All language subtitles for Daktari s03e15 The Elephant Raid 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:02,260 Thank you. 2 00:01:44,360 --> 00:01:46,600 The day of celebration outlasts the sun. 3 00:01:47,120 --> 00:01:48,220 Soon it will be dark. 4 00:01:49,140 --> 00:01:51,560 Your fellas can sleep a good sleep of fulfillment, my uncle. 5 00:01:51,820 --> 00:01:53,900 Our storehouse is overflowed with grain. 6 00:01:54,560 --> 00:01:55,800 Our hearts with joy. 7 00:01:56,460 --> 00:01:58,080 My home with hospitality. 8 00:01:59,780 --> 00:02:03,440 Clarence, I think my uncle is trying to tell us it's too late to drive back to 9 00:02:03,440 --> 00:02:04,440 the compound. 10 00:02:04,540 --> 00:02:06,320 We accept your hospitality, my uncle. 11 00:02:06,640 --> 00:02:09,320 Besides, Clarence couldn't possibly travel on such a full stomach. 12 00:02:56,200 --> 00:02:57,960 Hey, Judy, take it easy. 13 00:03:01,060 --> 00:03:02,860 Come on. That's okay. 14 00:03:03,780 --> 00:03:05,220 I wonder what's eating her. 15 00:03:05,720 --> 00:03:06,720 I don't know. 16 00:03:07,100 --> 00:03:08,320 Something's sure bothering her. 17 00:03:08,520 --> 00:03:10,780 She's just out there with Paula feeding the animals. 18 00:03:13,680 --> 00:03:14,680 Dad! 19 00:03:15,220 --> 00:03:16,740 There's something wrong with the animals. 20 00:03:21,840 --> 00:03:23,470 That thing jittery. and nervous. 21 00:03:23,870 --> 00:03:25,270 I wonder what could be spooking them. 22 00:03:26,390 --> 00:03:27,390 I don't know. 23 00:03:27,990 --> 00:03:29,590 No signs of predators in the area. 24 00:03:30,250 --> 00:03:32,690 Even if they are, they're perfectly safe in their own cages. 25 00:03:33,550 --> 00:03:35,150 Something's got them on the verge of panic. 26 00:03:40,130 --> 00:03:41,570 We'll just have to keep our eyes open. 27 00:03:43,070 --> 00:03:45,510 Mike, can the credits get back in? No, not yet. 28 00:03:45,770 --> 00:03:48,010 I wonder how long that celebration's going to go on. 29 00:03:52,460 --> 00:03:55,880 in the Turcos village is celebrating their biggest grain harvest in years. 30 00:03:55,880 --> 00:03:56,880 allowed to last all night. 31 00:04:21,870 --> 00:04:22,870 What's the matter, sport? 32 00:04:28,150 --> 00:04:31,290 Calm down, Clarence. Calm down now. What's gotten into you? 33 00:04:31,610 --> 00:04:33,110 Never known you to be so jittery. 34 00:04:39,470 --> 00:04:41,910 Easy, boy. Easy now. That's a good boy. 35 00:04:42,830 --> 00:04:43,830 That's a good boy. 36 00:04:46,470 --> 00:04:47,650 What is it, my nephew? 37 00:04:48,150 --> 00:04:49,530 Clarence's growls awaken me. 38 00:04:52,840 --> 00:04:56,040 It's nothing. I thought... Wait. 39 00:04:57,360 --> 00:04:59,300 Yes. There, do you hear it? 40 00:05:02,260 --> 00:05:03,580 It's all right, Clarence. It's all right. 41 00:05:05,260 --> 00:05:06,700 A storm in the mountains. 42 00:05:07,760 --> 00:05:10,140 No, it's not thunder. This comes from the earth. 43 00:05:11,380 --> 00:05:12,380 It grows louder. 44 00:05:14,780 --> 00:05:15,780 It's an earthquake. 45 00:05:16,520 --> 00:05:21,280 No. No, it's something out there moving quickly in our direction. 46 00:06:54,410 --> 00:06:55,610 Some food will calm him down. 47 00:06:56,450 --> 00:06:57,450 Easy. 48 00:07:00,330 --> 00:07:02,610 Well, any theories? 49 00:07:03,490 --> 00:07:04,490 Nope. 50 00:07:06,010 --> 00:07:08,230 First time I've ever seen Homer turn down food. 51 00:07:19,730 --> 00:07:21,930 They all seem to sense something, I think. 52 00:07:22,380 --> 00:07:24,840 You know, it's as if there's something out there in the bush they're frightened 53 00:07:24,840 --> 00:07:25,840 of. 54 00:07:36,160 --> 00:07:37,160 Judy! 55 00:07:38,400 --> 00:07:39,400 Judy! 56 00:07:39,800 --> 00:07:42,180 Come on now. Come on. Come on out. 57 00:07:43,400 --> 00:07:44,740 Judy, what's the matter? 58 00:07:46,240 --> 00:07:48,060 Dad, I've never seen her this nervous. 59 00:07:55,960 --> 00:07:59,060 Hey, Marsh, maybe one of us should go take a look around. You know, a lot of 60 00:07:59,060 --> 00:08:01,600 times an animal will sense danger before a human. 61 00:08:02,300 --> 00:08:03,860 Yes, if we don't take the time to listen. 62 00:08:04,780 --> 00:08:07,040 Well, if you want, I'll listen and you can go look. 63 00:08:07,800 --> 00:08:08,800 Okay. 64 00:08:09,180 --> 00:08:10,180 Any word for Mike? 65 00:08:10,660 --> 00:08:11,660 No. 66 00:08:12,360 --> 00:08:13,360 Why, are you worried? 67 00:08:13,700 --> 00:08:18,460 No, it's just that... Well, I'll circle the compound and check in with the 68 00:08:18,460 --> 00:08:19,399 walkie -talkie. 69 00:08:19,400 --> 00:08:21,020 Paula, bring Judy here, will you? 70 00:08:25,450 --> 00:08:26,790 I'll take Judy along with me. 71 00:08:27,170 --> 00:08:30,550 Maybe I can use those animal senses of yours. 72 00:08:33,789 --> 00:08:35,049 Jack, I'm worried. 73 00:08:35,530 --> 00:08:38,010 I've never seen the animals acting so strangely before. 74 00:08:41,909 --> 00:08:43,049 No, nor have I. 75 00:08:44,570 --> 00:08:47,850 Hey, you sure you didn't feed them the leftovers from that stew you made last 76 00:08:47,850 --> 00:08:48,850 night? 77 00:09:25,290 --> 00:09:29,470 Brother Judy look at that destruction 78 00:09:54,510 --> 00:09:55,510 No! 79 00:10:01,690 --> 00:10:03,090 No! 80 00:10:33,770 --> 00:10:34,770 Thank you. 81 00:11:05,550 --> 00:11:07,890 Marsh calling O'Mara. O'Mara's calling O'Mara. Do you read, over? 82 00:11:08,090 --> 00:11:09,550 I read you, Marsh. Where are you? 83 00:11:09,970 --> 00:11:11,270 In the Tonka Ravine. 84 00:11:12,110 --> 00:11:14,490 Jack, I think I just solved our little mystery. 85 00:11:15,470 --> 00:11:17,430 It's a large herd of hungry elephants. 86 00:11:18,330 --> 00:11:20,510 Elephants? In the Tonka Ravine? 87 00:11:21,010 --> 00:11:23,470 Well, what's left of it, they chewed up the whole area. 88 00:11:24,750 --> 00:11:27,450 But the strange part of it is they've migrated from the mare. 89 00:11:28,110 --> 00:11:31,210 I just spotted their leader, old Spindletooth himself. 90 00:11:32,310 --> 00:11:33,310 Spindletooth? 91 00:11:33,450 --> 00:11:35,370 Well, that old tusker's a legend, are you sure? 92 00:11:35,790 --> 00:11:38,490 Ah, no mistaking the majesty of that old bull. 93 00:11:38,890 --> 00:11:42,270 Well, how come the herd migrated so far south of their normal feeding grounds? 94 00:11:42,650 --> 00:11:45,630 I don't know, Jack, but I have a feeling we're going to have to find out. 95 00:11:47,410 --> 00:11:50,550 Dad, is that why the animals were scared with the herd being in the vicinity, I 96 00:11:50,550 --> 00:11:52,110 mean? Yes, quite possibly. 97 00:11:53,210 --> 00:11:54,390 Look, we're going to be heading back. 98 00:11:55,110 --> 00:11:59,310 You two load up the supply truck. Be sure and put in cameras and the portable 99 00:11:59,310 --> 00:12:00,310 lab kit. 100 00:12:00,690 --> 00:12:01,910 We're going to go on an elephant hunt. 101 00:13:03,290 --> 00:13:06,270 Henry, I'm glad to see you. I had a little problem that just came up. I 102 00:13:06,270 --> 00:13:09,670 you remember Simon Treadwell? Simon Treadwell, for crying out loud. 103 00:13:09,970 --> 00:13:12,230 You know, you're looking great. You haven't changed a bit in 20 years. Well, 104 00:13:12,250 --> 00:13:14,870 neither have you, and you're the last person I ever expected to see back in 105 00:13:14,870 --> 00:13:15,870 Africa. 106 00:13:16,070 --> 00:13:18,090 Paul and Jack, this is the man who once saved my life. 107 00:13:19,120 --> 00:13:22,700 Of course, Colonel Treadwell, U .S. Army in North Africa. Right. Oh, I should 108 00:13:22,700 --> 00:13:24,340 have known. Dad's spoken of you often. 109 00:13:24,620 --> 00:13:26,600 Why, we just have a few million things to catch up on. 110 00:13:26,840 --> 00:13:29,820 Paula, get some refreshments, will you? Okay. I'll give you a hand. Excuse me. 111 00:13:29,940 --> 00:13:32,220 Oh, Jack, has Mike come back yet? No, not yet, Marsh. 112 00:13:32,500 --> 00:13:34,300 You know, it's quite a layout you've got here, Marsh. 113 00:13:34,960 --> 00:13:38,220 Hadley here gave me the short tour and brought me up to date on your work. It's 114 00:13:38,220 --> 00:13:38,959 quite impressive. 115 00:13:38,960 --> 00:13:41,740 Well, thank you. I'll give you the long tour. You're personally conducted. 116 00:13:42,460 --> 00:13:44,960 Come on over and sit down. Relax. Take a load off your feet. 117 00:13:47,260 --> 00:13:48,300 Well, fill me in. 118 00:13:48,680 --> 00:13:51,260 You got a uniform? What have you been up to? As a matter of fact, Marsh, I 119 00:13:51,260 --> 00:13:52,500 retired two years ago. 120 00:13:52,800 --> 00:13:55,720 Really? Colonel Treadwell is working for us now. 121 00:13:56,120 --> 00:13:57,120 Oh? 122 00:13:57,300 --> 00:14:00,320 Yes, Paula told me you spotted the Spindledooth herd. 123 00:14:00,860 --> 00:14:04,680 Yes, that's right. They just moved into the area, but... Now, don't tell me 124 00:14:04,680 --> 00:14:05,780 you've become a game warden. 125 00:14:06,880 --> 00:14:09,420 Well, yes, in a manner of speaking. 126 00:14:10,320 --> 00:14:14,400 Marsh, you're well aware of the elephant population problem the northern 127 00:14:14,400 --> 00:14:16,080 province has been encountering. 128 00:14:16,440 --> 00:14:17,840 There's only been a few tentative reports. 129 00:14:18,460 --> 00:14:21,900 As a result of those reports, the government has retained Colonel 130 00:14:21,900 --> 00:14:22,900 services. 131 00:14:23,000 --> 00:14:24,000 Oh, that's wonderful. 132 00:14:30,220 --> 00:14:33,700 You're not going to like this, Marsh. The government has given me full 133 00:14:33,700 --> 00:14:34,860 to institute control measures. 134 00:14:35,380 --> 00:14:36,380 Control? 135 00:14:36,840 --> 00:14:40,060 Well, it must be quite a scientific project to bring you all the way down 136 00:14:40,300 --> 00:14:41,300 No. 137 00:14:41,520 --> 00:14:45,060 It's more of a military project to achieve positive control. 138 00:14:46,580 --> 00:14:47,580 Positive control? 139 00:14:47,880 --> 00:14:52,100 Doctor, that entire herd and all the others that will follow must be 140 00:15:21,740 --> 00:15:22,960 Well, Dad, Clarence is hurt, too. 141 00:15:29,560 --> 00:15:31,240 Boy, it's getting hot in that house. 142 00:15:31,920 --> 00:15:33,480 It's a good thing we set it up outside. 143 00:15:34,380 --> 00:15:35,640 Is he going to be all right, Marshal? 144 00:15:36,120 --> 00:15:40,180 Well, no broken bones, but I already drove as far as beyond me. 145 00:15:44,140 --> 00:15:47,100 When he was mumbling about the fort, do you think that's what really happened? 146 00:15:47,340 --> 00:15:50,420 What are you talking about? An elephant raid in his uncle's village? Uh -huh. Of 147 00:15:50,420 --> 00:15:51,420 course. 148 00:15:51,689 --> 00:15:53,530 Well, we'll get all the details when that comes around. 149 00:15:58,710 --> 00:15:59,710 Paula, how's Clarence? 150 00:16:00,110 --> 00:16:01,110 He's very lucky. 151 00:16:01,530 --> 00:16:04,230 Oh, don't worry, Judy. Your friend's going to be all right. 152 00:16:04,470 --> 00:16:05,530 Just needs a little rest. 153 00:16:06,950 --> 00:16:09,870 Well, let's see if Henry's got any more information on the radio. 154 00:16:11,430 --> 00:16:13,230 Come on, Judy. You're just a little way around here. 155 00:16:29,169 --> 00:16:33,170 Look, you weren't serious about destroying that herd, were you? 156 00:16:33,730 --> 00:16:34,790 That's wholesale murder. 157 00:16:35,390 --> 00:16:36,390 Serious? 158 00:16:36,750 --> 00:16:39,110 Didn't you learn anything from what just happened? What do you mean? 159 00:16:40,190 --> 00:16:41,850 Your assistant almost trampled to death? 160 00:16:42,230 --> 00:16:45,990 Village destroyed? Who knows how many others injured and killed by a rampaging 161 00:16:45,990 --> 00:16:46,990 herd of elephants? 162 00:16:49,690 --> 00:16:53,590 Look, Simon, that herd's a rare variant, the last of an evolutionary line. 163 00:16:54,300 --> 00:16:57,420 But they're destroying nothing on God's earth that's ever going to bring them 164 00:16:57,420 --> 00:16:59,080 back. Now, look at it a different way. 165 00:16:59,460 --> 00:17:02,720 Forget the overgrazing and the destruction and the fire hazard of 166 00:17:02,720 --> 00:17:04,619 dead trees, but one other thing. 167 00:17:05,099 --> 00:17:08,760 Don't the lives of fellow human beings mean anything to you? I mean, even a 168 00:17:08,760 --> 00:17:12,380 scientist like you must value a human life. Certainly I value a human life. 169 00:17:12,440 --> 00:17:14,119 That's why all life is sacred and worth savings. 170 00:17:14,619 --> 00:17:17,920 And another thing. That spindle -toothed herd is probably the advance party for 171 00:17:17,920 --> 00:17:20,099 the entire elephant population within hundreds of miles. 172 00:17:20,300 --> 00:17:22,760 That's exactly why I need some time to study them. But time is on their side. 173 00:17:22,800 --> 00:17:23,799 Don't you see that? 174 00:17:23,800 --> 00:17:26,579 For instance, you know there are 20 ,000 elephants in the Northern Reserve 175 00:17:26,579 --> 00:17:28,840 alone, and another 20 ,000 due west. 176 00:17:29,160 --> 00:17:31,140 And they're moving closer, right towards us here. 177 00:17:31,480 --> 00:17:32,760 Look, maybe we can divert them. 178 00:17:33,360 --> 00:17:34,360 Divert them? 179 00:17:34,620 --> 00:17:36,920 You're going to have a small -scale war in your hands. 180 00:17:37,160 --> 00:17:40,540 You're going to have people and homes destroyed, crops ruined, other animal 181 00:17:40,540 --> 00:17:44,720 species starved out. Simon, at least give me some time to try to find out 182 00:17:44,720 --> 00:17:45,719 causing it all. 183 00:17:45,720 --> 00:17:48,860 It's probably nothing more than a basic food supply problem. 184 00:17:56,880 --> 00:17:58,340 All right, Marsh, you want some time, you've got it. 185 00:17:59,160 --> 00:18:01,080 I'll give you 48 hours and that's it. 186 00:18:01,640 --> 00:18:03,420 And I'll be preparing my campaign in the meantime. 187 00:18:09,980 --> 00:18:10,320 I'm 188 00:18:10,320 --> 00:18:17,500 afraid 189 00:18:17,500 --> 00:18:19,320 Judy and I don't share your state of alarm. 190 00:18:26,190 --> 00:18:29,450 Yes, yes, I know, Judy. Not all elephants are bad. Oh, come on, Marsh. 191 00:18:29,450 --> 00:18:30,109 give me that. 192 00:18:30,110 --> 00:18:31,850 Indian elephants aren't the problem right now. 193 00:18:36,210 --> 00:18:37,210 Right over and out. 194 00:18:50,730 --> 00:18:54,430 Any news, Ellie? I've dispatched every available Ascari unit to the village. 195 00:18:54,470 --> 00:18:57,070 It's a miracle no one was killed, but many were injured. 196 00:18:57,310 --> 00:18:59,330 I'd like you there too, Marsh, please, to help. 197 00:18:59,570 --> 00:19:00,710 There's no time to waste. 198 00:19:01,210 --> 00:19:02,210 Right. 199 00:19:02,970 --> 00:19:05,590 Why, just last night they were celebrating the grain harvest. 200 00:19:06,010 --> 00:19:07,990 Well, they've nothing to celebrate today. 201 00:19:08,550 --> 00:19:13,430 Those marauders sacked the granary and finished off every last ounce of it. 202 00:19:13,650 --> 00:19:16,690 Well, I guess you're right, Doctor. 203 00:19:17,550 --> 00:19:19,370 It's basically a food supply problem. 204 00:19:30,510 --> 00:19:31,510 Jack. 205 00:19:35,390 --> 00:19:36,410 Yeah, he's coming around. 206 00:19:38,050 --> 00:19:39,710 Toto, go get a sponge for his forehead. 207 00:19:43,090 --> 00:19:44,090 Get away. 208 00:19:44,650 --> 00:19:45,650 Get away fast. 209 00:19:47,010 --> 00:19:48,250 You or I'll get killed. 210 00:19:49,430 --> 00:19:50,590 Keep out of their way. 211 00:19:51,730 --> 00:19:52,730 You'll get killed. 212 00:20:01,260 --> 00:20:02,580 Sounds like they're all rushing off. 213 00:20:04,660 --> 00:20:05,920 Keep out of their way. 214 00:20:06,520 --> 00:20:08,960 You'll get killed. 215 00:20:31,690 --> 00:20:32,690 Okay, Judy, go on. 216 00:20:33,570 --> 00:20:38,050 Marsh, well, if you'll wait a bit, we can drive back together. I just have to 217 00:20:38,050 --> 00:20:39,490 stop off at the depot for some supplies. 218 00:20:40,050 --> 00:20:41,050 Supplies? 219 00:20:41,350 --> 00:20:42,350 Weapons and ammunition. 220 00:20:43,230 --> 00:20:47,850 Look, Simon, you gave me a time limit, and I'm not going to waste it by helping 221 00:20:47,850 --> 00:20:49,590 you cart around guns and ammunition. 222 00:22:07,400 --> 00:22:08,720 Judy, a straggler from the herd. 223 00:22:10,200 --> 00:22:12,220 Maybe I can get my blood sample from him. 224 00:22:26,100 --> 00:22:28,340 Yeah, I should put him to sleep for a little while. 225 00:22:39,560 --> 00:22:43,200 Yes, I know, Judy, it's a light dose, but too much can kill him. 226 00:23:40,840 --> 00:23:41,840 You wait here. 227 00:23:42,340 --> 00:23:44,780 I'm going to have to work fast because that won't hold him very long. 228 00:25:58,040 --> 00:26:00,740 No, thanks, Judy. No dark gun. If you want to kill a vulture, don't use the 229 00:26:00,740 --> 00:26:01,740 price water. 230 00:26:36,270 --> 00:26:37,270 What are you doing? 231 00:26:37,650 --> 00:26:39,030 Trying to say March of that Elephant. 232 00:27:12,080 --> 00:27:15,660 Thanks, Simon. I guess that's the second winning hand you've dealt me. 233 00:27:16,260 --> 00:27:17,260 Second winning hand? 234 00:27:17,940 --> 00:27:20,540 You can score it as three if you want to count the life of that rogue elephant 235 00:27:20,540 --> 00:27:21,540 Judy scared off. 236 00:27:23,220 --> 00:27:24,220 Judy? 237 00:27:25,460 --> 00:27:26,520 Well, I'll tell you something. 238 00:27:27,660 --> 00:27:29,460 It's a good thing you did scare him off. 239 00:27:30,460 --> 00:27:32,860 Because you'd have never brought him down before he trampled me to death. 240 00:27:33,840 --> 00:27:36,740 Well, in that case, Marsh, you better quit while you're ahead. 241 00:27:37,720 --> 00:27:39,340 From now on, this game is for keeps. 242 00:27:40,300 --> 00:27:42,140 And neither one of us may hold the winning card. 243 00:28:18,670 --> 00:28:21,050 what we're up against and what our time limit is. 244 00:28:21,330 --> 00:28:24,370 Yep, and your friend the colonel gets to play soldier again. 245 00:28:25,990 --> 00:28:31,310 Jack, Simon Treadwell is probably one of the finest and bravest men I know. 246 00:28:31,490 --> 00:28:36,690 Frankly, his ability for playing soldier I'm rather grateful for. 247 00:28:37,050 --> 00:28:39,790 Well, I'm sorry, Marsh. I wasn't questioning his integrity. 248 00:28:40,350 --> 00:28:42,730 Dad, it's how he wants to solve the problem. 249 00:28:42,950 --> 00:28:45,910 A large -scale, useless slaughter of innocent... 250 00:28:47,080 --> 00:28:49,780 Well, I know they're not innocent, what they did to you and to your uncle's 251 00:28:49,780 --> 00:28:52,040 village, but they just don't know any better. 252 00:28:53,700 --> 00:28:54,820 Well, maybe we should. 253 00:28:55,840 --> 00:28:56,840 What do you mean? 254 00:28:57,140 --> 00:29:01,160 Look, if it's a war the colonel wants to wage, there's more than one way to win 255 00:29:01,160 --> 00:29:01,719 a war. 256 00:29:01,720 --> 00:29:02,720 Oh? 257 00:29:02,800 --> 00:29:03,800 What's that? 258 00:29:05,200 --> 00:29:09,480 We just have to find out what caused a spindle -tooth herd to migrate to Romero 259 00:29:09,480 --> 00:29:10,480 Reserve. 260 00:29:11,120 --> 00:29:14,700 Otherwise, the Treadwell's going to destroy the entire place. 261 00:29:15,210 --> 00:29:16,590 And all those who follow it. 262 00:29:17,070 --> 00:29:20,790 Yeah, they're liable to wipe out every farm and village from here to the 263 00:29:20,790 --> 00:29:21,790 southern mountain range. 264 00:29:22,050 --> 00:29:24,610 Yes, that's where we've got to find out what caused their sudden change in 265 00:29:24,610 --> 00:29:25,610 feeding habits. 266 00:29:25,670 --> 00:29:28,350 Well, Dad, if we can, will we be able to reverse their migration? 267 00:29:30,170 --> 00:29:31,550 Maybe, if we have time. 268 00:29:32,050 --> 00:29:33,590 But we could be risking one arrow. 269 00:29:34,770 --> 00:29:35,770 The alternative? 270 00:29:36,350 --> 00:29:37,350 Same old thing. 271 00:29:38,090 --> 00:29:41,250 Yeah, you destroy the one thing you fear instead of trying to understand it. 272 00:29:43,010 --> 00:29:44,010 Jack. 273 00:29:45,100 --> 00:29:48,320 Radio Ward and Douglas up in the Northern Reserve. See if you can find 274 00:29:48,320 --> 00:29:52,580 anything about unusual occurrences, disturbances of any nature, you know. 275 00:29:52,620 --> 00:29:54,020 I'll get a checklist started, too. All right. 276 00:29:54,660 --> 00:29:59,720 Paula, will you put a complete serological chemical supply into my 277 00:29:59,920 --> 00:30:00,920 All right, Dan. 278 00:30:03,580 --> 00:30:04,539 Hey, Mike. 279 00:30:04,540 --> 00:30:06,620 Huh? How do you feel? You feel up to it? 280 00:30:07,340 --> 00:30:08,820 I think so, Marsh. 281 00:30:09,720 --> 00:30:10,960 Oh, good. I, uh... 282 00:30:11,180 --> 00:30:13,840 I'd sure appreciate it if you could go around to the surrounding villages and 283 00:30:13,840 --> 00:30:16,800 tell them to throw all their grain and other supplies into deep pits. 284 00:30:17,200 --> 00:30:20,600 Okay, no need to have any more bait around, huh? All right, I'll try and 285 00:30:20,600 --> 00:30:21,600 sure of it, will you? Right. 286 00:30:23,640 --> 00:30:24,640 Oh, boy. 287 00:30:24,980 --> 00:30:29,320 I know those drums have sounded the alarm all over the place and probably 288 00:30:29,320 --> 00:30:31,020 scaring half the population to death. 289 00:30:31,380 --> 00:30:32,900 Well, calm their fears. 290 00:30:33,160 --> 00:30:36,720 They'll believe a reliable witness like me and, uh, Clarence. 291 00:30:44,220 --> 00:30:47,380 Dad, I put the supplies in the kit, the kit and the jeep in. Well, we're ready 292 00:30:47,380 --> 00:30:48,379 to go, too. 293 00:30:48,380 --> 00:30:50,580 I know, Paula, this is one I have to go on by myself. 294 00:30:51,340 --> 00:30:52,820 I want you to stay here with Jack. 295 00:30:53,040 --> 00:30:54,040 You keep Judy with you. 296 00:31:00,860 --> 00:31:01,860 Jack. 297 00:31:02,120 --> 00:31:03,120 What? 298 00:31:04,220 --> 00:31:05,220 I don't know. 299 00:31:07,020 --> 00:31:09,620 Come on, kid, we got work to do. What's bothering you? 300 00:31:10,820 --> 00:31:11,900 I guess it's Dad. 301 00:31:12,910 --> 00:31:15,570 I'd have to rush off with that blood analysis equipment. 302 00:31:31,830 --> 00:31:34,930 Uh -huh. 303 00:31:38,690 --> 00:31:40,350 Okay. Thanks a lot, Warden Douglas. 304 00:31:40,570 --> 00:31:41,570 Out. 305 00:31:52,600 --> 00:31:53,640 Jack, where's Marsh? 306 00:31:54,300 --> 00:31:56,640 He's looking into the elephant situation. 307 00:31:57,140 --> 00:31:58,140 His way. 308 00:31:58,160 --> 00:31:59,160 How's Mike? 309 00:31:59,360 --> 00:32:00,360 Mike? 310 00:32:00,720 --> 00:32:03,820 He's doing some errands in a village. 311 00:32:04,140 --> 00:32:07,160 He's up and about already, huh? He's pretty rugged. Not going to use a 312 00:32:07,160 --> 00:32:09,160 of iron men like that during the North African campaign. 313 00:32:10,140 --> 00:32:13,100 Well, let's not stand around beating our guns. We've got supplies to unload. 314 00:32:14,140 --> 00:32:16,040 Hey, wait a minute. Supplies to unload here? 315 00:32:16,680 --> 00:32:20,060 Colonel Treadwell's designated Romero as his command headquarters. 316 00:32:20,620 --> 00:32:21,620 Oh, no, no. 317 00:32:22,140 --> 00:32:23,240 Marshal, never go for that. 318 00:32:23,520 --> 00:32:26,220 Now, look, fella, I'm not here to play games. 319 00:32:26,640 --> 00:32:29,960 Well, I'm not here to let you turn a research center into a slaughterhouse. 320 00:32:30,460 --> 00:32:33,640 Jack, we're mayors on government property, and the colonel's here on a 321 00:32:33,640 --> 00:32:35,380 government assignment. Wait a minute, Hedley, wait a minute. 322 00:32:36,520 --> 00:32:40,800 Listen, son, I'm not here to commandeer your facilities or interrupt your work. 323 00:32:41,020 --> 00:32:44,600 I'm here to protect your compound and allow you to continue your studies. 324 00:32:45,720 --> 00:32:48,340 But I've got a responsibility, too, and I can't let you interfere with it. 325 00:32:48,600 --> 00:32:51,440 On the contrary, I'm going to need the cooperation and support of... 326 00:32:51,680 --> 00:32:52,680 Each and every one of you. 327 00:32:53,600 --> 00:32:55,340 Fine. You can try that line on the others. 328 00:32:55,640 --> 00:32:56,820 But you can count me out. 329 00:32:59,400 --> 00:33:00,400 Low down. 330 00:33:03,360 --> 00:33:05,200 She's got the explosives. Hold it. Hold it. 331 00:33:09,240 --> 00:33:10,240 Easy, girl. 332 00:33:10,820 --> 00:33:14,200 Easy now. We'll let you help unload the supplies later. Now, you just put that 333 00:33:14,200 --> 00:33:15,520 box down on the ground real gentle. 334 00:33:23,050 --> 00:33:24,050 Real gently now. 335 00:33:28,810 --> 00:33:30,710 That's a girl. Easy does it. 336 00:33:35,250 --> 00:33:36,250 Hey. 337 00:33:36,570 --> 00:33:37,610 That a girl. 338 00:33:43,770 --> 00:33:45,890 Uh, could you tell me where I might find Paula? 339 00:33:46,810 --> 00:33:49,190 Yeah, she's down by the large animal pens. 340 00:33:49,430 --> 00:33:50,430 Thank you. 341 00:33:53,940 --> 00:33:55,940 Mudok, how about you showing me the way, all right? 342 00:34:07,600 --> 00:34:08,600 Easy, Homer. 343 00:34:08,860 --> 00:34:11,440 Everything's going to be all right. You've got to eat. 344 00:34:12,699 --> 00:34:19,480 If you don't eat, you're going to lose your hump. Now, how would you like that? 345 00:34:19,520 --> 00:34:20,520 Now, come on. 346 00:34:20,960 --> 00:34:23,080 In that case, I'm afraid it loses value as an animal. 347 00:34:24,060 --> 00:34:26,159 If you're looking for my father, he's not here. 348 00:34:26,500 --> 00:34:30,080 No, as a matter of fact, I was looking for you. My new friend, Modoc, was kind 349 00:34:30,080 --> 00:34:31,080 enough to leave me to you. 350 00:34:31,340 --> 00:34:32,340 Your friend? 351 00:34:32,639 --> 00:34:35,540 Since when is any animal your friend, let alone an elephant? 352 00:34:36,139 --> 00:34:37,560 Now, if you'll excuse me, Mr. 353 00:34:38,100 --> 00:34:40,020 Colonel Treadwell, I'm very busy. 354 00:34:40,679 --> 00:34:41,679 It's easy to see. 355 00:34:42,600 --> 00:34:43,600 What's got into him? 356 00:34:46,139 --> 00:34:49,020 And all the rest of the animals around here. 357 00:34:55,050 --> 00:34:57,090 They get nervous around strangers. 358 00:34:57,390 --> 00:34:58,390 Oh? 359 00:34:58,470 --> 00:34:59,590 Big strangers? 360 00:35:00,030 --> 00:35:01,070 From the north? 361 00:35:02,210 --> 00:35:05,610 Do you mind, Paula? 362 00:35:20,040 --> 00:35:21,260 That's it, Homer, baby. 363 00:35:21,500 --> 00:35:23,080 That's it. You just relax, huh? 364 00:35:23,300 --> 00:35:26,980 Now, you do have a surprising effect on animals, at least with Homer. 365 00:35:27,540 --> 00:35:30,840 But if he only knew how valuable these animals are to Dad's work. 366 00:35:31,200 --> 00:35:32,460 Mm -hmm. And his life. 367 00:35:33,040 --> 00:35:36,440 You know, it was an animal something like Homer here that once saved your 368 00:35:36,440 --> 00:35:37,480 life. And mine. 369 00:35:37,920 --> 00:35:38,920 A camel? 370 00:35:39,500 --> 00:35:40,820 Mm -hmm. During the war. 371 00:35:41,240 --> 00:35:44,020 Our plane crash -landed and burned on the Sahara Desert. 372 00:35:44,320 --> 00:35:45,860 Only your dad and I walked away from it. 373 00:35:46,120 --> 00:35:47,920 Well, Dad never went into details. 374 00:35:48,580 --> 00:35:51,000 Well, he was delirious or unconscious most of the time. 375 00:35:51,740 --> 00:35:54,000 I carried him through that desert. I don't know how far. 376 00:35:54,360 --> 00:35:55,720 When did you come across the camel? 377 00:35:56,140 --> 00:35:57,140 We didn't. 378 00:35:57,580 --> 00:35:58,700 He came across us. 379 00:35:59,480 --> 00:36:02,880 It was almost as if he knew we were in trouble and wanted to help. I'd passed 380 00:36:02,880 --> 00:36:04,960 out in that blistering heat. I don't know for how long. 381 00:36:05,660 --> 00:36:07,660 And all of a sudden I felt something nudging me. 382 00:36:08,500 --> 00:36:10,320 And I opened my eyes and I looked up. 383 00:36:10,680 --> 00:36:11,700 And there was this face. 384 00:36:12,340 --> 00:36:14,460 To me it was the most beautiful face I'd ever seen. 385 00:36:15,720 --> 00:36:17,540 And you know that camel became our... 386 00:36:17,900 --> 00:36:20,000 Sun shield by day and our transport by night. 387 00:36:20,240 --> 00:36:23,720 If it weren't for the animals, you wouldn't be here to destroy thousands of 388 00:36:23,720 --> 00:36:25,780 other animals. How can you speak of values? 389 00:36:26,740 --> 00:36:30,520 I see the value of your father's work and his desire to preserve the 390 00:36:30,640 --> 00:36:34,360 but you know, I value human life and property even more. 391 00:36:35,400 --> 00:36:38,700 Just as an animal like Homer once saved your dad's life, there's one of those 392 00:36:38,700 --> 00:36:40,360 elephants out there that almost took his life away. 393 00:36:41,060 --> 00:36:43,980 I frightened the rogue with a rifle shot, but you get the point, don't you? 394 00:36:44,420 --> 00:36:45,420 Oh, yes. 395 00:36:45,500 --> 00:36:46,660 Twice your dad was in luck. 396 00:36:47,500 --> 00:36:49,120 Twice I happen to be there to save his life. 397 00:36:49,460 --> 00:36:50,840 And I'm very grateful. 398 00:36:51,140 --> 00:36:52,180 So I'm here again, Paula. 399 00:36:53,120 --> 00:36:54,640 Only this time the issues are larger. 400 00:36:55,140 --> 00:36:57,440 It's a wider scale of values, not just a simple choice. 401 00:36:57,980 --> 00:37:00,360 Not just your dad's life, but his life's work. 402 00:37:00,620 --> 00:37:01,620 His compound. 403 00:37:02,160 --> 00:37:05,340 Not just a hut or a small village, but villages for hundreds of miles around. 404 00:37:06,100 --> 00:37:08,400 Not just a few other animals, but entire herds. 405 00:37:09,180 --> 00:37:14,300 You see, your dad is torn between idealism and cold, hard reality. 406 00:37:15,000 --> 00:37:19,000 And your highly emotional reaction to his problem is making his choice even 407 00:37:19,000 --> 00:37:23,360 tougher. You know, you, more than anyone else, must convince him that he really 408 00:37:23,360 --> 00:37:24,360 has no choice at all. 409 00:38:47,240 --> 00:38:50,320 Try this again, only this time with a little more ammunition. 410 00:40:18,090 --> 00:40:19,150 to wait for Mark any longer, huh? 411 00:40:21,710 --> 00:40:24,050 Hey, fellas, come over here. I want to show you the plans. 412 00:40:32,630 --> 00:40:34,730 Now, you're all familiar with this area. 413 00:40:35,370 --> 00:40:37,110 Could I borrow a pencil, please? 414 00:40:37,410 --> 00:40:38,410 Yeah, thank you. 415 00:40:38,630 --> 00:40:41,850 Now, here's the movement of the enemy's advance force. 416 00:40:42,410 --> 00:40:45,890 They started up here, moved on down, and attacked the village. 417 00:40:46,350 --> 00:40:47,590 stopping at the waterhole first. 418 00:40:48,470 --> 00:40:51,430 After the raid on the village, the herd dispersed as nearly as I can tell. 419 00:40:52,050 --> 00:40:56,390 Now, we're going to need aerial reconnaissance to confirm position, 420 00:40:56,390 --> 00:40:58,170 range, and possible rendezvous point. 421 00:40:58,870 --> 00:41:03,510 In other words, you think the herd is going to keep heading south right 422 00:41:03,510 --> 00:41:05,730 into Omero, huh? No, not directly. 423 00:41:06,250 --> 00:41:08,990 I think they're going to regroup their forces and make another assault on the 424 00:41:08,990 --> 00:41:11,650 village. They would attack my uncle's village again? But why? 425 00:41:12,270 --> 00:41:15,690 They found a huge supply of provisions there the first time. They'll go after 426 00:41:15,690 --> 00:41:18,530 food there again, but this time we're going to be ready for them. 427 00:41:19,830 --> 00:41:22,530 We'll plant landmines at the approaches to the village. 428 00:41:23,230 --> 00:41:24,270 Landmines near the village? 429 00:41:24,510 --> 00:41:27,070 We can reduce the risk if we keep the villagers out of the area. 430 00:41:27,350 --> 00:41:30,770 Now, our only other choice is the waterhole. The elephants will go there 431 00:41:30,770 --> 00:41:33,790 because they probably drained all the others, as Marshall confirmed when he 432 00:41:33,790 --> 00:41:38,750 back. But by planting landmines at the waterhole, we'll endanger other animals. 433 00:41:38,950 --> 00:41:41,210 So we're going to plant them here, here. 434 00:41:41,740 --> 00:41:42,740 And here. 435 00:41:43,320 --> 00:41:46,380 Mike, I'm going to need you to recruit the villagers to help us set the 436 00:41:46,380 --> 00:41:47,380 landmines, right? 437 00:41:47,560 --> 00:41:49,020 Well, he's not in condition to go. 438 00:41:49,420 --> 00:41:51,240 Well, he looks in pretty good shape to me. How about it, Mike? 439 00:41:51,800 --> 00:41:52,800 I'm all right. 440 00:41:52,860 --> 00:41:54,960 Mike, don't you think you should wait until Dad gets back? 441 00:41:55,320 --> 00:41:57,080 I must warn my people about the explosives. 442 00:41:57,640 --> 00:42:03,760 But, Mike... Uh, Paula, remember we discussed this. This is a personal 443 00:42:03,760 --> 00:42:05,620 that each one of us has to decide. 444 00:42:06,780 --> 00:42:09,180 All right, good. 445 00:42:09,840 --> 00:42:13,480 We'll get started just as soon as you line up a spotter plane, and I've showed 446 00:42:13,480 --> 00:42:14,560 you how to plant the mines. 447 00:42:15,160 --> 00:42:17,920 Jack, if I could borrow your radio, I'll arrange for the aircraft. 448 00:42:18,440 --> 00:42:19,440 Yes, sir, Hadley. 449 00:42:20,380 --> 00:42:26,460 Look, Colonel, suppose instead we set up a fire break right along that same 450 00:42:26,460 --> 00:42:29,540 perimeter. That would scare the animals away from the village, wouldn't it? 451 00:42:30,200 --> 00:42:31,780 Now that's using your head. 452 00:42:32,220 --> 00:42:35,740 Good thinking, Jack. That way the animals and the villagers won't be hurt. 453 00:42:35,740 --> 00:42:36,698 quite. 454 00:42:36,700 --> 00:42:40,780 We could use incendiary charges to set up a fire line that would trap the 455 00:42:40,780 --> 00:42:43,740 elephants, cut off their escape route, and drive them right directly into the 456 00:42:43,740 --> 00:42:46,900 minefields. Congratulations, Jack. You've got a good military mind. 457 00:42:47,300 --> 00:42:48,300 Oh, Jack. 458 00:42:48,960 --> 00:42:52,240 I was just trying to think of something to keep them from being slaughtered. 459 00:42:56,120 --> 00:42:57,260 Judy, stop that. 460 00:42:57,880 --> 00:42:59,320 Come on, young lady, you stop that. 461 00:43:00,060 --> 00:43:02,960 What about that little ape trying to sabotage the war effort? 462 00:43:21,130 --> 00:43:22,130 Well that didn't hurt, did it? 463 00:44:16,750 --> 00:44:18,890 and lock. It's semi -automatic. Uh -huh. 464 00:44:19,770 --> 00:44:22,850 Well, maybe a better way to get out into the bush to fire it. 465 00:44:23,130 --> 00:44:26,090 The only experience I've ever had is with dark rifles. 466 00:44:26,330 --> 00:44:29,730 Don't you worry about it. You'll get plenty of practice on stragglers from 467 00:44:29,730 --> 00:44:30,770 herd. Mike! 468 00:44:33,510 --> 00:44:34,510 You know what these are? 469 00:44:36,370 --> 00:44:37,370 Hand grenades. 470 00:44:37,410 --> 00:44:38,510 Hey, Mike, be careful! 471 00:44:38,990 --> 00:44:42,410 It's all right, Paula. I have great respect for these. Besides, they cannot 472 00:44:42,410 --> 00:44:44,230 explode until you pull this ring first. 473 00:44:46,910 --> 00:44:51,170 Now, these little babies we treat with extreme caution at all times. 474 00:44:51,630 --> 00:44:53,670 It's called a pressure -sensitive landmine. 475 00:44:53,950 --> 00:44:57,130 And the slightest weight on it will set it off, even by dropping it. 476 00:44:58,510 --> 00:45:01,050 These little devils are going to be our main line of defense against the enemy. 477 00:45:03,470 --> 00:45:05,330 Hey, you're not going to pat one of those things here. 478 00:45:06,170 --> 00:45:09,070 Don't you worry about it. I'm just demonstrating the correct procedure for 479 00:45:09,070 --> 00:45:10,810 planting it. I haven't put a fuse in it yet. 480 00:45:36,640 --> 00:45:37,820 There. See, Mike? 481 00:45:38,200 --> 00:45:42,320 You leave the dirt real loose around the mine so the villagers can avoid them if 482 00:45:42,320 --> 00:45:44,260 they do stumble into the minefields by accident, huh? 483 00:45:56,040 --> 00:45:58,380 Hi, Marsh. We just completed our battle strategy. 484 00:45:59,140 --> 00:46:00,140 So it seems. 485 00:46:01,480 --> 00:46:03,520 Now, Paul, there's some samples in here I want you to run through the 486 00:46:03,520 --> 00:46:05,620 centrifuge. Use a sulfate reagent. Okay. 487 00:46:08,000 --> 00:46:10,720 Simon, I'm having some trouble arranging for this aircraft. 488 00:46:11,180 --> 00:46:12,180 Will you come and talk to them? 489 00:46:12,400 --> 00:46:13,400 Of course. 490 00:46:15,500 --> 00:46:17,260 Jack, Mike, brief Marsh on our plans, huh? 491 00:46:19,860 --> 00:46:21,260 Excuse me, Marsh. Yeah, sure. 492 00:46:22,540 --> 00:46:25,640 Dad, Jack and Mike are going to help Colonel Treadwell destroy the herd. 493 00:46:27,140 --> 00:46:28,140 Well... 494 00:46:32,060 --> 00:46:35,440 Well, it was the only thing to do to save the compound and all. 495 00:46:36,280 --> 00:46:39,020 So you believe that the herd will actually come right through here, huh? 496 00:46:39,320 --> 00:46:42,020 Well, I did raid my uncle's village, and I promised to do something to help. 497 00:46:43,400 --> 00:46:44,400 I see. 498 00:46:45,460 --> 00:46:48,840 So you're going to go along with the colonel's plans? 499 00:46:49,440 --> 00:46:50,560 It's the only thing to do. 500 00:46:51,180 --> 00:46:53,100 All right, let's have it. What are you two up to? 501 00:46:56,500 --> 00:46:57,500 Okay, Marsh. 502 00:46:58,300 --> 00:47:01,160 You see, we both sort of had the same idea at the same time. 503 00:47:01,840 --> 00:47:03,300 Couldn't fight him, so we join him. 504 00:47:03,680 --> 00:47:04,680 And then fight him. 505 00:47:04,780 --> 00:47:06,480 We agreed to help him. 506 00:47:07,240 --> 00:47:11,260 But as you can see, I am in a very weak condition and cannot work fast. 507 00:47:11,780 --> 00:47:16,120 Yeah, I just can't seem to get the hang of these super sophisticated weapons. 508 00:47:16,800 --> 00:47:19,880 So you're going to deliberately sabotage his effort. 509 00:47:20,200 --> 00:47:22,520 Hey, I think that's a marvelous idea. No, it isn't. 510 00:47:23,580 --> 00:47:24,578 Why not? 511 00:47:24,580 --> 00:47:29,900 Oh, Jack, my... That man up there has more honor and integrity than almost any 512 00:47:29,900 --> 00:47:30,879 man I know. 513 00:47:30,880 --> 00:47:35,500 Well, sure, we don't approve of his solution to the elephant problem because 514 00:47:35,500 --> 00:47:36,500 tactics are extreme. 515 00:47:36,880 --> 00:47:40,820 But we have to fight him back by proving him wrong, not by being underhanded. 516 00:47:41,340 --> 00:47:45,340 Look, we owe it to him and we owe it to ourselves to be fair. 517 00:47:45,660 --> 00:47:47,180 Be fair? This is war. 518 00:47:48,140 --> 00:47:51,240 You know what's going to happen if we fight the war your way? We'll be signing 519 00:47:51,240 --> 00:47:54,060 the death warrant for thousands of innocent animals out there. 520 00:47:54,640 --> 00:47:55,640 And then what do we do? 521 00:47:55,960 --> 00:47:57,600 Just sit around and watch the slaughter? 522 00:48:05,130 --> 00:48:07,690 The colonel's arranging for air support. We should get cracking any minute. 523 00:48:07,770 --> 00:48:09,010 Marshal, they filled you in on the plan? 524 00:48:09,430 --> 00:48:11,870 Yes, yes, they did, and I'm afraid I objected. 525 00:48:12,170 --> 00:48:15,590 What? Now, look here, Marshal. No, no, not to Treadwell's plans. 526 00:48:16,130 --> 00:48:17,130 To theirs. 527 00:48:17,930 --> 00:48:19,770 We were going to pitch in with them, Adderley. 528 00:48:20,150 --> 00:48:22,110 Yes, but we were planning to pitch a no -hit game. 529 00:48:22,550 --> 00:48:24,090 What on earth are you talking about? 530 00:48:24,690 --> 00:48:28,130 Well, shall we just say they weren't planning on giving the colonel their 531 00:48:28,930 --> 00:48:29,930 Sabotage his efforts. 532 00:48:30,190 --> 00:48:32,730 This is very serious. Jack, Mike, is this true? 533 00:48:33,310 --> 00:48:36,810 All right, look, suppose we say, Headley, that we're not going to play 534 00:48:36,810 --> 00:48:37,810 little game at all. 535 00:48:38,270 --> 00:48:40,070 I report for sick call, Sergeant. 536 00:48:40,630 --> 00:48:42,070 We're not playing games. 537 00:48:43,470 --> 00:48:47,590 Marsh, I know you'd have no part of this, and a research scientist, you and 538 00:48:47,590 --> 00:48:51,150 Paula, are free to abstain entirely from this operation if you so wish. 539 00:48:51,930 --> 00:48:55,210 But, gentlemen, you are under orders to assist in this emergency. 540 00:48:56,010 --> 00:48:59,550 I'm terribly sorry, but it isn't up to me. That's why Treadwell was sent here. 541 00:48:59,850 --> 00:49:01,910 You can't make me take part in this. 542 00:49:02,430 --> 00:49:04,150 No, Mike, I'm afraid I can't. 543 00:49:04,410 --> 00:49:07,790 And it hurts me to remind you that since you're a citizen of this country, 544 00:49:07,950 --> 00:49:11,570 you'll be arrested and placed in jail, and there's nothing I can do about it. 545 00:49:11,990 --> 00:49:15,290 Well, I don't want any part of it either, Hedley, and I am not a citizen. 546 00:49:16,450 --> 00:49:17,750 Jack, you know the law. 547 00:49:18,350 --> 00:49:20,690 You're here on a visitor's visa and work permit. 548 00:49:20,970 --> 00:49:23,090 They'll be cancelled and you'll be deported immediately. 549 00:49:23,510 --> 00:49:26,930 I hate to say it, chaps, but you have no choice. 42901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.