All language subtitles for Daktari s03e16 The Elephant Raid 2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Okay.
2
00:01:00,080 --> 00:01:03,880
The war was coming to Wimero, and the
lands around it already were feeling the
3
00:01:03,880 --> 00:01:05,080
destruction it was to bring.
4
00:01:06,120 --> 00:01:11,880
This was not to be a war of men against
fellow men, but a war of one man against
5
00:01:11,880 --> 00:01:17,620
a new kind of enemy, thousands of
elephants, the famous old spindle
6
00:01:17,620 --> 00:01:18,620
herd.
7
00:01:19,420 --> 00:01:23,880
For some mysterious reason, the herd had
deserted its natural habitat in the
8
00:01:23,880 --> 00:01:25,900
north and began migrating toward Wimero.
9
00:01:26,860 --> 00:01:30,280
leaving in its powerful wake a path of
destruction and terror.
10
00:01:31,220 --> 00:01:35,400
Lying in the elephant's path was the
village of Mike's Uncle Matoko, where
11
00:01:35,400 --> 00:01:37,160
had gone to celebrate their grain
harvest.
12
00:01:37,960 --> 00:01:41,820
And suddenly, with thundering fury, the
herd struck the village.
13
00:01:42,700 --> 00:01:45,060
The enemy's target was the village grain
supply.
14
00:01:46,100 --> 00:01:50,460
He injured dozens of villagers,
including Mike and Clarence.
15
00:01:50,800 --> 00:01:55,000
One man was assigned to wage this war,
Simon Treadwell.
16
00:01:55,390 --> 00:02:00,090
Ex -U .S. Army colonel and former
comrade in arms of mine, who had once
17
00:02:00,090 --> 00:02:01,090
life on the battlefield.
18
00:02:02,130 --> 00:02:03,130
His plan?
19
00:02:03,350 --> 00:02:06,470
A simple and efficient way to control
the elephant population.
20
00:02:07,150 --> 00:02:09,850
We'll plant landmines at the approaches
to the village.
21
00:02:10,570 --> 00:02:11,610
Landmines near the village?
22
00:02:11,970 --> 00:02:14,390
We can reduce the risk if we keep the
villagers out of the area.
23
00:02:14,650 --> 00:02:18,090
Now, our only other choice is the
waterhole. The elephants will go there
24
00:02:18,090 --> 00:02:21,110
because they probably drained all the
others, as Marshall confirmed when he
25
00:02:21,110 --> 00:02:22,270
back. But...
26
00:02:22,520 --> 00:02:26,900
By planting landmines at the waterhole,
we'll endanger other animals. So we're
27
00:02:26,900 --> 00:02:29,620
going to plant them here, here, and
here.
28
00:02:30,640 --> 00:02:31,960
You're not going to like this, Marsh.
29
00:02:32,220 --> 00:02:35,200
The government has given me full
authority to institute control measures.
30
00:02:35,820 --> 00:02:36,820
Control?
31
00:02:37,220 --> 00:02:40,440
Well, it must be quite a scientific
project to bring you all the way down
32
00:02:40,660 --> 00:02:41,660
No.
33
00:02:41,940 --> 00:02:45,400
It's more of a military project to
achieve positive control.
34
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
Positive control?
35
00:02:48,160 --> 00:02:49,520
Doctor that entire herd.
36
00:02:50,280 --> 00:02:52,500
and all the others that'll follow must
be destroyed.
37
00:02:54,100 --> 00:02:58,540
So, while Federal was planning his
tactics, I was given 48 hours to come up
38
00:02:58,540 --> 00:02:59,540
an answer.
39
00:02:59,980 --> 00:03:04,220
Why had the herd migrated, and how to
get it to return to its own reserve?
40
00:03:05,500 --> 00:03:09,020
I was gambling my reputation and the
fate of Romero.
41
00:03:36,940 --> 00:03:41,220
And so if you've no further objections,
I hereby deputize you, Mike McCullough,
42
00:03:41,420 --> 00:03:44,480
and you, Jack Dane, for service during
this emergency.
43
00:03:45,580 --> 00:03:48,260
Well, he can't do that, can he, Marsh?
He already has.
44
00:03:48,580 --> 00:03:51,980
Not quite, Marsh. They have to be sworn
in by their commanding officer.
45
00:03:52,300 --> 00:03:53,300
Someone called?
46
00:03:53,400 --> 00:03:56,480
We're all set. I commandeered a spotter
aircraft from the National Park Service.
47
00:03:57,340 --> 00:03:58,920
Well, how's my task force?
48
00:03:59,200 --> 00:04:00,200
Ready to move?
49
00:04:00,260 --> 00:04:01,380
Not in your life.
50
00:04:01,760 --> 00:04:05,180
I'd sooner go to jail than take part in
the useless slaughter of thousands of
51
00:04:05,180 --> 00:04:06,180
helpless elephants.
52
00:04:06,250 --> 00:04:07,790
Hey, whoa, whoa, now, wait a minute.
53
00:04:08,690 --> 00:04:10,590
A few minutes ago, you were raring to
go. What happened?
54
00:04:11,370 --> 00:04:13,990
What did you say to them, Doc, to make
them change their minds? It was what we
55
00:04:13,990 --> 00:04:16,790
said, Colonel Treadwell. We only
pretended to want to help you so we
56
00:04:16,790 --> 00:04:17,669
your work down.
57
00:04:17,670 --> 00:04:20,670
They just wanted to give Dad enough time
so he could work this out.
58
00:04:21,269 --> 00:04:22,270
I see.
59
00:04:22,510 --> 00:04:23,510
Let me tell you something.
60
00:04:24,190 --> 00:04:27,410
Apparently, I know Morris Tracy a lot
better than you do because I know he'd
61
00:04:27,410 --> 00:04:28,570
never sanction anything like that.
62
00:04:28,950 --> 00:04:32,350
Exactly. And if they won't help you
voluntarily, they'll be drafted for
63
00:04:37,550 --> 00:04:39,070
Thousands of helpless elephants.
64
00:04:40,530 --> 00:04:41,670
Come on, Hedley, let's get rolling.
65
00:04:46,050 --> 00:04:48,630
Colonel, aren't you going to sway them
in? No.
66
00:04:49,510 --> 00:04:52,050
I don't want any conscientious objectors
in this mission.
67
00:04:52,610 --> 00:04:55,170
There are plenty of villagers who are
willing to fight the elephants to
68
00:04:55,170 --> 00:04:56,170
their homes.
69
00:04:56,230 --> 00:04:58,450
My people don't know anything about the
ways of the elephants.
70
00:04:58,690 --> 00:05:01,470
What about the animals, Dad? They'll
panic if we don't do something to
71
00:05:01,470 --> 00:05:04,330
them. Oh, I'm sure Colonel Treadwell has
taken that into account.
72
00:05:06,050 --> 00:05:07,390
You know, Doc, I thought I had.
73
00:05:08,710 --> 00:05:12,330
But it seems my animal experts are no
longer part of my task force. We'll have
74
00:05:12,330 --> 00:05:16,290
to recruit other men, even if they don't
understand the elephants or care about
75
00:05:16,290 --> 00:05:17,290
the animals.
76
00:05:18,430 --> 00:05:19,430
Aye, Colonel.
77
00:05:20,150 --> 00:05:22,570
You two better go with them so you can
keep the herd from stampeding.
78
00:05:23,830 --> 00:05:26,230
But you must not work against the
Colonel.
79
00:05:26,910 --> 00:05:28,230
Don't worry, Eddie, they won't.
80
00:05:29,190 --> 00:05:30,190
But we will.
81
00:05:32,570 --> 00:05:33,570
Fair enough.
82
00:05:35,500 --> 00:05:36,499
All right, Doc.
83
00:05:36,500 --> 00:05:37,500
Fair enough.
84
00:05:37,780 --> 00:05:40,200
But don't forget, your 48 hours is
running out.
85
00:05:41,220 --> 00:05:42,480
So let's dig out.
86
00:06:08,640 --> 00:06:09,640
Hi,
87
00:06:10,420 --> 00:06:11,460
Mike. How's it going?
88
00:06:11,680 --> 00:06:13,420
I played drill sergeant quite well,
don't you think?
89
00:06:13,920 --> 00:06:14,920
Yeah.
90
00:06:15,240 --> 00:06:16,280
How's it going with you, Marsh?
91
00:06:16,720 --> 00:06:19,120
You know those blood samples I took? I
think I'm on to something.
92
00:06:19,820 --> 00:06:21,180
Good. Please hurry, Marsh.
93
00:06:22,100 --> 00:06:23,520
He's already evacuated the village.
94
00:06:25,940 --> 00:06:27,920
And ordered us to plant a landmine.
95
00:06:39,530 --> 00:06:40,530
The colonel?
96
00:06:40,650 --> 00:06:41,589
And Jack.
97
00:06:41,590 --> 00:06:42,810
They're trying to spot the herd.
98
00:06:43,510 --> 00:06:46,690
Mike, is that in radio contact with
them? Mm -hmm. Over there.
99
00:06:47,930 --> 00:06:48,930
I'll see you later.
100
00:07:04,660 --> 00:07:09,060
Roger, reconnaissance. That's a group of
15 strays. The coordinates 15 north and
101
00:07:09,060 --> 00:07:10,060
18 east.
102
00:07:10,160 --> 00:07:11,340
Headley, I've got to talk to you.
103
00:07:11,540 --> 00:07:14,980
Ma, shouldn't you be out collecting
samples or taking pictures or whatever
104
00:07:14,980 --> 00:07:16,320
have to do? Your time's running out.
105
00:07:16,560 --> 00:07:17,479
Yes, I know.
106
00:07:17,480 --> 00:07:20,220
But, Headley, I think the migration is
caused by a vitamin and mineral
107
00:07:20,220 --> 00:07:24,540
deficiency. But you haven't had time to
sample the vegetation and soil in the
108
00:07:24,540 --> 00:07:25,580
feeding grounds up north.
109
00:07:25,960 --> 00:07:28,440
No, but I've analyzed their blood and
I've sampled this area for specific
110
00:07:28,440 --> 00:07:29,440
mineral traces.
111
00:07:29,610 --> 00:07:32,990
You see, if the elephants eat and drink
a high concentration of a Pacific
112
00:07:32,990 --> 00:07:36,310
mineral here, then this may be what
they're lacking in their diet up there.
113
00:07:36,610 --> 00:07:39,350
Of course, I'll have to cross -correlate
with the samples from the north, but
114
00:07:39,350 --> 00:07:40,350
it's a promising lead.
115
00:07:40,630 --> 00:07:42,130
Tread well to ground control.
116
00:07:42,730 --> 00:07:45,530
Main group is ten miles to east, moving
in your direction.
117
00:07:46,110 --> 00:07:49,670
Roger, reconnaissance. That means
they'll be in the village in about two
118
00:07:50,330 --> 00:07:51,330
Negative, Headley.
119
00:07:51,570 --> 00:07:55,210
Considering the distance and time of
day, they'll probably stop first at the
120
00:07:55,210 --> 00:07:56,450
waterhole outside the village.
121
00:07:56,750 --> 00:07:58,710
Good. That means we can proceed with our
plan.
122
00:08:00,180 --> 00:08:03,120
Roger. We're on our way down to lay the
incendiary blockade.
123
00:08:03,560 --> 00:08:07,620
If you see Marsh, tell him I'm sorry if
this cuts short the time limit I gave
124
00:08:07,620 --> 00:08:09,540
him, but the herd doesn't seem to be
cooperating.
125
00:08:10,040 --> 00:08:11,040
Squadron, plan out.
126
00:08:12,660 --> 00:08:14,540
Well, Marsh, there's your answer.
127
00:08:15,240 --> 00:08:18,180
In a few hours, the battle will be
joined. I'm sorry, too.
128
00:08:18,800 --> 00:08:22,680
If you should want to watch, our
observation point's on that rise over
129
00:08:24,970 --> 00:08:27,870
There he is, Chief Motoko in the
village. Yes, he's here.
130
00:08:28,090 --> 00:08:29,090
He wants to see you.
131
00:08:29,330 --> 00:08:31,390
He's determined to save his village,
Marsh.
132
00:08:31,830 --> 00:08:34,909
I'm afraid you'll find him very
unsympathetic to your ideas.
133
00:08:58,370 --> 00:08:59,370
Jambu Daktari.
134
00:09:00,050 --> 00:09:03,070
Chief Matoka, you must tell Colonel
Treadwell to stop this plan.
135
00:09:03,530 --> 00:09:06,530
Chief, I am certain that we can do
something without destroying that herd
136
00:09:06,530 --> 00:09:12,630
there. Miss Tracy, Daktari, it is not
within our hearts to destroy any living
137
00:09:12,630 --> 00:09:13,790
thing without cause.
138
00:09:14,390 --> 00:09:15,410
But think you this.
139
00:09:16,470 --> 00:09:20,430
If we do not destroy them, then they
will destroy us.
140
00:09:21,550 --> 00:09:25,710
And so it is that our village becomes a
battleground.
141
00:09:26,200 --> 00:09:28,540
But, Chief, I don't think the herd will
return to your village.
142
00:09:29,240 --> 00:09:33,000
Good. Then the explosives that protect
my village will not harm them.
143
00:09:33,280 --> 00:09:34,340
But you don't understand.
144
00:09:35,020 --> 00:09:38,000
Treadwell will hunt them down no matter
where they go and kill them.
145
00:09:38,360 --> 00:09:43,400
Miss Tracy, I am chief of only one
village that the colonel has taken oath
146
00:09:43,400 --> 00:09:44,400
protect.
147
00:09:44,440 --> 00:09:48,260
If he seeks the elephant in other
places, I cannot stop him.
148
00:09:50,940 --> 00:09:51,940
Clarence.
149
00:09:52,500 --> 00:09:54,940
Chief Motoka, would you take care of
Clarence till we get back?
150
00:09:55,470 --> 00:09:57,070
He is always welcome in my village.
151
00:09:57,890 --> 00:09:58,910
Oh, come on, Paolo.
152
00:09:59,190 --> 00:10:01,310
The treadmill must have landed by now.
We'll talk to him.
153
00:10:02,850 --> 00:10:07,130
Chief, I do understand how you feel, and
I'm just sorry.
154
00:11:31,880 --> 00:11:32,880
I've come up with something.
155
00:11:33,280 --> 00:11:34,760
Hey, Hedley told me about your theory.
156
00:11:35,240 --> 00:11:36,860
Well, it's more than the theory, Simon.
157
00:11:37,180 --> 00:11:40,000
Look, I'd like to have you hold off just
long enough to let me run some more
158
00:11:40,000 --> 00:11:41,000
chemical tests.
159
00:11:41,080 --> 00:11:43,760
Marsh, you can collect all the data you
want. I'm not going to interfere.
160
00:11:44,200 --> 00:11:45,200
Yet.
161
00:11:45,420 --> 00:11:46,620
But it's no way to fight a war.
162
00:11:47,000 --> 00:11:50,540
No, it isn't. But with enough
information and understanding, we could
163
00:11:50,540 --> 00:11:51,920
war by preventing it in the first place.
164
00:11:52,240 --> 00:11:54,260
Your idea of using chemicals isn't bad.
165
00:11:54,740 --> 00:11:57,120
I've never considered chemical warfare
against the elephants.
166
00:11:57,460 --> 00:11:59,720
You know, that's hardly what I had in
mind, Simon.
167
00:12:01,930 --> 00:12:03,650
Oh, Dad, the chemical, the M -44.
168
00:12:06,490 --> 00:12:07,490
Hi, folks.
169
00:12:08,470 --> 00:12:10,210
Firebombs are all loaded. Colonel? Good.
170
00:12:11,610 --> 00:12:15,610
Jack, I brought along an extra supply of
M -44 for use on the animals. It's
171
00:12:15,610 --> 00:12:17,690
pretty highly concentrated, so you'll
have to cut the dosage.
172
00:12:17,990 --> 00:12:18,990
Right.
173
00:12:19,110 --> 00:12:21,510
What are you going to do, put them all
to sleep and transport them up north?
174
00:12:21,970 --> 00:12:24,890
No, Colonel, it's to ease the pain of
any injured animals.
175
00:12:25,750 --> 00:12:28,690
You think you can get it over to Mike?
He's got the dart guns and he can start
176
00:12:28,690 --> 00:12:29,669
loading them.
177
00:12:29,670 --> 00:12:30,750
Well, Judy.
178
00:12:31,360 --> 00:12:32,360
Judy, come here.
179
00:12:34,500 --> 00:12:35,820
Now bring that box to me.
180
00:12:36,720 --> 00:12:38,800
Take it on down to Mike. Right down
there.
181
00:12:39,220 --> 00:12:40,220
Be careful.
182
00:12:40,920 --> 00:12:44,580
Marsh, before you leave, I want to tell
you about our ring of defenses starting
183
00:12:44,580 --> 00:12:45,820
with the incendiary charges.
184
00:12:46,520 --> 00:12:50,660
Now, as the animals pass through toward
the village, we're going to detonate the
185
00:12:50,660 --> 00:12:55,180
charges, setting up a controlled ring of
fire which will force the animals to
186
00:12:55,180 --> 00:12:59,180
continue toward the village and smack
into the minefield.
187
00:13:00,100 --> 00:13:01,240
It ought to work pretty good.
188
00:13:01,480 --> 00:13:05,080
It was the same strategy we used when we
trapped that Nazi pension unit outside
189
00:13:05,080 --> 00:13:06,080
of Berserda.
190
00:13:34,540 --> 00:13:38,180
At this time of day, they'll probably
stop first at the waterhole outside the
191
00:13:38,180 --> 00:13:41,360
village. What are you going to do? Put
them all asleep and transport them up
192
00:13:41,360 --> 00:13:42,360
north?
193
00:14:27,020 --> 00:14:29,900
Now, if you'll excuse me, I'm going to
check my young lieutenant's handiwork.
194
00:14:30,080 --> 00:14:32,240
Come on, Paul. No sense wasting time
here.
195
00:14:32,900 --> 00:14:36,820
Marsh, you don't have that much time
left to waste.
196
00:14:37,400 --> 00:14:38,580
Judy isn't back yet.
197
00:14:39,180 --> 00:14:40,580
Here she comes on the double.
198
00:14:49,180 --> 00:14:50,800
Judy, did you give Mike the M -44?
199
00:14:51,780 --> 00:14:52,780
Oh,
200
00:14:53,900 --> 00:14:54,900
good girl.
201
00:14:56,400 --> 00:14:57,980
Come back in about an hour for the
fireworks.
202
00:14:58,800 --> 00:15:00,900
As distasteful as it may seem to both of
us.
203
00:15:14,520 --> 00:15:21,480
How do I analyze a sample of this water,
too?
204
00:15:24,000 --> 00:15:25,160
It's gone into Judy.
205
00:15:26,120 --> 00:15:27,940
Yeah, she probably senses the nearness
of the herd.
206
00:15:28,880 --> 00:15:29,880
Don't worry, young lady.
207
00:15:30,140 --> 00:15:31,720
We'll be out of here before they get
here.
208
00:16:05,770 --> 00:16:06,770
little mines planted?
209
00:16:06,990 --> 00:16:11,290
Mm -hmm. All ready to explode, even if a
bird lands on one of those mounds.
210
00:16:19,990 --> 00:16:21,890
So you two are nervous, Clarence.
211
00:16:22,190 --> 00:16:24,090
Or maybe it is only that you are
thirsty.
212
00:16:24,750 --> 00:16:28,010
Well, it is all right for you to drink
at the waterhole outside our village,
213
00:16:28,010 --> 00:16:30,710
be careful and return to me quickly
before the elephants get there.
214
00:16:50,480 --> 00:16:51,780
Marsh have any luck with Treadwell?
215
00:16:52,280 --> 00:16:53,280
Are you kidding?
216
00:16:53,980 --> 00:16:57,380
Our colonel out there is just aching to
get back into action.
217
00:17:00,040 --> 00:17:02,520
Some people always need an enemy to
fight.
218
00:17:02,740 --> 00:17:05,960
Yeah, especially when the enemy can't
fight back.
219
00:17:10,619 --> 00:17:11,619
Jack.
220
00:17:22,510 --> 00:17:23,510
You'll get yourself killed!
221
00:17:29,830 --> 00:17:30,830
Can't hear us.
222
00:17:35,710 --> 00:17:36,710
Clarence! No!
223
00:17:36,950 --> 00:17:37,950
Get away!
224
00:17:39,270 --> 00:17:40,270
Clarence, get back!
225
00:17:40,390 --> 00:17:41,830
It's a landmine! It'll explode!
226
00:17:53,000 --> 00:17:53,599
You idiots.
227
00:17:53,600 --> 00:17:55,560
Here, set up one of those mines and be
killed. Come on, Jack.
228
00:18:14,900 --> 00:18:16,420
Colonel, thank you.
229
00:18:16,860 --> 00:18:18,960
You saved Clarence's life. Forget it.
230
00:18:20,040 --> 00:18:24,180
But now maybe you realize that thinking
not only involves the brain, sometimes
231
00:18:24,180 --> 00:18:25,700
it involves the heart too, huh?
232
00:18:28,960 --> 00:18:33,420
You cockeyed character. You scared the
daylights out of us. Looks like he was
233
00:18:33,420 --> 00:18:34,700
going to the waterhole for a drink.
234
00:18:35,460 --> 00:18:38,500
Okay, get your drink and then get home
on the double.
235
00:18:42,460 --> 00:18:44,340
I wonder what that explosion was.
236
00:18:45,320 --> 00:18:48,960
Well, probably Treadwell testing one of
his weapons. You want to put the...
237
00:18:49,610 --> 00:18:50,650
Water sampled in now.
238
00:18:54,370 --> 00:18:55,370
There we go.
239
00:18:58,430 --> 00:18:59,670
Yeah, that confirms it.
240
00:19:00,810 --> 00:19:01,810
Calcium content?
241
00:19:02,230 --> 00:19:03,270
Yeah, it's very high.
242
00:19:06,330 --> 00:19:08,350
There's something else in here that
doesn't belong.
243
00:19:12,450 --> 00:19:14,350
Some sort of drug. Drug?
244
00:19:14,990 --> 00:19:15,990
Well,
245
00:19:16,730 --> 00:19:17,730
we'll analyze that later.
246
00:19:22,760 --> 00:19:23,760
I heard sitting this way.
247
00:19:24,240 --> 00:19:26,140
We better get out of here if we want to
stay in one piece.
248
00:21:01,100 --> 00:21:02,180
The advance party's already here.
249
00:21:02,940 --> 00:21:04,020
Can't we get through the road?
250
00:21:04,800 --> 00:21:06,500
No, we'd better go back by the
waterhole.
251
00:21:07,040 --> 00:21:08,660
It's a lot faster than I expected.
252
00:21:49,520 --> 00:21:50,520
Dad, look, it's Clarence.
253
00:22:00,800 --> 00:22:02,660
Well, it's a fine place to take a nap.
254
00:22:03,800 --> 00:22:04,840
It's not a nap, Paula.
255
00:22:05,080 --> 00:22:06,080
Dad, what's wrong with him?
256
00:22:06,480 --> 00:22:07,580
Well, his pulse rate's down.
257
00:22:08,940 --> 00:22:10,160
Looks like he's been drugged.
258
00:22:10,960 --> 00:22:11,960
How?
259
00:22:12,440 --> 00:22:13,440
Must be the water hole.
260
00:22:13,960 --> 00:22:15,260
Well, we gotta give him an antidote
quick.
261
00:22:16,240 --> 00:22:18,320
Well, I can't give him an antidote
unless I know what the drug is.
262
00:22:18,920 --> 00:22:20,520
Well, then we better put him back into
the truck.
263
00:22:21,120 --> 00:22:23,460
It'll be ridiculous. It'll take five men
to lift him into that truck.
264
00:22:24,840 --> 00:22:26,840
We just can't leave him here to be
trampled to death.
265
00:22:28,660 --> 00:22:30,760
Some cold water. Maybe we can shock him
to consciousness.
266
00:22:31,460 --> 00:22:35,480
Well, we could drag him into the water,
all right, but if it didn't work, he'd
267
00:22:35,480 --> 00:22:37,540
either drown or that herd would be on
top of us.
268
00:22:45,240 --> 00:22:46,480
Dad, we have to do something.
269
00:22:50,130 --> 00:22:51,150
Shock, a real shock.
270
00:22:52,290 --> 00:22:53,290
Yeah, it might work.
271
00:22:53,570 --> 00:22:55,770
Look, Paula, get the blanket out of the
truck and soak it in that water.
272
00:23:12,970 --> 00:23:14,130
Good, now put under his head.
273
00:23:21,680 --> 00:23:22,680
Okay, now back off.
274
00:23:27,300 --> 00:23:28,300
Electroshock, will it work?
275
00:23:28,460 --> 00:23:31,080
It will when I attach this wire from the
chain to the coil.
276
00:23:32,040 --> 00:23:33,440
Hold it, give me the towel from the
medical kit.
277
00:23:38,940 --> 00:23:40,320
Now, lay it down here. I want to inflate
this.
278
00:23:41,020 --> 00:23:42,020
There we go.
279
00:24:08,910 --> 00:24:10,050
it all fits together now.
280
00:24:10,910 --> 00:24:14,530
There had to be some logical reason for
that elephant herd migrating into the
281
00:24:14,530 --> 00:24:17,750
area. But not in time to stop Colonel
Treadwell's slaughter.
282
00:24:18,510 --> 00:24:19,710
Well, Paul, I tried.
283
00:24:20,750 --> 00:24:22,810
After all, human life comes first.
284
00:24:23,090 --> 00:24:24,090
Oh, I know, Dad.
285
00:24:24,130 --> 00:24:29,050
You can publish your findings and
perhaps make people aware of the problem
286
00:24:29,050 --> 00:24:31,130
then you can save some other herd.
287
00:24:32,470 --> 00:24:33,890
Well, at least something.
288
00:24:51,340 --> 00:24:53,580
Well, Colonel, how was the battle?
289
00:24:54,560 --> 00:24:58,000
Well, Marsh, our little war didn't take
place.
290
00:24:58,360 --> 00:25:00,720
What? The elephants turned away from the
village.
291
00:25:01,500 --> 00:25:04,140
Yeah, they reached the waterhole, but
for some reason they didn't drink from
292
00:25:04,780 --> 00:25:05,780
Of course not.
293
00:25:06,280 --> 00:25:07,960
It was loaded with M -44.
294
00:25:08,620 --> 00:25:10,900
Any idea how it happened to get there,
Colonel?
295
00:25:11,200 --> 00:25:12,200
M -44?
296
00:25:12,620 --> 00:25:15,120
Oh, come on, Marsh, give me more credit
than that, will you?
297
00:25:16,480 --> 00:25:18,640
Now, that's the reason they went in
search for other water, huh?
298
00:25:19,600 --> 00:25:21,880
All except Clarence. He knows the smell
of medicine.
299
00:25:22,160 --> 00:25:23,260
Didn't think anything of it.
300
00:25:24,680 --> 00:25:27,240
So the elephants won't attack the
village now, huh?
301
00:25:27,560 --> 00:25:28,560
On the contrary.
302
00:25:28,620 --> 00:25:29,820
We've got to see that they do.
303
00:25:31,000 --> 00:25:34,400
What do you mean? The village was saved.
Doesn't that satisfy you? I'm not going
304
00:25:34,400 --> 00:25:36,100
to be satisfied until this job is
completed.
305
00:25:37,040 --> 00:25:38,220
That's the reason we came back here.
306
00:25:38,540 --> 00:25:39,540
What do you want now?
307
00:25:40,180 --> 00:25:41,179
Paula's help?
308
00:25:41,180 --> 00:25:42,480
No. Food.
309
00:25:43,200 --> 00:25:46,480
Food? We've got to fill the back of the
truck with the sacks of your animal
310
00:25:46,480 --> 00:25:47,580
meal. What for?
311
00:25:47,920 --> 00:25:48,920
To bait a trap.
312
00:25:49,120 --> 00:25:51,620
We'll leave a trail of meal for the
advance party of the herd.
313
00:25:52,160 --> 00:25:55,360
They'll lead old Spindletooth right to
the village and to our reception
314
00:25:55,360 --> 00:25:57,000
fireworks. Nothing doing.
315
00:25:58,180 --> 00:26:01,000
You're not going to touch one grain of
my food supply.
316
00:26:01,380 --> 00:26:02,380
Very well.
317
00:26:03,240 --> 00:26:07,040
Mike, you'll drive me to the neighboring
villages. We'll commandeer their grain
318
00:26:07,040 --> 00:26:10,980
supply. But the food supply is buried to
protect it. They can't spare a single
319
00:26:10,980 --> 00:26:14,520
grain. You want to save the lives of the
villagers by starving them?
320
00:26:15,160 --> 00:26:17,600
It's better they go to bed tonight with
empty stomachs.
321
00:26:17,870 --> 00:26:19,550
And they're alive tomorrow to plant new
crops.
322
00:26:20,550 --> 00:26:21,550
All right, Colonel.
323
00:26:22,030 --> 00:26:23,030
Take what you want.
324
00:26:38,490 --> 00:26:39,790
Right on the beam. Look.
325
00:26:40,830 --> 00:26:41,870
Don't be long now, men.
326
00:26:42,550 --> 00:26:44,670
There are the scouts. The herd will
follow right along.
327
00:27:05,960 --> 00:27:07,520
It worked like a charm. Mission
accomplished.
328
00:27:07,800 --> 00:27:08,679
The herd?
329
00:27:08,680 --> 00:27:09,680
Following right behind.
330
00:27:10,080 --> 00:27:12,200
Yep, they're snapping up the bait.
331
00:27:12,480 --> 00:27:13,900
Like lambs to the slaughter.
332
00:27:14,120 --> 00:27:16,900
We're going up to the vantage point and
get prepared to set off the incendiary
333
00:27:16,900 --> 00:27:17,900
charges.
334
00:27:25,020 --> 00:27:27,000
We'd better get out of here. It's not
going to be safe now.
335
00:27:27,660 --> 00:27:29,280
Dad, isn't there anything we can do?
336
00:27:30,180 --> 00:27:32,420
You've done everything that is humanly
possible, Doctor.
337
00:27:33,930 --> 00:27:36,130
Yes, everything humanly possible.
338
00:28:11,240 --> 00:28:13,940
You people watch out for the
incendiaries. They're right in the
339
00:28:13,940 --> 00:28:17,220
fire blockade, and any sudden shock
might set them off too soon and scare
340
00:28:17,220 --> 00:28:18,179
herd away.
341
00:28:18,180 --> 00:28:20,940
Let's see now. I think everything's in
order. We have the detonator, the
342
00:28:20,940 --> 00:28:25,820
incendiary charges, the landmines, and
last but not least, their deadly
343
00:28:27,000 --> 00:28:28,900
Look, can't we at least save the babies?
344
00:28:29,440 --> 00:28:33,360
Now listen, Paula, Marsh, please, don't
take this all so personally.
345
00:28:34,280 --> 00:28:36,460
We've taken the precaution of evacuating
the village.
346
00:29:12,040 --> 00:29:14,820
Right in the middle of the fire blockade
area, and any sudden shock will set
347
00:29:14,820 --> 00:29:16,160
them off too soon and scare the hurt
away.
348
00:29:40,590 --> 00:29:43,290
You take my truck, go back to the
village and pick up some of the natives
349
00:29:43,290 --> 00:29:44,950
they can come back and help fight the
fire.
350
00:29:45,530 --> 00:29:48,650
Look, the elephants, they're retreating.
They never got inside the fire
351
00:29:48,650 --> 00:29:49,650
blockade.
352
00:30:13,070 --> 00:30:14,910
Although we still have a chance to do
some of those nursing babies.
353
00:30:47,140 --> 00:30:48,140
Pace it! Pace it!
354
00:32:04,910 --> 00:32:06,050
Dad, this is useless.
355
00:32:06,490 --> 00:32:10,530
We can't possibly dart all the mothers
let alone get close enough to try to.
356
00:32:10,850 --> 00:32:12,370
How are we going to save those babies?
357
00:32:13,090 --> 00:32:16,310
Paula, have you noticed how their
nursing cycle is higher than usual?
358
00:32:17,290 --> 00:32:19,850
It must be the calcium deficiency. It's
the only answer.
359
00:32:33,070 --> 00:32:35,550
Well, it didn't take him very long to
get started again.
360
00:32:36,250 --> 00:32:38,010
Yeah, that fire was no problem to him.
361
00:32:40,010 --> 00:32:43,170
Well, if I'm right about hungry
elephants, they're going to regroup and
362
00:32:43,170 --> 00:32:44,170
the village again.
363
00:32:44,930 --> 00:32:46,550
I'm afraid they haven't given up yet.
364
00:32:55,350 --> 00:32:56,350
I won't give up.
365
00:32:56,670 --> 00:32:57,670
That's it.
366
00:32:59,030 --> 00:33:02,700
Colonel. We've checked them again from
the air. They're frightened off, and
367
00:33:02,700 --> 00:33:05,480
there is no chance in the world of their
returning.
368
00:33:05,760 --> 00:33:08,800
He's right, Colonel. They've had it.
We'll have to work out a new plan.
369
00:33:09,320 --> 00:33:13,300
And unless you have specific
instructions, we can't lawfully keep
370
00:33:13,300 --> 00:33:14,239
here any longer.
371
00:33:14,240 --> 00:33:17,360
Look, we've lived up to our part of the
agreement. We helped you plant your
372
00:33:17,360 --> 00:33:20,920
mines, string up your incendiary
charges. We tried it your way, and now
373
00:33:20,920 --> 00:33:22,400
should like to help Marsh his way.
Right.
374
00:33:26,140 --> 00:33:27,840
Well, look who's back.
375
00:33:28,380 --> 00:33:30,480
Where were you when the fireworks
started, young lady?
376
00:33:31,660 --> 00:33:36,620
If I didn't know any better, I'd say she
had a hand in starting it. I never did
377
00:33:36,620 --> 00:33:37,620
trust that little ape.
378
00:33:40,040 --> 00:33:41,040
Look,
379
00:33:42,420 --> 00:33:45,000
Colonel, at least let us get her back to
the compound.
380
00:33:45,840 --> 00:33:46,940
Okay, the three of you go on.
381
00:33:47,180 --> 00:33:50,320
Hedley, you go with him. But stick close
to the radio, will you? If I see the
382
00:33:50,320 --> 00:33:52,160
dust of the herd regrouping, I want you
back there on the double.
383
00:33:52,620 --> 00:33:53,620
Right.
384
00:34:04,140 --> 00:34:08,360
So it was just a case of Mother Nature
just trying to put things back into
385
00:34:08,360 --> 00:34:09,359
balance again.
386
00:34:09,360 --> 00:34:13,420
I don't see how heavy rains in the
Northern Reserve seven months ago could
387
00:34:13,420 --> 00:34:15,520
anything to do with the elephant
invasion here now.
388
00:34:16,120 --> 00:34:19,840
Oh, that's really very simple, Hedley.
You see, Marshall found out up north
389
00:34:19,840 --> 00:34:22,520
that... Well, no, Jack, it isn't really
quite that simple for the layman.
390
00:34:22,760 --> 00:34:24,100
No, I guess it isn't.
391
00:34:24,900 --> 00:34:28,980
We ran some pretty sophisticated tests
here and analyzed all these samples.
392
00:34:29,929 --> 00:34:33,889
You see, Hedley, all living things
maintain a balance with their
393
00:34:34,050 --> 00:34:36,590
even with their food and mineral supply.
394
00:34:36,969 --> 00:34:40,949
In the exceptionally heavy rains we had
last season, washed away the calcium and
395
00:34:40,949 --> 00:34:43,469
trace mineral deposits in the soil up
north.
396
00:34:43,710 --> 00:34:47,210
So the elephant's natural need for
calcium and cobalt and other minerals,
397
00:34:47,210 --> 00:34:49,270
wasn't available in the vegetation and
water supply up there.
398
00:34:49,550 --> 00:34:54,310
And then the erosion up north washed
down unusually large supplies of calcium
399
00:34:54,310 --> 00:34:55,089
this part.
400
00:34:55,090 --> 00:34:57,770
Therefore, they had to migrate in this
direction for new supplies.
401
00:34:58,640 --> 00:35:02,480
Once the migration started, the food
supply in the entire terrain and its
402
00:35:02,480 --> 00:35:05,660
villages became fair game for old
Spindletooth and his herd.
403
00:35:06,020 --> 00:35:09,660
But how on earth do you expect them to
return to their normal feeding grounds?
404
00:35:10,720 --> 00:35:14,180
By using a little tactic I learned from
the colonel, baiting a trap.
405
00:35:14,720 --> 00:35:17,840
I fixed up some bags of calcium pellets
in it, and I'll just leave them along a
406
00:35:17,840 --> 00:35:18,840
trail.
407
00:35:18,900 --> 00:35:21,000
Ameri -Compound, this is Colonel
Treadwell at the village.
408
00:35:21,740 --> 00:35:22,740
Do you read me over?
409
00:35:23,720 --> 00:35:26,180
We're here, Colonel. Have you spotted
the herd?
410
00:35:26,540 --> 00:35:27,540
Roger, Headley.
411
00:35:27,790 --> 00:35:30,450
I've had the herd under surveillance for
the past ten minutes.
412
00:35:31,230 --> 00:35:34,170
They've regrouped, they've bypassed the
village and are headed straight for the
413
00:35:34,170 --> 00:35:39,170
compound. I don't know why, but my
battle's over, Marsh, but I'm afraid
414
00:35:39,170 --> 00:35:39,968
just beginning.
415
00:35:39,970 --> 00:35:41,670
Over. Then we'll evacuate.
416
00:35:42,050 --> 00:35:45,090
No. You know Marsh has never abandoned
that menagerie of his.
417
00:35:45,670 --> 00:35:46,930
No, we'll make our stand there.
418
00:35:47,630 --> 00:35:51,290
And I think it's about time that Dr.
Tracy and I join forces again. What do
419
00:35:51,290 --> 00:35:52,290
say, Marsh?
420
00:35:53,790 --> 00:35:54,790
Simon?
421
00:35:55,450 --> 00:35:56,450
Simon, I couldn't agree more.
422
00:36:00,560 --> 00:36:03,320
into small cans and bottles, and I'll
drive the truck back there.
423
00:36:03,640 --> 00:36:06,540
I've got the rifles and grenades, and
I'm sorry I don't have time to dig up
424
00:36:06,540 --> 00:36:10,120
mines. We'll use the grenades, Marsh, to
frighten them off. We'll only use the
425
00:36:10,120 --> 00:36:11,280
rifles for our self -protection.
426
00:36:11,740 --> 00:36:14,540
If I keep off the main roads, I can stay
ahead of the herd and be there pretty
427
00:36:14,540 --> 00:36:19,420
soon. Roger, Simon, and listen, watch
out for deep ruts. You're not familiar
428
00:36:19,420 --> 00:36:20,218
with that area.
429
00:36:20,220 --> 00:36:21,220
Don't worry about that.
430
00:36:21,400 --> 00:36:22,400
Treadwell out.
431
00:37:21,040 --> 00:37:24,380
in their cages, but shouldn't we let
them out? They're acting very jittery.
432
00:37:25,480 --> 00:37:26,880
Yes, they sense the newness of the herd.
433
00:37:42,560 --> 00:37:44,080
I'll let them out only at the last
resort.
434
00:37:45,020 --> 00:37:46,160
What about Clarence?
435
00:37:46,380 --> 00:37:47,660
We'd better put him in the house.
436
00:37:47,920 --> 00:37:48,980
Okay, come on, Clarence.
437
00:37:55,210 --> 00:37:56,770
I can't raise Treadwell on the radio.
438
00:37:57,550 --> 00:37:58,690
Funny, he should be here by now.
439
00:37:59,010 --> 00:38:01,530
I know, but not a peep. I think
something's happened.
440
00:38:01,770 --> 00:38:04,970
If his escape's cut off by that hole...
Oh, Hattie, listen. He'd be the first
441
00:38:04,970 --> 00:38:06,630
one to tell you that he can take care of
himself.
442
00:38:07,230 --> 00:38:08,290
He'll need to.
443
00:38:08,810 --> 00:38:12,850
If he's surrounded by elephants, not
even another animal could get through to
444
00:38:12,850 --> 00:38:15,850
save him. And like it or not, we need
him now, Marsh.
445
00:38:18,970 --> 00:38:19,970
Yes.
446
00:38:20,570 --> 00:38:22,290
Well, we'll secure our positions here
first.
447
00:38:23,080 --> 00:38:24,960
If he hasn't shown up by then, I'll go
look for him.
448
00:38:25,180 --> 00:38:26,180
Right.
449
00:38:26,260 --> 00:38:28,640
First, we'll plant the containers of
petrol around the compound.
450
00:38:29,220 --> 00:38:30,780
There'll be our last line of defense.
451
00:38:31,460 --> 00:38:35,300
In a pinch, they'll scare the elephants
off if Treadwell doesn't get here with
452
00:38:35,300 --> 00:38:36,300
the grenades.
453
00:38:40,840 --> 00:38:47,700
Come on,
454
00:38:47,700 --> 00:38:48,700
chaps, hurry it up.
455
00:38:49,400 --> 00:38:50,960
Don't plant them any more than ten feet
apart.
456
00:38:52,680 --> 00:38:54,360
Okay, but how are you going to ignite
them?
457
00:38:54,820 --> 00:38:56,060
I've got it all worked out, Jack.
458
00:38:56,920 --> 00:38:59,060
Hey, Dad, where's Judy? I want to put
her with Clarence.
459
00:39:00,280 --> 00:39:01,218
I don't know.
460
00:39:01,220 --> 00:39:02,220
She was here a minute ago.
461
00:39:02,560 --> 00:39:04,240
I thought I'd go off to a Modoc shelter.
462
00:39:05,020 --> 00:39:06,120
You better make a snappy, honey.
463
00:39:06,980 --> 00:39:09,280
Look, we're making some links here,
honey.
464
00:39:12,720 --> 00:39:13,720
Judy?
465
00:39:13,840 --> 00:39:14,840
Mom?
466
00:39:15,340 --> 00:39:16,360
Where are you?
467
00:39:17,560 --> 00:39:20,300
How can a chimpanzee and an elephant
both disappear?
468
00:40:38,120 --> 00:40:39,840
The defense ring's all in place, Edley.
Good.
469
00:40:40,460 --> 00:40:42,640
Marsh, I still can't get through to
Simon.
470
00:40:42,960 --> 00:40:44,860
Well, he must have taken another route
to watch the herd.
471
00:40:45,080 --> 00:40:46,460
I can't find Judy or Modoc.
472
00:40:46,740 --> 00:40:48,960
What? Now, when the devil could... Uh
-oh.
473
00:40:49,340 --> 00:40:50,340
Look.
474
00:40:52,940 --> 00:40:53,980
The advance party.
475
00:40:54,280 --> 00:40:56,340
They'll all be swarming in now before
long.
476
00:41:01,820 --> 00:41:04,200
Well, it wouldn't do much good to shoot
just one of them, now, will it?
477
00:43:13,420 --> 00:43:14,420
Uh, Jack?
478
00:43:15,240 --> 00:43:16,560
Jack, what's happening in your area?
479
00:43:17,440 --> 00:43:19,840
I can see everything pretty well from
this tree, Marsh.
480
00:43:20,420 --> 00:43:21,680
They're beginning to move in now.
481
00:43:22,300 --> 00:43:23,300
All right.
482
00:43:23,380 --> 00:43:25,140
Stand by for my signal to light the
gasoline.
483
00:43:25,760 --> 00:43:26,760
Okay, will do.
484
00:43:28,220 --> 00:43:29,800
Paula, I thought I told you to stay in
the house.
485
00:43:30,060 --> 00:43:32,660
I couldn't. I want to be with you. Look,
Marsh, over there, one of these
486
00:43:32,660 --> 00:43:33,760
blighters breaking through.
487
00:43:37,560 --> 00:43:40,500
It's no good to getting bolder now. I'm
sorry, Marsh, but I'm going to have to
488
00:43:40,500 --> 00:43:41,980
shoot this one. Let me have that,
please, Mike.
489
00:43:53,000 --> 00:43:54,000
The Colonel and Judy.
490
00:44:01,000 --> 00:44:02,000
Let's get them off here.
491
00:44:02,520 --> 00:44:04,340
Paul, I did my medical kit. Hurry. Come
on, Judy.
492
00:44:05,980 --> 00:44:06,980
Come on, let's take them over here.
493
00:44:09,040 --> 00:44:10,040
Easy, easy.
494
00:44:12,140 --> 00:44:13,140
Simon, what happened?
495
00:44:13,200 --> 00:44:14,940
Oh, a truck.
496
00:44:15,660 --> 00:44:16,660
I lost control.
497
00:44:17,580 --> 00:44:19,300
Okay, okay, don't try to talk. You'll be
all right.
498
00:44:19,960 --> 00:44:20,960
Marsh.
499
00:44:21,160 --> 00:44:22,160
Marsh, I...
500
00:44:22,350 --> 00:44:24,370
That elephant herd is advancing.
501
00:44:24,910 --> 00:44:27,490
We'll light a wall of flame around the
compound if they get too close.
502
00:44:27,950 --> 00:44:29,470
A tactic we learned from you.
503
00:44:32,610 --> 00:44:33,650
Marshal, I'll tell you something.
504
00:44:34,790 --> 00:44:38,150
That elephant of yours, Judy, has saved
my life.
505
00:44:39,670 --> 00:44:42,170
Seems like there's always an animal to
the rescue, eh, Simon?
506
00:44:43,150 --> 00:44:44,830
A regular pied piper.
507
00:44:49,410 --> 00:44:52,000
Paula? Where do Murdock and Judy go?
Over there.
508
00:44:53,120 --> 00:44:55,560
Marsh, we'd better tell Jack to start
igniting the petrol.
509
00:44:56,080 --> 00:44:57,640
Now, hold off a minute, Haley. I got an
idea.
510
00:44:58,780 --> 00:45:01,220
If I can just get close enough to that
herd.
511
00:45:03,260 --> 00:45:04,280
What's he mumbling about?
512
00:45:04,820 --> 00:45:05,820
Dad?
513
00:45:06,760 --> 00:45:09,600
Mike, if you light that gasoline, you'll
burn the whole place down.
514
00:45:09,840 --> 00:45:10,840
We can rebuild.
515
00:45:11,500 --> 00:45:12,880
Jack, can you see the herd?
516
00:45:13,520 --> 00:45:15,660
No, Haley, I can't see much of anything
yet.
517
00:45:17,420 --> 00:45:20,280
Hey, wait a minute. There's some
stirring in the bush near the compound.
518
00:45:20,920 --> 00:45:27,860
Yeah, it's coming into the clear. It's a
single stray, and it's headed away from
519
00:45:27,860 --> 00:45:28,860
the compound.
520
00:45:32,460 --> 00:45:33,500
Hey, wait a minute.
521
00:45:34,260 --> 00:45:35,260
That's Marsh.
522
00:45:36,460 --> 00:45:40,280
It's Marsh, and he's riding MODOK, and
they've got Judy with them.
523
00:45:46,120 --> 00:45:47,620
and they're mixing right into the herd.
524
00:45:48,340 --> 00:45:51,580
There's a search for minerals that got
those elephants down here in the first
525
00:45:51,580 --> 00:45:55,360
place, and now Marsh is leading them
away by dropping those calcium pellets.
526
00:46:05,680 --> 00:46:10,260
Yeah, they're breaking up into small
groups and heading away from the
527
00:46:10,960 --> 00:46:13,940
How about that? The Pied Piper of
Womero.
528
00:46:14,960 --> 00:46:18,540
And whatever MODOK is saying to those
elephants, it must be something like,
529
00:46:18,540 --> 00:46:19,540
and get it.
530
00:46:50,570 --> 00:46:54,970
You know, Simon, I certainly wish we had
some sort of medal we could give out.
531
00:46:55,210 --> 00:46:56,690
I think you deserve the medal, Marsh.
532
00:46:56,950 --> 00:46:58,330
Oh, so do Judy and Modoc.
533
00:46:58,910 --> 00:47:01,690
But tell me, do you think old
Spindletooth will come back and do any
534
00:47:01,690 --> 00:47:03,210
damage? No, I don't think so.
535
00:47:03,630 --> 00:47:04,630
I don't either.
536
00:47:05,210 --> 00:47:08,150
Elephants, by nature, are not very
aggressive.
537
00:47:08,550 --> 00:47:10,110
What about when nature gets out of
balance?
538
00:47:11,430 --> 00:47:14,290
Well, a man will just have to try to
help put it back into balance.
539
00:47:15,040 --> 00:47:19,440
As a matter of fact, the northern
district has already replenished the
540
00:47:19,440 --> 00:47:22,600
and trace mineral supplies in every
waterhole in this reserve.
541
00:47:22,900 --> 00:47:24,980
And the crop dusting planes have
completed the works.
542
00:47:25,340 --> 00:47:28,200
Well, then maybe old Spindletooth won't
come back after all.
543
00:47:28,600 --> 00:47:29,600
Hmm.
544
00:47:29,760 --> 00:47:30,880
What about next time?
545
00:47:31,520 --> 00:47:33,140
You've only won a battle, you know.
546
00:47:33,440 --> 00:47:34,440
And not the war?
547
00:47:35,560 --> 00:47:37,040
Yes, I'm afraid you're right, Simon.
548
00:47:37,480 --> 00:47:41,420
The elephant population problem still
exists. But you know, I think now we can
549
00:47:41,420 --> 00:47:42,420
solve it scientifically.
550
00:47:43,470 --> 00:47:47,270
And I just have a feeling that perhaps
people will now stop and think and
551
00:47:47,270 --> 00:47:48,270
listen.
552
00:47:49,650 --> 00:47:53,010
Well, I'll admit, you've got one convert
right here.
553
00:47:54,330 --> 00:47:57,090
No offense, Marsh, but I really owe it
all to Judy and Mudok.
554
00:47:57,650 --> 00:48:00,490
Many times we must look to the animals
themselves for the answers.
555
00:48:00,970 --> 00:48:04,590
Well, whatever the answers, Mike, I do
know that Marsh and I agree on the
556
00:48:04,590 --> 00:48:05,590
rules for the questions.
557
00:48:06,310 --> 00:48:09,250
That's to deal with the elephant problem
humanely and efficiently.
558
00:48:09,690 --> 00:48:11,710
And not disturb the overall animal
population.
559
00:48:12,549 --> 00:48:14,570
Thanks so much for taking care of our
patient.
560
00:48:14,930 --> 00:48:16,050
It was our pleasure.
561
00:48:16,530 --> 00:48:19,850
Oh, and I'll be seeing those government
officials I mentioned, and I think that
562
00:48:19,850 --> 00:48:22,230
some sort of a study grant is in the
bag.
563
00:48:22,790 --> 00:48:24,390
I just hope it's elephant -sized.
564
00:48:28,750 --> 00:48:29,190
Mission
565
00:48:29,190 --> 00:48:40,190
accomplished,
566
00:48:40,450 --> 00:48:41,450
my friends.
567
00:48:41,580 --> 00:48:42,960
Mission accomplished.
44426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.