All language subtitles for Daktari s03e15 The Elephant Raid 1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:02,260
Thank you.
2
00:01:44,360 --> 00:01:46,600
The day of celebration outlasts the sun.
3
00:01:47,120 --> 00:01:48,220
Soon it will be dark.
4
00:01:49,140 --> 00:01:51,560
Your fellas can sleep a good sleep of
fulfillment, my uncle.
5
00:01:51,820 --> 00:01:53,900
Our storehouse is overflowed with grain.
6
00:01:54,560 --> 00:01:55,800
Our hearts with joy.
7
00:01:56,460 --> 00:01:58,080
My home with hospitality.
8
00:01:59,780 --> 00:02:03,440
Clarence, I think my uncle is trying to
tell us it's too late to drive back to
9
00:02:03,440 --> 00:02:04,440
the compound.
10
00:02:04,540 --> 00:02:06,320
We accept your hospitality, my uncle.
11
00:02:06,640 --> 00:02:09,320
Besides, Clarence couldn't possibly
travel on such a full stomach.
12
00:02:56,200 --> 00:02:57,960
Hey, Judy, take it easy.
13
00:03:01,060 --> 00:03:02,860
Come on. That's okay.
14
00:03:03,780 --> 00:03:05,220
I wonder what's eating her.
15
00:03:05,720 --> 00:03:06,720
I don't know.
16
00:03:07,100 --> 00:03:08,320
Something's sure bothering her.
17
00:03:08,520 --> 00:03:10,780
She's just out there with Paula feeding
the animals.
18
00:03:13,680 --> 00:03:14,680
Dad!
19
00:03:15,220 --> 00:03:16,740
There's something wrong with the
animals.
20
00:03:21,840 --> 00:03:23,470
That thing jittery. and nervous.
21
00:03:23,870 --> 00:03:25,270
I wonder what could be spooking them.
22
00:03:26,390 --> 00:03:27,390
I don't know.
23
00:03:27,990 --> 00:03:29,590
No signs of predators in the area.
24
00:03:30,250 --> 00:03:32,690
Even if they are, they're perfectly safe
in their own cages.
25
00:03:33,550 --> 00:03:35,150
Something's got them on the verge of
panic.
26
00:03:40,130 --> 00:03:41,570
We'll just have to keep our eyes open.
27
00:03:43,070 --> 00:03:45,510
Mike, can the credits get back in? No,
not yet.
28
00:03:45,770 --> 00:03:48,010
I wonder how long that celebration's
going to go on.
29
00:03:52,460 --> 00:03:55,880
in the Turcos village is celebrating
their biggest grain harvest in years.
30
00:03:55,880 --> 00:03:56,880
allowed to last all night.
31
00:04:21,870 --> 00:04:22,870
What's the matter, sport?
32
00:04:28,150 --> 00:04:31,290
Calm down, Clarence. Calm down now.
What's gotten into you?
33
00:04:31,610 --> 00:04:33,110
Never known you to be so jittery.
34
00:04:39,470 --> 00:04:41,910
Easy, boy. Easy now. That's a good boy.
35
00:04:42,830 --> 00:04:43,830
That's a good boy.
36
00:04:46,470 --> 00:04:47,650
What is it, my nephew?
37
00:04:48,150 --> 00:04:49,530
Clarence's growls awaken me.
38
00:04:52,840 --> 00:04:56,040
It's nothing. I thought... Wait.
39
00:04:57,360 --> 00:04:59,300
Yes. There, do you hear it?
40
00:05:02,260 --> 00:05:03,580
It's all right, Clarence. It's all
right.
41
00:05:05,260 --> 00:05:06,700
A storm in the mountains.
42
00:05:07,760 --> 00:05:10,140
No, it's not thunder. This comes from
the earth.
43
00:05:11,380 --> 00:05:12,380
It grows louder.
44
00:05:14,780 --> 00:05:15,780
It's an earthquake.
45
00:05:16,520 --> 00:05:21,280
No. No, it's something out there moving
quickly in our direction.
46
00:06:54,410 --> 00:06:55,610
Some food will calm him down.
47
00:06:56,450 --> 00:06:57,450
Easy.
48
00:07:00,330 --> 00:07:02,610
Well, any theories?
49
00:07:03,490 --> 00:07:04,490
Nope.
50
00:07:06,010 --> 00:07:08,230
First time I've ever seen Homer turn
down food.
51
00:07:19,730 --> 00:07:21,930
They all seem to sense something, I
think.
52
00:07:22,380 --> 00:07:24,840
You know, it's as if there's something
out there in the bush they're frightened
53
00:07:24,840 --> 00:07:25,840
of.
54
00:07:36,160 --> 00:07:37,160
Judy!
55
00:07:38,400 --> 00:07:39,400
Judy!
56
00:07:39,800 --> 00:07:42,180
Come on now. Come on. Come on out.
57
00:07:43,400 --> 00:07:44,740
Judy, what's the matter?
58
00:07:46,240 --> 00:07:48,060
Dad, I've never seen her this nervous.
59
00:07:55,960 --> 00:07:59,060
Hey, Marsh, maybe one of us should go
take a look around. You know, a lot of
60
00:07:59,060 --> 00:08:01,600
times an animal will sense danger before
a human.
61
00:08:02,300 --> 00:08:03,860
Yes, if we don't take the time to
listen.
62
00:08:04,780 --> 00:08:07,040
Well, if you want, I'll listen and you
can go look.
63
00:08:07,800 --> 00:08:08,800
Okay.
64
00:08:09,180 --> 00:08:10,180
Any word for Mike?
65
00:08:10,660 --> 00:08:11,660
No.
66
00:08:12,360 --> 00:08:13,360
Why, are you worried?
67
00:08:13,700 --> 00:08:18,460
No, it's just that... Well, I'll circle
the compound and check in with the
68
00:08:18,460 --> 00:08:19,399
walkie -talkie.
69
00:08:19,400 --> 00:08:21,020
Paula, bring Judy here, will you?
70
00:08:25,450 --> 00:08:26,790
I'll take Judy along with me.
71
00:08:27,170 --> 00:08:30,550
Maybe I can use those animal senses of
yours.
72
00:08:33,789 --> 00:08:35,049
Jack, I'm worried.
73
00:08:35,530 --> 00:08:38,010
I've never seen the animals acting so
strangely before.
74
00:08:41,909 --> 00:08:43,049
No, nor have I.
75
00:08:44,570 --> 00:08:47,850
Hey, you sure you didn't feed them the
leftovers from that stew you made last
76
00:08:47,850 --> 00:08:48,850
night?
77
00:09:25,290 --> 00:09:29,470
Brother Judy look at that destruction
78
00:09:54,510 --> 00:09:55,510
No!
79
00:10:01,690 --> 00:10:03,090
No!
80
00:10:33,770 --> 00:10:34,770
Thank you.
81
00:11:05,550 --> 00:11:07,890
Marsh calling O'Mara. O'Mara's calling
O'Mara. Do you read, over?
82
00:11:08,090 --> 00:11:09,550
I read you, Marsh. Where are you?
83
00:11:09,970 --> 00:11:11,270
In the Tonka Ravine.
84
00:11:12,110 --> 00:11:14,490
Jack, I think I just solved our little
mystery.
85
00:11:15,470 --> 00:11:17,430
It's a large herd of hungry elephants.
86
00:11:18,330 --> 00:11:20,510
Elephants? In the Tonka Ravine?
87
00:11:21,010 --> 00:11:23,470
Well, what's left of it, they chewed up
the whole area.
88
00:11:24,750 --> 00:11:27,450
But the strange part of it is they've
migrated from the mare.
89
00:11:28,110 --> 00:11:31,210
I just spotted their leader, old
Spindletooth himself.
90
00:11:32,310 --> 00:11:33,310
Spindletooth?
91
00:11:33,450 --> 00:11:35,370
Well, that old tusker's a legend, are
you sure?
92
00:11:35,790 --> 00:11:38,490
Ah, no mistaking the majesty of that old
bull.
93
00:11:38,890 --> 00:11:42,270
Well, how come the herd migrated so far
south of their normal feeding grounds?
94
00:11:42,650 --> 00:11:45,630
I don't know, Jack, but I have a feeling
we're going to have to find out.
95
00:11:47,410 --> 00:11:50,550
Dad, is that why the animals were scared
with the herd being in the vicinity, I
96
00:11:50,550 --> 00:11:52,110
mean? Yes, quite possibly.
97
00:11:53,210 --> 00:11:54,390
Look, we're going to be heading back.
98
00:11:55,110 --> 00:11:59,310
You two load up the supply truck. Be
sure and put in cameras and the portable
99
00:11:59,310 --> 00:12:00,310
lab kit.
100
00:12:00,690 --> 00:12:01,910
We're going to go on an elephant hunt.
101
00:13:03,290 --> 00:13:06,270
Henry, I'm glad to see you. I had a
little problem that just came up. I
102
00:13:06,270 --> 00:13:09,670
you remember Simon Treadwell? Simon
Treadwell, for crying out loud.
103
00:13:09,970 --> 00:13:12,230
You know, you're looking great. You
haven't changed a bit in 20 years. Well,
104
00:13:12,250 --> 00:13:14,870
neither have you, and you're the last
person I ever expected to see back in
105
00:13:14,870 --> 00:13:15,870
Africa.
106
00:13:16,070 --> 00:13:18,090
Paul and Jack, this is the man who once
saved my life.
107
00:13:19,120 --> 00:13:22,700
Of course, Colonel Treadwell, U .S. Army
in North Africa. Right. Oh, I should
108
00:13:22,700 --> 00:13:24,340
have known. Dad's spoken of you often.
109
00:13:24,620 --> 00:13:26,600
Why, we just have a few million things
to catch up on.
110
00:13:26,840 --> 00:13:29,820
Paula, get some refreshments, will you?
Okay. I'll give you a hand. Excuse me.
111
00:13:29,940 --> 00:13:32,220
Oh, Jack, has Mike come back yet? No,
not yet, Marsh.
112
00:13:32,500 --> 00:13:34,300
You know, it's quite a layout you've got
here, Marsh.
113
00:13:34,960 --> 00:13:38,220
Hadley here gave me the short tour and
brought me up to date on your work. It's
114
00:13:38,220 --> 00:13:38,959
quite impressive.
115
00:13:38,960 --> 00:13:41,740
Well, thank you. I'll give you the long
tour. You're personally conducted.
116
00:13:42,460 --> 00:13:44,960
Come on over and sit down. Relax. Take a
load off your feet.
117
00:13:47,260 --> 00:13:48,300
Well, fill me in.
118
00:13:48,680 --> 00:13:51,260
You got a uniform? What have you been up
to? As a matter of fact, Marsh, I
119
00:13:51,260 --> 00:13:52,500
retired two years ago.
120
00:13:52,800 --> 00:13:55,720
Really? Colonel Treadwell is working for
us now.
121
00:13:56,120 --> 00:13:57,120
Oh?
122
00:13:57,300 --> 00:14:00,320
Yes, Paula told me you spotted the
Spindledooth herd.
123
00:14:00,860 --> 00:14:04,680
Yes, that's right. They just moved into
the area, but... Now, don't tell me
124
00:14:04,680 --> 00:14:05,780
you've become a game warden.
125
00:14:06,880 --> 00:14:09,420
Well, yes, in a manner of speaking.
126
00:14:10,320 --> 00:14:14,400
Marsh, you're well aware of the elephant
population problem the northern
127
00:14:14,400 --> 00:14:16,080
province has been encountering.
128
00:14:16,440 --> 00:14:17,840
There's only been a few tentative
reports.
129
00:14:18,460 --> 00:14:21,900
As a result of those reports, the
government has retained Colonel
130
00:14:21,900 --> 00:14:22,900
services.
131
00:14:23,000 --> 00:14:24,000
Oh, that's wonderful.
132
00:14:30,220 --> 00:14:33,700
You're not going to like this, Marsh.
The government has given me full
133
00:14:33,700 --> 00:14:34,860
to institute control measures.
134
00:14:35,380 --> 00:14:36,380
Control?
135
00:14:36,840 --> 00:14:40,060
Well, it must be quite a scientific
project to bring you all the way down
136
00:14:40,300 --> 00:14:41,300
No.
137
00:14:41,520 --> 00:14:45,060
It's more of a military project to
achieve positive control.
138
00:14:46,580 --> 00:14:47,580
Positive control?
139
00:14:47,880 --> 00:14:52,100
Doctor, that entire herd and all the
others that will follow must be
140
00:15:21,740 --> 00:15:22,960
Well, Dad, Clarence is hurt, too.
141
00:15:29,560 --> 00:15:31,240
Boy, it's getting hot in that house.
142
00:15:31,920 --> 00:15:33,480
It's a good thing we set it up outside.
143
00:15:34,380 --> 00:15:35,640
Is he going to be all right, Marshal?
144
00:15:36,120 --> 00:15:40,180
Well, no broken bones, but I already
drove as far as beyond me.
145
00:15:44,140 --> 00:15:47,100
When he was mumbling about the fort, do
you think that's what really happened?
146
00:15:47,340 --> 00:15:50,420
What are you talking about? An elephant
raid in his uncle's village? Uh -huh. Of
147
00:15:50,420 --> 00:15:51,420
course.
148
00:15:51,689 --> 00:15:53,530
Well, we'll get all the details when
that comes around.
149
00:15:58,710 --> 00:15:59,710
Paula, how's Clarence?
150
00:16:00,110 --> 00:16:01,110
He's very lucky.
151
00:16:01,530 --> 00:16:04,230
Oh, don't worry, Judy. Your friend's
going to be all right.
152
00:16:04,470 --> 00:16:05,530
Just needs a little rest.
153
00:16:06,950 --> 00:16:09,870
Well, let's see if Henry's got any more
information on the radio.
154
00:16:11,430 --> 00:16:13,230
Come on, Judy. You're just a little way
around here.
155
00:16:29,169 --> 00:16:33,170
Look, you weren't serious about
destroying that herd, were you?
156
00:16:33,730 --> 00:16:34,790
That's wholesale murder.
157
00:16:35,390 --> 00:16:36,390
Serious?
158
00:16:36,750 --> 00:16:39,110
Didn't you learn anything from what just
happened? What do you mean?
159
00:16:40,190 --> 00:16:41,850
Your assistant almost trampled to death?
160
00:16:42,230 --> 00:16:45,990
Village destroyed? Who knows how many
others injured and killed by a rampaging
161
00:16:45,990 --> 00:16:46,990
herd of elephants?
162
00:16:49,690 --> 00:16:53,590
Look, Simon, that herd's a rare variant,
the last of an evolutionary line.
163
00:16:54,300 --> 00:16:57,420
But they're destroying nothing on God's
earth that's ever going to bring them
164
00:16:57,420 --> 00:16:59,080
back. Now, look at it a different way.
165
00:16:59,460 --> 00:17:02,720
Forget the overgrazing and the
destruction and the fire hazard of
166
00:17:02,720 --> 00:17:04,619
dead trees, but one other thing.
167
00:17:05,099 --> 00:17:08,760
Don't the lives of fellow human beings
mean anything to you? I mean, even a
168
00:17:08,760 --> 00:17:12,380
scientist like you must value a human
life. Certainly I value a human life.
169
00:17:12,440 --> 00:17:14,119
That's why all life is sacred and worth
savings.
170
00:17:14,619 --> 00:17:17,920
And another thing. That spindle -toothed
herd is probably the advance party for
171
00:17:17,920 --> 00:17:20,099
the entire elephant population within
hundreds of miles.
172
00:17:20,300 --> 00:17:22,760
That's exactly why I need some time to
study them. But time is on their side.
173
00:17:22,800 --> 00:17:23,799
Don't you see that?
174
00:17:23,800 --> 00:17:26,579
For instance, you know there are 20 ,000
elephants in the Northern Reserve
175
00:17:26,579 --> 00:17:28,840
alone, and another 20 ,000 due west.
176
00:17:29,160 --> 00:17:31,140
And they're moving closer, right towards
us here.
177
00:17:31,480 --> 00:17:32,760
Look, maybe we can divert them.
178
00:17:33,360 --> 00:17:34,360
Divert them?
179
00:17:34,620 --> 00:17:36,920
You're going to have a small -scale war
in your hands.
180
00:17:37,160 --> 00:17:40,540
You're going to have people and homes
destroyed, crops ruined, other animal
181
00:17:40,540 --> 00:17:44,720
species starved out. Simon, at least
give me some time to try to find out
182
00:17:44,720 --> 00:17:45,719
causing it all.
183
00:17:45,720 --> 00:17:48,860
It's probably nothing more than a basic
food supply problem.
184
00:17:56,880 --> 00:17:58,340
All right, Marsh, you want some time,
you've got it.
185
00:17:59,160 --> 00:18:01,080
I'll give you 48 hours and that's it.
186
00:18:01,640 --> 00:18:03,420
And I'll be preparing my campaign in the
meantime.
187
00:18:09,980 --> 00:18:10,320
I'm
188
00:18:10,320 --> 00:18:17,500
afraid
189
00:18:17,500 --> 00:18:19,320
Judy and I don't share your state of
alarm.
190
00:18:26,190 --> 00:18:29,450
Yes, yes, I know, Judy. Not all
elephants are bad. Oh, come on, Marsh.
191
00:18:29,450 --> 00:18:30,109
give me that.
192
00:18:30,110 --> 00:18:31,850
Indian elephants aren't the problem
right now.
193
00:18:36,210 --> 00:18:37,210
Right over and out.
194
00:18:50,730 --> 00:18:54,430
Any news, Ellie? I've dispatched every
available Ascari unit to the village.
195
00:18:54,470 --> 00:18:57,070
It's a miracle no one was killed, but
many were injured.
196
00:18:57,310 --> 00:18:59,330
I'd like you there too, Marsh, please,
to help.
197
00:18:59,570 --> 00:19:00,710
There's no time to waste.
198
00:19:01,210 --> 00:19:02,210
Right.
199
00:19:02,970 --> 00:19:05,590
Why, just last night they were
celebrating the grain harvest.
200
00:19:06,010 --> 00:19:07,990
Well, they've nothing to celebrate
today.
201
00:19:08,550 --> 00:19:13,430
Those marauders sacked the granary and
finished off every last ounce of it.
202
00:19:13,650 --> 00:19:16,690
Well, I guess you're right, Doctor.
203
00:19:17,550 --> 00:19:19,370
It's basically a food supply problem.
204
00:19:30,510 --> 00:19:31,510
Jack.
205
00:19:35,390 --> 00:19:36,410
Yeah, he's coming around.
206
00:19:38,050 --> 00:19:39,710
Toto, go get a sponge for his forehead.
207
00:19:43,090 --> 00:19:44,090
Get away.
208
00:19:44,650 --> 00:19:45,650
Get away fast.
209
00:19:47,010 --> 00:19:48,250
You or I'll get killed.
210
00:19:49,430 --> 00:19:50,590
Keep out of their way.
211
00:19:51,730 --> 00:19:52,730
You'll get killed.
212
00:20:01,260 --> 00:20:02,580
Sounds like they're all rushing off.
213
00:20:04,660 --> 00:20:05,920
Keep out of their way.
214
00:20:06,520 --> 00:20:08,960
You'll get killed.
215
00:20:31,690 --> 00:20:32,690
Okay, Judy, go on.
216
00:20:33,570 --> 00:20:38,050
Marsh, well, if you'll wait a bit, we
can drive back together. I just have to
217
00:20:38,050 --> 00:20:39,490
stop off at the depot for some supplies.
218
00:20:40,050 --> 00:20:41,050
Supplies?
219
00:20:41,350 --> 00:20:42,350
Weapons and ammunition.
220
00:20:43,230 --> 00:20:47,850
Look, Simon, you gave me a time limit,
and I'm not going to waste it by helping
221
00:20:47,850 --> 00:20:49,590
you cart around guns and ammunition.
222
00:22:07,400 --> 00:22:08,720
Judy, a straggler from the herd.
223
00:22:10,200 --> 00:22:12,220
Maybe I can get my blood sample from
him.
224
00:22:26,100 --> 00:22:28,340
Yeah, I should put him to sleep for a
little while.
225
00:22:39,560 --> 00:22:43,200
Yes, I know, Judy, it's a light dose,
but too much can kill him.
226
00:23:40,840 --> 00:23:41,840
You wait here.
227
00:23:42,340 --> 00:23:44,780
I'm going to have to work fast because
that won't hold him very long.
228
00:25:58,040 --> 00:26:00,740
No, thanks, Judy. No dark gun. If you
want to kill a vulture, don't use the
229
00:26:00,740 --> 00:26:01,740
price water.
230
00:26:36,270 --> 00:26:37,270
What are you doing?
231
00:26:37,650 --> 00:26:39,030
Trying to say March of that Elephant.
232
00:27:12,080 --> 00:27:15,660
Thanks, Simon. I guess that's the second
winning hand you've dealt me.
233
00:27:16,260 --> 00:27:17,260
Second winning hand?
234
00:27:17,940 --> 00:27:20,540
You can score it as three if you want to
count the life of that rogue elephant
235
00:27:20,540 --> 00:27:21,540
Judy scared off.
236
00:27:23,220 --> 00:27:24,220
Judy?
237
00:27:25,460 --> 00:27:26,520
Well, I'll tell you something.
238
00:27:27,660 --> 00:27:29,460
It's a good thing you did scare him off.
239
00:27:30,460 --> 00:27:32,860
Because you'd have never brought him
down before he trampled me to death.
240
00:27:33,840 --> 00:27:36,740
Well, in that case, Marsh, you better
quit while you're ahead.
241
00:27:37,720 --> 00:27:39,340
From now on, this game is for keeps.
242
00:27:40,300 --> 00:27:42,140
And neither one of us may hold the
winning card.
243
00:28:18,670 --> 00:28:21,050
what we're up against and what our time
limit is.
244
00:28:21,330 --> 00:28:24,370
Yep, and your friend the colonel gets to
play soldier again.
245
00:28:25,990 --> 00:28:31,310
Jack, Simon Treadwell is probably one of
the finest and bravest men I know.
246
00:28:31,490 --> 00:28:36,690
Frankly, his ability for playing soldier
I'm rather grateful for.
247
00:28:37,050 --> 00:28:39,790
Well, I'm sorry, Marsh. I wasn't
questioning his integrity.
248
00:28:40,350 --> 00:28:42,730
Dad, it's how he wants to solve the
problem.
249
00:28:42,950 --> 00:28:45,910
A large -scale, useless slaughter of
innocent...
250
00:28:47,080 --> 00:28:49,780
Well, I know they're not innocent, what
they did to you and to your uncle's
251
00:28:49,780 --> 00:28:52,040
village, but they just don't know any
better.
252
00:28:53,700 --> 00:28:54,820
Well, maybe we should.
253
00:28:55,840 --> 00:28:56,840
What do you mean?
254
00:28:57,140 --> 00:29:01,160
Look, if it's a war the colonel wants to
wage, there's more than one way to win
255
00:29:01,160 --> 00:29:01,719
a war.
256
00:29:01,720 --> 00:29:02,720
Oh?
257
00:29:02,800 --> 00:29:03,800
What's that?
258
00:29:05,200 --> 00:29:09,480
We just have to find out what caused a
spindle -tooth herd to migrate to Romero
259
00:29:09,480 --> 00:29:10,480
Reserve.
260
00:29:11,120 --> 00:29:14,700
Otherwise, the Treadwell's going to
destroy the entire place.
261
00:29:15,210 --> 00:29:16,590
And all those who follow it.
262
00:29:17,070 --> 00:29:20,790
Yeah, they're liable to wipe out every
farm and village from here to the
263
00:29:20,790 --> 00:29:21,790
southern mountain range.
264
00:29:22,050 --> 00:29:24,610
Yes, that's where we've got to find out
what caused their sudden change in
265
00:29:24,610 --> 00:29:25,610
feeding habits.
266
00:29:25,670 --> 00:29:28,350
Well, Dad, if we can, will we be able to
reverse their migration?
267
00:29:30,170 --> 00:29:31,550
Maybe, if we have time.
268
00:29:32,050 --> 00:29:33,590
But we could be risking one arrow.
269
00:29:34,770 --> 00:29:35,770
The alternative?
270
00:29:36,350 --> 00:29:37,350
Same old thing.
271
00:29:38,090 --> 00:29:41,250
Yeah, you destroy the one thing you fear
instead of trying to understand it.
272
00:29:43,010 --> 00:29:44,010
Jack.
273
00:29:45,100 --> 00:29:48,320
Radio Ward and Douglas up in the
Northern Reserve. See if you can find
274
00:29:48,320 --> 00:29:52,580
anything about unusual occurrences,
disturbances of any nature, you know.
275
00:29:52,620 --> 00:29:54,020
I'll get a checklist started, too. All
right.
276
00:29:54,660 --> 00:29:59,720
Paula, will you put a complete
serological chemical supply into my
277
00:29:59,920 --> 00:30:00,920
All right, Dan.
278
00:30:03,580 --> 00:30:04,539
Hey, Mike.
279
00:30:04,540 --> 00:30:06,620
Huh? How do you feel? You feel up to it?
280
00:30:07,340 --> 00:30:08,820
I think so, Marsh.
281
00:30:09,720 --> 00:30:10,960
Oh, good. I, uh...
282
00:30:11,180 --> 00:30:13,840
I'd sure appreciate it if you could go
around to the surrounding villages and
283
00:30:13,840 --> 00:30:16,800
tell them to throw all their grain and
other supplies into deep pits.
284
00:30:17,200 --> 00:30:20,600
Okay, no need to have any more bait
around, huh? All right, I'll try and
285
00:30:20,600 --> 00:30:21,600
sure of it, will you? Right.
286
00:30:23,640 --> 00:30:24,640
Oh, boy.
287
00:30:24,980 --> 00:30:29,320
I know those drums have sounded the
alarm all over the place and probably
288
00:30:29,320 --> 00:30:31,020
scaring half the population to death.
289
00:30:31,380 --> 00:30:32,900
Well, calm their fears.
290
00:30:33,160 --> 00:30:36,720
They'll believe a reliable witness like
me and, uh, Clarence.
291
00:30:44,220 --> 00:30:47,380
Dad, I put the supplies in the kit, the
kit and the jeep in. Well, we're ready
292
00:30:47,380 --> 00:30:48,379
to go, too.
293
00:30:48,380 --> 00:30:50,580
I know, Paula, this is one I have to go
on by myself.
294
00:30:51,340 --> 00:30:52,820
I want you to stay here with Jack.
295
00:30:53,040 --> 00:30:54,040
You keep Judy with you.
296
00:31:00,860 --> 00:31:01,860
Jack.
297
00:31:02,120 --> 00:31:03,120
What?
298
00:31:04,220 --> 00:31:05,220
I don't know.
299
00:31:07,020 --> 00:31:09,620
Come on, kid, we got work to do. What's
bothering you?
300
00:31:10,820 --> 00:31:11,900
I guess it's Dad.
301
00:31:12,910 --> 00:31:15,570
I'd have to rush off with that blood
analysis equipment.
302
00:31:31,830 --> 00:31:34,930
Uh -huh.
303
00:31:38,690 --> 00:31:40,350
Okay. Thanks a lot, Warden Douglas.
304
00:31:40,570 --> 00:31:41,570
Out.
305
00:31:52,600 --> 00:31:53,640
Jack, where's Marsh?
306
00:31:54,300 --> 00:31:56,640
He's looking into the elephant
situation.
307
00:31:57,140 --> 00:31:58,140
His way.
308
00:31:58,160 --> 00:31:59,160
How's Mike?
309
00:31:59,360 --> 00:32:00,360
Mike?
310
00:32:00,720 --> 00:32:03,820
He's doing some errands in a village.
311
00:32:04,140 --> 00:32:07,160
He's up and about already, huh? He's
pretty rugged. Not going to use a
312
00:32:07,160 --> 00:32:09,160
of iron men like that during the North
African campaign.
313
00:32:10,140 --> 00:32:13,100
Well, let's not stand around beating our
guns. We've got supplies to unload.
314
00:32:14,140 --> 00:32:16,040
Hey, wait a minute. Supplies to unload
here?
315
00:32:16,680 --> 00:32:20,060
Colonel Treadwell's designated Romero as
his command headquarters.
316
00:32:20,620 --> 00:32:21,620
Oh, no, no.
317
00:32:22,140 --> 00:32:23,240
Marshal, never go for that.
318
00:32:23,520 --> 00:32:26,220
Now, look, fella, I'm not here to play
games.
319
00:32:26,640 --> 00:32:29,960
Well, I'm not here to let you turn a
research center into a slaughterhouse.
320
00:32:30,460 --> 00:32:33,640
Jack, we're mayors on government
property, and the colonel's here on a
321
00:32:33,640 --> 00:32:35,380
government assignment. Wait a minute,
Hedley, wait a minute.
322
00:32:36,520 --> 00:32:40,800
Listen, son, I'm not here to commandeer
your facilities or interrupt your work.
323
00:32:41,020 --> 00:32:44,600
I'm here to protect your compound and
allow you to continue your studies.
324
00:32:45,720 --> 00:32:48,340
But I've got a responsibility, too, and
I can't let you interfere with it.
325
00:32:48,600 --> 00:32:51,440
On the contrary, I'm going to need the
cooperation and support of...
326
00:32:51,680 --> 00:32:52,680
Each and every one of you.
327
00:32:53,600 --> 00:32:55,340
Fine. You can try that line on the
others.
328
00:32:55,640 --> 00:32:56,820
But you can count me out.
329
00:32:59,400 --> 00:33:00,400
Low down.
330
00:33:03,360 --> 00:33:05,200
She's got the explosives. Hold it. Hold
it.
331
00:33:09,240 --> 00:33:10,240
Easy, girl.
332
00:33:10,820 --> 00:33:14,200
Easy now. We'll let you help unload the
supplies later. Now, you just put that
333
00:33:14,200 --> 00:33:15,520
box down on the ground real gentle.
334
00:33:23,050 --> 00:33:24,050
Real gently now.
335
00:33:28,810 --> 00:33:30,710
That's a girl. Easy does it.
336
00:33:35,250 --> 00:33:36,250
Hey.
337
00:33:36,570 --> 00:33:37,610
That a girl.
338
00:33:43,770 --> 00:33:45,890
Uh, could you tell me where I might find
Paula?
339
00:33:46,810 --> 00:33:49,190
Yeah, she's down by the large animal
pens.
340
00:33:49,430 --> 00:33:50,430
Thank you.
341
00:33:53,940 --> 00:33:55,940
Mudok, how about you showing me the way,
all right?
342
00:34:07,600 --> 00:34:08,600
Easy, Homer.
343
00:34:08,860 --> 00:34:11,440
Everything's going to be all right.
You've got to eat.
344
00:34:12,699 --> 00:34:19,480
If you don't eat, you're going to lose
your hump. Now, how would you like that?
345
00:34:19,520 --> 00:34:20,520
Now, come on.
346
00:34:20,960 --> 00:34:23,080
In that case, I'm afraid it loses value
as an animal.
347
00:34:24,060 --> 00:34:26,159
If you're looking for my father, he's
not here.
348
00:34:26,500 --> 00:34:30,080
No, as a matter of fact, I was looking
for you. My new friend, Modoc, was kind
349
00:34:30,080 --> 00:34:31,080
enough to leave me to you.
350
00:34:31,340 --> 00:34:32,340
Your friend?
351
00:34:32,639 --> 00:34:35,540
Since when is any animal your friend,
let alone an elephant?
352
00:34:36,139 --> 00:34:37,560
Now, if you'll excuse me, Mr.
353
00:34:38,100 --> 00:34:40,020
Colonel Treadwell, I'm very busy.
354
00:34:40,679 --> 00:34:41,679
It's easy to see.
355
00:34:42,600 --> 00:34:43,600
What's got into him?
356
00:34:46,139 --> 00:34:49,020
And all the rest of the animals around
here.
357
00:34:55,050 --> 00:34:57,090
They get nervous around strangers.
358
00:34:57,390 --> 00:34:58,390
Oh?
359
00:34:58,470 --> 00:34:59,590
Big strangers?
360
00:35:00,030 --> 00:35:01,070
From the north?
361
00:35:02,210 --> 00:35:05,610
Do you mind, Paula?
362
00:35:20,040 --> 00:35:21,260
That's it, Homer, baby.
363
00:35:21,500 --> 00:35:23,080
That's it. You just relax, huh?
364
00:35:23,300 --> 00:35:26,980
Now, you do have a surprising effect on
animals, at least with Homer.
365
00:35:27,540 --> 00:35:30,840
But if he only knew how valuable these
animals are to Dad's work.
366
00:35:31,200 --> 00:35:32,460
Mm -hmm. And his life.
367
00:35:33,040 --> 00:35:36,440
You know, it was an animal something
like Homer here that once saved your
368
00:35:36,440 --> 00:35:37,480
life. And mine.
369
00:35:37,920 --> 00:35:38,920
A camel?
370
00:35:39,500 --> 00:35:40,820
Mm -hmm. During the war.
371
00:35:41,240 --> 00:35:44,020
Our plane crash -landed and burned on
the Sahara Desert.
372
00:35:44,320 --> 00:35:45,860
Only your dad and I walked away from it.
373
00:35:46,120 --> 00:35:47,920
Well, Dad never went into details.
374
00:35:48,580 --> 00:35:51,000
Well, he was delirious or unconscious
most of the time.
375
00:35:51,740 --> 00:35:54,000
I carried him through that desert. I
don't know how far.
376
00:35:54,360 --> 00:35:55,720
When did you come across the camel?
377
00:35:56,140 --> 00:35:57,140
We didn't.
378
00:35:57,580 --> 00:35:58,700
He came across us.
379
00:35:59,480 --> 00:36:02,880
It was almost as if he knew we were in
trouble and wanted to help. I'd passed
380
00:36:02,880 --> 00:36:04,960
out in that blistering heat. I don't
know for how long.
381
00:36:05,660 --> 00:36:07,660
And all of a sudden I felt something
nudging me.
382
00:36:08,500 --> 00:36:10,320
And I opened my eyes and I looked up.
383
00:36:10,680 --> 00:36:11,700
And there was this face.
384
00:36:12,340 --> 00:36:14,460
To me it was the most beautiful face I'd
ever seen.
385
00:36:15,720 --> 00:36:17,540
And you know that camel became our...
386
00:36:17,900 --> 00:36:20,000
Sun shield by day and our transport by
night.
387
00:36:20,240 --> 00:36:23,720
If it weren't for the animals, you
wouldn't be here to destroy thousands of
388
00:36:23,720 --> 00:36:25,780
other animals. How can you speak of
values?
389
00:36:26,740 --> 00:36:30,520
I see the value of your father's work
and his desire to preserve the
390
00:36:30,640 --> 00:36:34,360
but you know, I value human life and
property even more.
391
00:36:35,400 --> 00:36:38,700
Just as an animal like Homer once saved
your dad's life, there's one of those
392
00:36:38,700 --> 00:36:40,360
elephants out there that almost took his
life away.
393
00:36:41,060 --> 00:36:43,980
I frightened the rogue with a rifle
shot, but you get the point, don't you?
394
00:36:44,420 --> 00:36:45,420
Oh, yes.
395
00:36:45,500 --> 00:36:46,660
Twice your dad was in luck.
396
00:36:47,500 --> 00:36:49,120
Twice I happen to be there to save his
life.
397
00:36:49,460 --> 00:36:50,840
And I'm very grateful.
398
00:36:51,140 --> 00:36:52,180
So I'm here again, Paula.
399
00:36:53,120 --> 00:36:54,640
Only this time the issues are larger.
400
00:36:55,140 --> 00:36:57,440
It's a wider scale of values, not just a
simple choice.
401
00:36:57,980 --> 00:37:00,360
Not just your dad's life, but his life's
work.
402
00:37:00,620 --> 00:37:01,620
His compound.
403
00:37:02,160 --> 00:37:05,340
Not just a hut or a small village, but
villages for hundreds of miles around.
404
00:37:06,100 --> 00:37:08,400
Not just a few other animals, but entire
herds.
405
00:37:09,180 --> 00:37:14,300
You see, your dad is torn between
idealism and cold, hard reality.
406
00:37:15,000 --> 00:37:19,000
And your highly emotional reaction to
his problem is making his choice even
407
00:37:19,000 --> 00:37:23,360
tougher. You know, you, more than anyone
else, must convince him that he really
408
00:37:23,360 --> 00:37:24,360
has no choice at all.
409
00:38:47,240 --> 00:38:50,320
Try this again, only this time with a
little more ammunition.
410
00:40:18,090 --> 00:40:19,150
to wait for Mark any longer, huh?
411
00:40:21,710 --> 00:40:24,050
Hey, fellas, come over here. I want to
show you the plans.
412
00:40:32,630 --> 00:40:34,730
Now, you're all familiar with this area.
413
00:40:35,370 --> 00:40:37,110
Could I borrow a pencil, please?
414
00:40:37,410 --> 00:40:38,410
Yeah, thank you.
415
00:40:38,630 --> 00:40:41,850
Now, here's the movement of the enemy's
advance force.
416
00:40:42,410 --> 00:40:45,890
They started up here, moved on down, and
attacked the village.
417
00:40:46,350 --> 00:40:47,590
stopping at the waterhole first.
418
00:40:48,470 --> 00:40:51,430
After the raid on the village, the herd
dispersed as nearly as I can tell.
419
00:40:52,050 --> 00:40:56,390
Now, we're going to need aerial
reconnaissance to confirm position,
420
00:40:56,390 --> 00:40:58,170
range, and possible rendezvous point.
421
00:40:58,870 --> 00:41:03,510
In other words, you think the herd is
going to keep heading south right
422
00:41:03,510 --> 00:41:05,730
into Omero, huh? No, not directly.
423
00:41:06,250 --> 00:41:08,990
I think they're going to regroup their
forces and make another assault on the
424
00:41:08,990 --> 00:41:11,650
village. They would attack my uncle's
village again? But why?
425
00:41:12,270 --> 00:41:15,690
They found a huge supply of provisions
there the first time. They'll go after
426
00:41:15,690 --> 00:41:18,530
food there again, but this time we're
going to be ready for them.
427
00:41:19,830 --> 00:41:22,530
We'll plant landmines at the approaches
to the village.
428
00:41:23,230 --> 00:41:24,270
Landmines near the village?
429
00:41:24,510 --> 00:41:27,070
We can reduce the risk if we keep the
villagers out of the area.
430
00:41:27,350 --> 00:41:30,770
Now, our only other choice is the
waterhole. The elephants will go there
431
00:41:30,770 --> 00:41:33,790
because they probably drained all the
others, as Marshall confirmed when he
432
00:41:33,790 --> 00:41:38,750
back. But by planting landmines at the
waterhole, we'll endanger other animals.
433
00:41:38,950 --> 00:41:41,210
So we're going to plant them here, here.
434
00:41:41,740 --> 00:41:42,740
And here.
435
00:41:43,320 --> 00:41:46,380
Mike, I'm going to need you to recruit
the villagers to help us set the
436
00:41:46,380 --> 00:41:47,380
landmines, right?
437
00:41:47,560 --> 00:41:49,020
Well, he's not in condition to go.
438
00:41:49,420 --> 00:41:51,240
Well, he looks in pretty good shape to
me. How about it, Mike?
439
00:41:51,800 --> 00:41:52,800
I'm all right.
440
00:41:52,860 --> 00:41:54,960
Mike, don't you think you should wait
until Dad gets back?
441
00:41:55,320 --> 00:41:57,080
I must warn my people about the
explosives.
442
00:41:57,640 --> 00:42:03,760
But, Mike... Uh, Paula, remember we
discussed this. This is a personal
443
00:42:03,760 --> 00:42:05,620
that each one of us has to decide.
444
00:42:06,780 --> 00:42:09,180
All right, good.
445
00:42:09,840 --> 00:42:13,480
We'll get started just as soon as you
line up a spotter plane, and I've showed
446
00:42:13,480 --> 00:42:14,560
you how to plant the mines.
447
00:42:15,160 --> 00:42:17,920
Jack, if I could borrow your radio, I'll
arrange for the aircraft.
448
00:42:18,440 --> 00:42:19,440
Yes, sir, Hadley.
449
00:42:20,380 --> 00:42:26,460
Look, Colonel, suppose instead we set up
a fire break right along that same
450
00:42:26,460 --> 00:42:29,540
perimeter. That would scare the animals
away from the village, wouldn't it?
451
00:42:30,200 --> 00:42:31,780
Now that's using your head.
452
00:42:32,220 --> 00:42:35,740
Good thinking, Jack. That way the
animals and the villagers won't be hurt.
453
00:42:35,740 --> 00:42:36,698
quite.
454
00:42:36,700 --> 00:42:40,780
We could use incendiary charges to set
up a fire line that would trap the
455
00:42:40,780 --> 00:42:43,740
elephants, cut off their escape route,
and drive them right directly into the
456
00:42:43,740 --> 00:42:46,900
minefields. Congratulations, Jack.
You've got a good military mind.
457
00:42:47,300 --> 00:42:48,300
Oh, Jack.
458
00:42:48,960 --> 00:42:52,240
I was just trying to think of something
to keep them from being slaughtered.
459
00:42:56,120 --> 00:42:57,260
Judy, stop that.
460
00:42:57,880 --> 00:42:59,320
Come on, young lady, you stop that.
461
00:43:00,060 --> 00:43:02,960
What about that little ape trying to
sabotage the war effort?
462
00:43:21,130 --> 00:43:22,130
Well that didn't hurt, did it?
463
00:44:16,750 --> 00:44:18,890
and lock. It's semi -automatic. Uh -huh.
464
00:44:19,770 --> 00:44:22,850
Well, maybe a better way to get out into
the bush to fire it.
465
00:44:23,130 --> 00:44:26,090
The only experience I've ever had is
with dark rifles.
466
00:44:26,330 --> 00:44:29,730
Don't you worry about it. You'll get
plenty of practice on stragglers from
467
00:44:29,730 --> 00:44:30,770
herd. Mike!
468
00:44:33,510 --> 00:44:34,510
You know what these are?
469
00:44:36,370 --> 00:44:37,370
Hand grenades.
470
00:44:37,410 --> 00:44:38,510
Hey, Mike, be careful!
471
00:44:38,990 --> 00:44:42,410
It's all right, Paula. I have great
respect for these. Besides, they cannot
472
00:44:42,410 --> 00:44:44,230
explode until you pull this ring first.
473
00:44:46,910 --> 00:44:51,170
Now, these little babies we treat with
extreme caution at all times.
474
00:44:51,630 --> 00:44:53,670
It's called a pressure -sensitive
landmine.
475
00:44:53,950 --> 00:44:57,130
And the slightest weight on it will set
it off, even by dropping it.
476
00:44:58,510 --> 00:45:01,050
These little devils are going to be our
main line of defense against the enemy.
477
00:45:03,470 --> 00:45:05,330
Hey, you're not going to pat one of
those things here.
478
00:45:06,170 --> 00:45:09,070
Don't you worry about it. I'm just
demonstrating the correct procedure for
479
00:45:09,070 --> 00:45:10,810
planting it. I haven't put a fuse in it
yet.
480
00:45:36,640 --> 00:45:37,820
There. See, Mike?
481
00:45:38,200 --> 00:45:42,320
You leave the dirt real loose around the
mine so the villagers can avoid them if
482
00:45:42,320 --> 00:45:44,260
they do stumble into the minefields by
accident, huh?
483
00:45:56,040 --> 00:45:58,380
Hi, Marsh. We just completed our battle
strategy.
484
00:45:59,140 --> 00:46:00,140
So it seems.
485
00:46:01,480 --> 00:46:03,520
Now, Paul, there's some samples in here
I want you to run through the
486
00:46:03,520 --> 00:46:05,620
centrifuge. Use a sulfate reagent. Okay.
487
00:46:08,000 --> 00:46:10,720
Simon, I'm having some trouble arranging
for this aircraft.
488
00:46:11,180 --> 00:46:12,180
Will you come and talk to them?
489
00:46:12,400 --> 00:46:13,400
Of course.
490
00:46:15,500 --> 00:46:17,260
Jack, Mike, brief Marsh on our plans,
huh?
491
00:46:19,860 --> 00:46:21,260
Excuse me, Marsh. Yeah, sure.
492
00:46:22,540 --> 00:46:25,640
Dad, Jack and Mike are going to help
Colonel Treadwell destroy the herd.
493
00:46:27,140 --> 00:46:28,140
Well...
494
00:46:32,060 --> 00:46:35,440
Well, it was the only thing to do to
save the compound and all.
495
00:46:36,280 --> 00:46:39,020
So you believe that the herd will
actually come right through here, huh?
496
00:46:39,320 --> 00:46:42,020
Well, I did raid my uncle's village, and
I promised to do something to help.
497
00:46:43,400 --> 00:46:44,400
I see.
498
00:46:45,460 --> 00:46:48,840
So you're going to go along with the
colonel's plans?
499
00:46:49,440 --> 00:46:50,560
It's the only thing to do.
500
00:46:51,180 --> 00:46:53,100
All right, let's have it. What are you
two up to?
501
00:46:56,500 --> 00:46:57,500
Okay, Marsh.
502
00:46:58,300 --> 00:47:01,160
You see, we both sort of had the same
idea at the same time.
503
00:47:01,840 --> 00:47:03,300
Couldn't fight him, so we join him.
504
00:47:03,680 --> 00:47:04,680
And then fight him.
505
00:47:04,780 --> 00:47:06,480
We agreed to help him.
506
00:47:07,240 --> 00:47:11,260
But as you can see, I am in a very weak
condition and cannot work fast.
507
00:47:11,780 --> 00:47:16,120
Yeah, I just can't seem to get the hang
of these super sophisticated weapons.
508
00:47:16,800 --> 00:47:19,880
So you're going to deliberately sabotage
his effort.
509
00:47:20,200 --> 00:47:22,520
Hey, I think that's a marvelous idea.
No, it isn't.
510
00:47:23,580 --> 00:47:24,578
Why not?
511
00:47:24,580 --> 00:47:29,900
Oh, Jack, my... That man up there has
more honor and integrity than almost any
512
00:47:29,900 --> 00:47:30,879
man I know.
513
00:47:30,880 --> 00:47:35,500
Well, sure, we don't approve of his
solution to the elephant problem because
514
00:47:35,500 --> 00:47:36,500
tactics are extreme.
515
00:47:36,880 --> 00:47:40,820
But we have to fight him back by proving
him wrong, not by being underhanded.
516
00:47:41,340 --> 00:47:45,340
Look, we owe it to him and we owe it to
ourselves to be fair.
517
00:47:45,660 --> 00:47:47,180
Be fair? This is war.
518
00:47:48,140 --> 00:47:51,240
You know what's going to happen if we
fight the war your way? We'll be signing
519
00:47:51,240 --> 00:47:54,060
the death warrant for thousands of
innocent animals out there.
520
00:47:54,640 --> 00:47:55,640
And then what do we do?
521
00:47:55,960 --> 00:47:57,600
Just sit around and watch the slaughter?
522
00:48:05,130 --> 00:48:07,690
The colonel's arranging for air support.
We should get cracking any minute.
523
00:48:07,770 --> 00:48:09,010
Marshal, they filled you in on the plan?
524
00:48:09,430 --> 00:48:11,870
Yes, yes, they did, and I'm afraid I
objected.
525
00:48:12,170 --> 00:48:15,590
What? Now, look here, Marshal. No, no,
not to Treadwell's plans.
526
00:48:16,130 --> 00:48:17,130
To theirs.
527
00:48:17,930 --> 00:48:19,770
We were going to pitch in with them,
Adderley.
528
00:48:20,150 --> 00:48:22,110
Yes, but we were planning to pitch a no
-hit game.
529
00:48:22,550 --> 00:48:24,090
What on earth are you talking about?
530
00:48:24,690 --> 00:48:28,130
Well, shall we just say they weren't
planning on giving the colonel their
531
00:48:28,930 --> 00:48:29,930
Sabotage his efforts.
532
00:48:30,190 --> 00:48:32,730
This is very serious. Jack, Mike, is
this true?
533
00:48:33,310 --> 00:48:36,810
All right, look, suppose we say,
Headley, that we're not going to play
534
00:48:36,810 --> 00:48:37,810
little game at all.
535
00:48:38,270 --> 00:48:40,070
I report for sick call, Sergeant.
536
00:48:40,630 --> 00:48:42,070
We're not playing games.
537
00:48:43,470 --> 00:48:47,590
Marsh, I know you'd have no part of
this, and a research scientist, you and
538
00:48:47,590 --> 00:48:51,150
Paula, are free to abstain entirely from
this operation if you so wish.
539
00:48:51,930 --> 00:48:55,210
But, gentlemen, you are under orders to
assist in this emergency.
540
00:48:56,010 --> 00:48:59,550
I'm terribly sorry, but it isn't up to
me. That's why Treadwell was sent here.
541
00:48:59,850 --> 00:49:01,910
You can't make me take part in this.
542
00:49:02,430 --> 00:49:04,150
No, Mike, I'm afraid I can't.
543
00:49:04,410 --> 00:49:07,790
And it hurts me to remind you that since
you're a citizen of this country,
544
00:49:07,950 --> 00:49:11,570
you'll be arrested and placed in jail,
and there's nothing I can do about it.
545
00:49:11,990 --> 00:49:15,290
Well, I don't want any part of it
either, Hedley, and I am not a citizen.
546
00:49:16,450 --> 00:49:17,750
Jack, you know the law.
547
00:49:18,350 --> 00:49:20,690
You're here on a visitor's visa and work
permit.
548
00:49:20,970 --> 00:49:23,090
They'll be cancelled and you'll be
deported immediately.
549
00:49:23,510 --> 00:49:26,930
I hate to say it, chaps, but you have no
choice.
42901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.