> 00:34:06,870
Yaktari!
457
00:34:06,970 --> 00:34:08,030
Come here, Judy.
458
00:34:10,570 --> 00:34:14,590
How can you be so cruel as to threaten
this darling, harmless little creature?
459
00:34:14,830 --> 00:34:17,949
Harmless? Well, she almost got us all
thrown into jail.
460
00:34:18,230 --> 00:34:21,510
Now, Judy, where in the devil...
Dickens, did you get that money?
461
00:34:22,230 --> 00:34:26,790
Oh, Marsh, the public prosecutor will
rarely have a case against you. He'll
462
00:34:26,790 --> 00:34:31,070
accuse you of using Judy as an innocent
messenger in our very clever scheme.
463
00:34:31,750 --> 00:34:34,010
Innocent? What about my innocence?
464
00:34:34,469 --> 00:34:36,889
You'll have your day in court at your
trial.
465
00:34:37,110 --> 00:34:38,350
Believe me, Marsh.
466
00:34:38,699 --> 00:34:42,080
I'll do everything I can to help clear
you, if possible.
467
00:34:42,380 --> 00:34:45,980
Meanwhile, I suggest that you return to
Omeru and stay there under house arrest.
468
00:34:46,500 --> 00:34:49,500
I'm sorry, Hadley, but I'm going to
Nagoro myself and talk to the public
469
00:34:49,500 --> 00:34:51,179
prosecutor and get this mess
straightened out.
470
00:34:51,400 --> 00:34:53,840
You can't go to Nagoro. They'll clap you
in jail.
471
00:34:54,300 --> 00:34:57,520
I'm sorry, Marsh, but it was the public
prosecutor who issued me the orders.
472
00:34:57,800 --> 00:35:01,200
Unless you could give me a satisfactory
explanation, I was to place you under
473
00:35:01,200 --> 00:35:04,760
arrest. Now, trying to pass this off as
an innocent prank of Judy's is not
474
00:35:04,760 --> 00:35:08,540
satisfactory. So I suggest we get
cracking. Come along, Judy. Just a
475
00:35:08,580 --> 00:35:09,580
Officer Headley.
476
00:35:09,800 --> 00:35:14,520
I'm afraid I'm terribly confused, but
why are you seeking to arrest Dr. Hardy?
477
00:35:14,960 --> 00:35:20,460
I mean, how has he broken any laws by
donating money from a camper and for
478
00:35:20,460 --> 00:35:21,580
paying off all of his bills?
479
00:35:22,620 --> 00:35:23,620
Sister Maria.
480
00:35:24,440 --> 00:35:26,700
Unfortunately, the money he gave you was
counterfeit.
481
00:35:28,020 --> 00:35:31,900
If Dr. Hardy did this, he had a good and
honorable reason.
482
00:35:32,420 --> 00:35:34,120
Sister, I didn't do this.
483
00:35:34,580 --> 00:35:37,100
Oh, of course, Dr. Hardy, I know.
484
00:35:37,600 --> 00:35:42,340
We're all innocent in the eyes of God.
But don't you worry. I shall pray for
485
00:35:42,340 --> 00:35:43,340
and your vindication.
486
00:35:43,880 --> 00:35:47,400
Thank you, sister, but you'd better
start praying for Judy because while I
487
00:35:47,400 --> 00:35:49,960
get... Marcy, if that's your attitude,
then I'm afraid I shall have to remove
488
00:35:49,960 --> 00:35:53,760
Judy to protected custody. Bradley, she
is my property. Now, unless I get a
489
00:35:53,760 --> 00:35:58,360
court order to the contrary, Judy is
going to remain in Guamero under my
490
00:35:58,360 --> 00:35:59,740
protective custody.
491
00:36:02,240 --> 00:36:03,240
Oh, dear.
492
00:36:04,960 --> 00:36:08,880
Judy, for the last time, are you going
to show us where you found that money?
493
00:36:11,700 --> 00:36:14,520
Judy, why are you so stubborn? Don't you
want to help us?
494
00:36:16,780 --> 00:36:23,660
Judy, for two cents, I... Doctor, I
cannot have you
495
00:36:23,660 --> 00:36:24,660
intimidate a witness.
496
00:36:25,200 --> 00:36:26,200
A witness?
497
00:36:27,180 --> 00:36:29,120
Well, in a way.
498
00:36:30,020 --> 00:36:33,520
Officer Hedley said not to allow you to
anything to threaten Judy.
499
00:36:42,320 --> 00:36:45,620
My own chimpanzee, and I have to get
permission from the law to even question
500
00:36:45,620 --> 00:36:46,620
her?
501
00:36:58,320 --> 00:36:59,320
Find something?
502
00:36:59,940 --> 00:37:02,120
A hole, some dirt, and this.
503
00:37:03,140 --> 00:37:04,140
It's one of ours.
504
00:37:05,080 --> 00:37:06,820
I'll give you one guess who was digging
with it.
505
00:37:07,720 --> 00:37:11,240
Possibly an ex -army officer named
Matanga, who once lived here and
506
00:37:11,240 --> 00:37:12,238
money on the premises.
507
00:37:12,240 --> 00:37:16,740
Right. While he was digging up his
money, somebody scared him away.
508
00:37:17,060 --> 00:37:18,060
Maybe Clarence?
509
00:37:18,180 --> 00:37:18,999
Could be.
510
00:37:19,000 --> 00:37:20,720
And Judy dug up the money.
511
00:37:22,540 --> 00:37:24,520
Which we should find in a box.
512
00:37:25,020 --> 00:37:28,620
Probably a metal one, because Headley...
Right. According to Headley's report,
513
00:37:28,840 --> 00:37:31,500
the money was crisp, unused pound notes.
514
00:37:31,780 --> 00:37:34,940
Right. All we have to do is find Judy
and squeeze the truth out of her now.
515
00:37:35,340 --> 00:37:37,040
How? Sodium pentothal?
516
00:37:39,260 --> 00:37:41,220
That gives me an idea. Just as
effective.
517
00:37:41,420 --> 00:37:42,420
Come on, Mike.
518
00:38:14,880 --> 00:38:17,700
Dr. Ari, I'm greatly concerned by what I
see.
519
00:38:18,200 --> 00:38:21,880
Well, Sergeant, we are merely conducting
a scientific experiment to help you and
520
00:38:21,880 --> 00:38:23,360
Officer Headley solve this case.
521
00:38:23,880 --> 00:38:26,060
Sergeant, this is the latest technique
in lie detection.
522
00:38:26,660 --> 00:38:30,380
We've rigged something similar to a
polygraph. As a police officer, I'm sure
523
00:38:30,380 --> 00:38:34,640
know that a polygraph is a kind of a
truth machine used to make criminals
524
00:38:35,000 --> 00:38:36,300
Why don't we use it all the time?
525
00:38:38,080 --> 00:38:39,080
It's a good question.
526
00:38:40,120 --> 00:38:41,220
Jack, do you want to start the machine?
527
00:38:53,070 --> 00:38:54,070
Have the money with them.
528
00:39:03,130 --> 00:39:04,250
All right, now, Judy.
529
00:39:04,910 --> 00:39:08,810
Now, listen, we have this fixed so we
know whether you're telling the truth or
530
00:39:08,810 --> 00:39:12,090
not. Now, you may not be able to talk,
but at least you can answer.
531
00:39:12,630 --> 00:39:16,610
Now, Judy, did you use a shovel to dig
up some money with?
532
00:39:18,070 --> 00:39:20,310
Now, Judy, are you telling the truth?
533
00:39:20,980 --> 00:39:23,980
Marsh, there's no increase in
respiration on pulse.
534
00:39:24,380 --> 00:39:25,380
She's not lying.
535
00:39:25,820 --> 00:39:28,020
Unless she dug it up without using the
shovel.
536
00:39:29,440 --> 00:39:33,880
Judy, did you find a box with some money
in it?
537
00:39:35,700 --> 00:39:37,320
Uh -huh. We got her that time.
538
00:39:38,140 --> 00:39:40,440
All right, young lady, we've caught you
this time.
539
00:39:41,320 --> 00:39:45,620
Now, Judy, we must find that money.
Judy, you don't want to see this place
540
00:39:45,620 --> 00:39:46,620
down, do you?
541
00:40:10,459 --> 00:40:13,020
Judy, I'm going to untie you, and I want
you to help me.
542
00:40:13,440 --> 00:40:14,880
You take it to your hiding place.
543
00:40:52,300 --> 00:40:53,300
You know what happened to her?
544
00:41:01,860 --> 00:41:03,620
Mike, what are you doing?
545
00:41:07,440 --> 00:41:10,200
Well, she must have hidden it here, but
somebody else must have obviously taken
546
00:41:10,200 --> 00:41:11,200
it.
547
00:41:11,220 --> 00:41:12,360
Like Simon Matanga?
548
00:41:12,660 --> 00:41:13,558
Could be.
549
00:41:13,560 --> 00:41:14,940
The police haven't picked him up yet.
550
00:41:15,740 --> 00:41:18,780
You know, as a trained jungle commando,
he could live in the bush for years
551
00:41:18,780 --> 00:41:19,780
without being discovered.
552
00:41:20,410 --> 00:41:23,370
Dad, if we could find him, we could
collect that reward and pay our debts.
553
00:41:23,830 --> 00:41:26,210
Oh, Paul, why did you have to bring up
that painful subject?
554
00:41:28,290 --> 00:41:32,810
Look, suppose we kind of push the panic
button on the foundation.
555
00:41:33,450 --> 00:41:36,950
We cable them in New York and tell them
if we don't get our funds right away, we
556
00:41:36,950 --> 00:41:37,990
just all go to jail.
557
00:41:38,390 --> 00:41:41,090
I might well wind up dead, but you
won't. You'll merely be deported.
558
00:41:41,410 --> 00:41:42,388
Well, they can't do that.
559
00:41:42,390 --> 00:41:45,550
Yes, they can. You're an alien, so
they'll throw you out. But I'm a
560
00:41:45,550 --> 00:41:46,550
they'll throw the book at me.
561
00:41:47,370 --> 00:41:50,190
I'll radio the American consul in
Nagoro. He'll provide legal defense.
562
00:41:50,730 --> 00:41:52,910
I'm sure I'm not going to be railroaded
by circumstantial evidence.
563
00:41:53,170 --> 00:41:56,650
Look, Mars, stop. I mean, let's not give
up right now. You know the money's got
564
00:41:56,650 --> 00:41:58,050
to be someplace on the compound, right?
565
00:41:58,790 --> 00:42:02,350
It's probably right underneath our
noses, but we're just too blind to see
566
00:42:04,250 --> 00:42:05,250
Well, let's start looking.
567
00:42:30,080 --> 00:42:31,440
No, it's not here.
568
00:42:31,680 --> 00:42:32,840
Let's look someplace else.
569
00:43:09,260 --> 00:43:10,260
Thank you.
570
00:43:44,720 --> 00:43:45,698
You hear anyone?
571
00:43:45,700 --> 00:43:47,080
No. Not a thing.
572
00:43:47,280 --> 00:43:48,280
No sign of him.
573
00:43:48,900 --> 00:43:52,960
Well, we might as well give up until
Judy comes back, or at least decide to
574
00:43:52,960 --> 00:43:53,960
cooperate.
575
00:44:16,140 --> 00:44:19,420
Sergeant, maybe you could radio Officer
Hedley and get some more Ascari's to
576
00:44:19,420 --> 00:44:20,420
join in the search.
577
00:44:20,480 --> 00:44:23,540
It might be a good idea. They should be
looking for Matanga around the area.
578
00:44:23,660 --> 00:44:26,140
Forget it, Giz. Judy doesn't want to
cooperate, why?
579
00:44:27,880 --> 00:44:29,220
Where have you been? Hey!
580
00:44:30,080 --> 00:44:32,240
We didn't want you for a moment, Judy.
581
00:44:32,760 --> 00:44:33,780
Look at that money!
582
00:44:34,360 --> 00:44:37,060
Don't forget, it's counterfeit, though.
It certainly looks real enough.
583
00:44:37,520 --> 00:44:39,500
Well, there you are, Sergeant. There's
your evidence.
584
00:44:39,820 --> 00:44:42,060
I suggest you call Officer Hedley right
away.
585
00:44:42,380 --> 00:44:43,500
I will do so immediately.
586
00:44:43,980 --> 00:44:44,980
Don't move!
587
00:44:46,020 --> 00:44:47,200
Batanga. Correct.
588
00:44:49,560 --> 00:44:51,540
Sergeant, I suggest you turn that money
box over to me.
589
00:44:56,700 --> 00:44:58,360
Better do as he says, Sergeant. Give him
the money.
590
00:44:58,920 --> 00:45:00,120
Now put the money box on the table.
591
00:45:04,420 --> 00:45:05,420
Now the gun.
592
00:45:09,180 --> 00:45:10,420
Point that barrel the other way.
593
00:45:24,200 --> 00:45:28,260
Mr. Patanga, I hate to tell you this,
but, um, you know, that money is
594
00:45:28,280 --> 00:45:29,280
It's counterfeit.
595
00:45:31,100 --> 00:45:34,280
Oh, no, that money is not counterfeit,
Dr. Terry.
596
00:45:34,620 --> 00:45:38,100
Well, Officer Headley has practically
arrested us for passing it. The
597
00:45:38,100 --> 00:45:40,440
issued a false statement about the money
being counterfeit.
598
00:45:40,800 --> 00:45:44,360
They wanted to find people with the
money, possibly my supporters.
599
00:45:45,120 --> 00:45:47,780
So they said the bills were false and
set a trap.
600
00:45:48,560 --> 00:45:50,120
All right, so the money's real.
601
00:45:50,720 --> 00:45:52,340
It's still worthless in this country.
602
00:45:52,750 --> 00:45:56,530
All those serial numbers are listed. On
the black market, I can easily exchange
603
00:45:56,530 --> 00:45:57,530
it for any currency.
604
00:45:58,150 --> 00:46:00,310
And I thank all of you for returning it
to me.
605
00:46:01,010 --> 00:46:03,150
Tell her to put that toy down and stop
playing games.
606
00:46:03,570 --> 00:46:04,570
Judy, put it down.
607
00:46:06,410 --> 00:46:07,410
Very funny.
608
00:46:08,590 --> 00:46:12,610
Now, the next false move, and this very
real gun goes off.
609
00:46:33,740 --> 00:46:35,300
What's going on here? And who's that?
610
00:46:35,700 --> 00:46:36,840
Oh, this is Simon Matanga.
611
00:46:38,880 --> 00:46:39,879
Come on, Judy.
612
00:46:39,880 --> 00:46:40,880
He's had enough.
613
00:46:41,500 --> 00:46:43,060
Simon Matanga, you're under arrest.
614
00:46:47,420 --> 00:46:47,820
So,
615
00:46:47,820 --> 00:46:56,780
as
616
00:46:56,780 --> 00:46:59,340
it turned out, the money wasn't
counterfeit after all. It was real.
617
00:46:59,580 --> 00:47:02,020
And we were able to collect the 2 ,500
pound reward.
618
00:47:02,720 --> 00:47:04,200
Some of my prayers were answered.
619
00:47:04,880 --> 00:47:09,100
He captured Simon Latanga, was cleared
by the police, and he collected that
620
00:47:09,100 --> 00:47:10,100
handsome reward.
621
00:47:10,200 --> 00:47:14,500
We gave some of the money to Headley's
sergeant. Thank you. And the rest we
622
00:47:14,500 --> 00:47:15,580
to clear up our debts.
623
00:47:15,860 --> 00:47:19,420
But the best part was we were able to
buy that camera for the mission. So now
624
00:47:19,420 --> 00:47:20,880
it's free and clear, legal and proper.
625
00:47:21,280 --> 00:47:22,580
I'd say we're in pretty good shape.
626
00:47:22,800 --> 00:47:24,880
Well, there's somebody else who's in
pretty good shape.
627
00:47:25,100 --> 00:47:28,740
It just came from Alice, and the
infection has all cleared up. Oh, that's
628
00:47:28,740 --> 00:47:29,740
splendid, Jack.
629
00:47:29,960 --> 00:47:30,960
Thank you.
630
00:47:31,520 --> 00:47:36,460
Paula? If that money wasn't under the
log where Judy hid it, who took it?
631
00:47:36,920 --> 00:47:41,440
Well, sister, we tried like the dickens
to get Judy to tell us.
632
00:47:41,720 --> 00:47:42,720
But you know something?
633
00:47:42,880 --> 00:47:44,220
She just wouldn't talk.
634
00:47:45,120 --> 00:47:47,580
You know that face we were talking
about, Dr. Alley?
635
00:47:47,920 --> 00:47:49,080
Will you just have that?
636
00:47:49,440 --> 00:47:51,520
One of these days that experiment would
work.
637
00:47:52,400 --> 00:47:53,400
Can I see my bird?
638
00:47:53,800 --> 00:47:54,940
Surely, sister. Okay.
639
00:47:55,320 --> 00:47:56,320
Excuse me?
640
00:47:57,900 --> 00:48:01,500
You know, Dad, I have a hunch that Toto
was the one that took the hidden money.
641
00:48:02,030 --> 00:48:03,030
Could be.
642
00:48:03,310 --> 00:48:04,670
Where is Toto?
643
00:48:04,890 --> 00:48:06,150
You know I haven't seen her all day.
644
00:48:10,170 --> 00:48:14,970
Now where in the devil do you think
she's going?
645
00:48:25,890 --> 00:48:27,790
Oh, for crying out loud.
646
00:48:28,750 --> 00:48:30,030
Mystical heavens, Jack.
647
00:48:30,410 --> 00:48:32,410
What are we full of total doing up here?
648
00:48:32,950 --> 00:48:36,050
Is this one of your experiments?
Certainly not mine, sister.
649
00:48:36,330 --> 00:48:38,010
More than likely one of Judy's.
650
00:48:39,210 --> 00:48:40,210
Judy's experiment?
651
00:48:41,110 --> 00:48:43,130
Now, whatever would she be trying to
prove?
652
00:48:43,510 --> 00:48:44,510
Beats me.
653
00:48:46,110 --> 00:48:50,290
Well, they may not be able to talk to us
yet, but they can certainly talk to
654
00:48:50,290 --> 00:48:51,290
each other, huh?
655
00:48:51,870 --> 00:48:56,250
Why, Judy, you little... Angel.
656
00:49:44,840 --> 00:49:45,840
Thank you.
50724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.