All language subtitles for Daktari s03e12 Return of Ethel and Albert

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,880 I don't know. 2 00:03:59,530 --> 00:04:03,870 Oh, Judy, I appreciate your trying to help. I really do. But you just don't 3 00:04:03,870 --> 00:04:04,870 a green thumb. 4 00:04:04,930 --> 00:04:06,430 Now, why don't you go play with Clarence? 5 00:04:11,590 --> 00:04:12,590 Oh, 6 00:04:12,970 --> 00:04:13,970 here comes Hedley. 7 00:04:28,810 --> 00:04:29,609 Hello, Paula. 8 00:04:29,610 --> 00:04:31,870 Good morning, Hedley. What happened to your leg? 9 00:04:32,190 --> 00:04:36,050 Nothing too serious. I just tangled with an old acquaintance of mine. 10 00:04:36,270 --> 00:04:39,710 An acquaintance? Yes, a four -footed variety with spots. 11 00:04:40,170 --> 00:04:45,050 Oh, you mean Slash, that leopard with the scar on his side. Yes, the old 12 00:04:45,050 --> 00:04:46,050 on the prowl again. 13 00:04:51,370 --> 00:04:53,230 It's all right, Judy. Honestly. 14 00:05:02,760 --> 00:05:03,499 Hello, Hedley. 15 00:05:03,500 --> 00:05:04,500 Paula? Yes? 16 00:05:04,860 --> 00:05:07,720 I'm on my way to Nagoro to pick up the supplies that Marsh wanted. I'll 17 00:05:07,720 --> 00:05:08,720 spend the night. 18 00:05:08,860 --> 00:05:12,420 Have a good trip, and don't forget to pick up that dress I ordered. 19 00:05:12,780 --> 00:05:16,500 How could I forget? You talked about nothing else all week. Okay, bye -bye. 20 00:05:16,500 --> 00:05:17,500 -bye. Goodbye, guys. 21 00:05:19,860 --> 00:05:20,860 Is Marsh around? 22 00:05:21,300 --> 00:05:22,299 Yes, he's out back. 23 00:05:22,300 --> 00:05:23,300 Oh. 24 00:05:27,940 --> 00:05:30,220 Hello, Clarence. Having your usual strenuous day? 25 00:05:31,640 --> 00:05:33,220 It's a tough life, isn't it, old boy? 26 00:05:34,620 --> 00:05:38,020 Judy, when you play with Clarence, play with all of them, not just his tail. 27 00:05:49,280 --> 00:05:50,820 Bruising up the old place, I see. 28 00:05:51,040 --> 00:05:52,040 I'm trying to. 29 00:05:52,340 --> 00:05:56,500 This is my second planning. The first group was destroyed by a small army of 30 00:05:56,500 --> 00:05:57,500 curious feet. 31 00:05:57,600 --> 00:05:59,520 And while Meru's odd couple. 32 00:05:59,960 --> 00:06:03,840 They seem to have a sensational appetite for baby geraniums. Odd couple. 33 00:06:04,040 --> 00:06:08,400 Oh, you mean Ethel and Albert, the little hippo and the donkey. Yes, our 34 00:06:08,400 --> 00:06:11,260 inseparable orphans seem to be nothing but double trouble. 35 00:06:15,820 --> 00:06:22,280 Oh, come on, Sarang. 36 00:06:22,760 --> 00:06:27,340 Just a little grunt or a growl or something. Look, I know it's hot, but 37 00:06:27,340 --> 00:06:29,020 to get something on tape, huh? 38 00:06:31,500 --> 00:06:32,500 tell you what. 39 00:06:34,120 --> 00:06:37,080 Let's run it back a while and you can listen for yourself, all right? 40 00:06:39,700 --> 00:06:40,700 There. 41 00:06:41,760 --> 00:06:42,800 What do you think of that, huh? 42 00:06:43,120 --> 00:06:44,120 What do you think of that? 43 00:06:45,220 --> 00:06:46,220 Yeah, it's you. 44 00:06:46,440 --> 00:06:48,140 Yeah. How do I mosh? 45 00:06:48,540 --> 00:06:51,960 What is this, some kind of growling contest? 46 00:06:52,720 --> 00:06:55,100 Oh, an old experiment I was doing here with Serang. 47 00:06:56,440 --> 00:06:57,800 Hey, what are you doing with a cane? 48 00:06:58,930 --> 00:07:01,770 Recuperating, I hope. That rogue leopard's on the prowl again. 49 00:07:02,070 --> 00:07:05,790 He hit some livestock two nights ago, and I tracked him heading in this 50 00:07:05,790 --> 00:07:10,390 direction yesterday. I had him cornered, too, and then Slash took a swipe at my 51 00:07:10,390 --> 00:07:12,090 leg and dashed off into the bush. 52 00:08:00,560 --> 00:08:03,100 so the mission looked at it and said, I've just got to take it easy for a few 53 00:08:03,100 --> 00:08:04,100 days. 54 00:08:04,680 --> 00:08:05,680 Don't interrupt. 55 00:08:05,920 --> 00:08:09,500 Now, I've got some of my men searching the bush, trying to pick up his tracks. 56 00:08:09,760 --> 00:08:13,760 Now, I was wondering if I could sort of set up camp here and direct my men from 57 00:08:13,760 --> 00:08:17,220 radio, because I can't move about very much on this lake. Of course, I know 58 00:08:17,220 --> 00:08:20,180 you're more than welcome, you know that. Thank you. We can help you hunt him 59 00:08:20,180 --> 00:08:21,180 down if you want. 60 00:08:21,200 --> 00:08:24,480 As a matter of fact, if I could just... Yes, I know what you're going to say. If 61 00:08:24,480 --> 00:08:27,480 you could sedate him, you might find out what makes him so mean sometimes. 62 00:08:28,080 --> 00:08:29,240 Hi, Adley. Hi, Jack. 63 00:08:29,790 --> 00:08:30,790 What's with the cane? 64 00:08:30,810 --> 00:08:32,490 Oh, it's a long story. 65 00:08:32,950 --> 00:08:36,750 Say, Jack, would you see if you could coax some sounds out of Serang? I'm 66 00:08:36,750 --> 00:08:38,669 to help Hedley here set up his radio. 67 00:08:39,169 --> 00:08:41,049 Well, maybe his lunch will help, huh? Yeah, maybe. 68 00:08:41,289 --> 00:08:44,770 Now, seriously, what are you doing with a tape recorder and a tiger? 69 00:08:45,430 --> 00:08:49,590 Well, I'm just running some tests. I want to see how sensitive animals are to 70 00:08:49,590 --> 00:08:50,590 the sounds of others. 71 00:08:50,830 --> 00:08:52,450 Dad's making a library of voices. 72 00:08:52,730 --> 00:08:54,350 Well, I mean animal voices. 73 00:08:55,050 --> 00:08:56,050 Fascinating. 74 00:08:57,990 --> 00:08:59,410 Judy, what is wrong? 75 00:09:01,070 --> 00:09:02,850 It looks as if she wants to show you something. 76 00:09:05,890 --> 00:09:11,550 See, Adley, I plan to record all the sounds of the animals here at Romero at 77 00:09:11,550 --> 00:09:14,890 least once a year, you know, and try to capture their various moods. 78 00:09:15,290 --> 00:09:21,330 Moods? Yes, you know, sort of a cry of distress, a howl of pain, a cry of 79 00:09:21,330 --> 00:09:22,239 hunger, you know. 80 00:09:22,240 --> 00:09:25,020 It's rather like starting to learn their language, isn't it? I wonder what an 81 00:09:25,020 --> 00:09:27,060 anteater in distress sounds like. 82 00:09:27,520 --> 00:09:30,220 Good heavens, what kind of anteater's that? 83 00:09:32,820 --> 00:09:37,720 Not an anteater. It's a baby hippo and a donkey that's about to be annihilated. 84 00:10:19,180 --> 00:10:25,300 You've been crying for two solid hours Come 85 00:10:25,300 --> 00:10:31,240 on boy, come on pay attention. I know it's wearing on you. Come on say 86 00:10:31,240 --> 00:10:32,240 something, huh? 87 00:10:45,930 --> 00:10:47,410 because of a bunch of silly plow. 88 00:10:53,870 --> 00:11:00,870 Oh, Judy, how 89 00:11:00,870 --> 00:11:03,210 are we going to get those monsters out of my geraniums? 90 00:11:06,190 --> 00:11:07,790 Oh, I know you're sorry. I am. 91 00:11:16,140 --> 00:11:17,440 Doggies pick up a signal? Oh, yes. 92 00:11:17,800 --> 00:11:21,500 Marsh, I've had it. That's it. I've had it. They have got to go. Who? What? 93 00:11:21,620 --> 00:11:23,300 Ethel and Albert. You've got to get them out of that pen. 94 00:11:23,580 --> 00:11:27,780 Over my crushed geranium. Look, look. Ethel will not stop crying, and she's 95 00:11:27,780 --> 00:11:29,560 ruining my tape. Well, then move Sarang. 96 00:11:29,880 --> 00:11:33,280 I will not move Sarang. I'm in the best spot right now, and it was perfectly 97 00:11:33,280 --> 00:11:36,200 quiet until you locked them up in that pen. Why don't you go park in the bush? 98 00:11:36,420 --> 00:11:39,860 And drag all the animals out into the bush after me? That's just fine. 99 00:11:40,160 --> 00:11:43,860 Now you listen to me. Break, break, break, break. Clean your guy's face. 100 00:11:43,860 --> 00:11:45,000 you two stop haggling? 101 00:11:45,520 --> 00:11:47,300 Oh, look, just forget about the recording. 102 00:11:47,620 --> 00:11:49,960 First thing in the morning, we're going out and help Hedley's hunt for that 103 00:11:49,960 --> 00:11:53,460 leopard. Fine, it suits me. I'm getting hoarse trying to make that tiger talk. 104 00:11:53,640 --> 00:11:55,540 I'll put a recorder in the truck. 105 00:11:55,960 --> 00:11:56,960 Wait a second. 106 00:11:59,160 --> 00:12:00,200 Jack! What? 107 00:14:46,990 --> 00:14:47,849 this frequency. 108 00:14:47,850 --> 00:14:48,850 All righty, good. 109 00:14:49,750 --> 00:14:53,210 Well, Henley, I hope for Slash's sake that Jack and I get to him first and our 110 00:14:53,210 --> 00:14:54,210 dart rifles. 111 00:14:54,250 --> 00:14:59,130 I hope so too, Marsh, but if one of my men do, well... Yes, I know. 112 00:14:59,830 --> 00:15:01,070 Dad, here's some more sandwiches. 113 00:15:01,290 --> 00:15:02,209 Oh, okay, good. 114 00:15:02,210 --> 00:15:05,630 I've got to go keep Ethel and Albert their breakfast. Come on, Judy. 115 00:15:06,330 --> 00:15:07,930 This is not a play toy. 116 00:15:33,320 --> 00:15:34,600 The contract's heading right out into the bush. 117 00:15:35,180 --> 00:15:36,540 Yeah, they're not very fresh. 118 00:15:37,280 --> 00:15:38,580 Say, several hours, huh? 119 00:15:38,960 --> 00:15:39,960 Sometime last night. 120 00:15:40,760 --> 00:15:41,760 Yeah, looks that way. 121 00:15:42,400 --> 00:15:43,480 It's all my fault. 122 00:15:44,500 --> 00:15:46,180 No, no, Paula, it's not your fault. 123 00:15:46,480 --> 00:15:49,700 Well, if I hadn't had them locked away, they wouldn't have felt like outcasts 124 00:15:49,700 --> 00:15:50,700 and they wouldn't have run away. 125 00:15:51,080 --> 00:15:53,700 Well, you can wrestle with your conscience later, but right now we have 126 00:15:53,700 --> 00:15:55,540 them and fast. Any chance of their returning home? 127 00:15:55,780 --> 00:15:56,780 No, not likely. 128 00:15:57,440 --> 00:16:01,020 A donkey and a hippo might be an amusing pair around here at Romero, but... 129 00:16:01,450 --> 00:16:04,850 Boy, out there in the bush where neither one of them has ever been before, I'd 130 00:16:04,850 --> 00:16:06,550 say their chances are pretty slim. 131 00:16:09,030 --> 00:16:12,230 Ellie, I'm sorry, but I'm afraid we won't be able to help you out with your 132 00:16:12,230 --> 00:16:13,530 hunt. Of course, I understand. 133 00:16:15,230 --> 00:16:18,870 Marsh, I guess one of us is going to have to stick around here and do the 134 00:16:18,870 --> 00:16:19,870 chores. 135 00:16:20,230 --> 00:16:21,230 Yeah. 136 00:16:22,430 --> 00:16:24,750 Well, Paula, I guess you'd better stay here. 137 00:16:26,150 --> 00:16:29,750 Oh, Dad, please don't make me stay behind. I feel responsible for Ethel and 138 00:16:29,750 --> 00:16:30,750 Albert Rainaway. 139 00:16:30,990 --> 00:16:32,270 Let me join in the search, please. 140 00:16:32,690 --> 00:16:34,790 Rickon, I know how you feel, but someone has to mind the store. 141 00:16:35,570 --> 00:16:37,650 I just wish Mike were here instead of being in Nagoro. 142 00:16:38,150 --> 00:16:39,550 Well, I'll put the supplies in the truck. 143 00:16:39,870 --> 00:16:42,710 Boy, Jack, throw in a bullhorn, too, will you? We might need it. Right. 144 00:16:43,590 --> 00:16:46,530 You understand how I feel, don't you? Yes, Paul, I do. 145 00:16:46,810 --> 00:16:47,810 Oh, I knew you'd understand. 146 00:16:48,190 --> 00:16:50,470 Okay, I'll get a pencil and paper and make up a list for you. Come on, Judy. 147 00:16:53,710 --> 00:16:55,430 List? What's she talking about, a list? 148 00:16:55,890 --> 00:16:58,510 Well, I think she thinks you just volunteered to stay here and run the 149 00:16:58,510 --> 00:17:00,350 she can go with us. But I've got my leopard hunt to run. 150 00:17:00,620 --> 00:17:02,880 Oh, well, you can do a few chores around here and still run your leopard hunt. 151 00:17:02,920 --> 00:17:05,240 But that's ridiculous. I don't think that's what she thinks. Oh, yes, I think 152 00:17:05,240 --> 00:17:07,160 that is what she thinks. But it can't be what she thinks. 153 00:17:09,020 --> 00:17:11,900 Heavenly darling, you never know how much I appreciate this. Paula, I hate to 154 00:17:11,900 --> 00:17:13,240 disappoint you, but I can't. 155 00:17:13,480 --> 00:17:16,380 Oh, but you can, and Toto will help you. Now, hurry up, Toto. But, Paula. Now, 156 00:17:16,380 --> 00:17:18,800 I've made a list of everything for you to do, and Toto knows all the routines. 157 00:17:18,960 --> 00:17:21,280 Yes, I know, but... And here's a walkie -talkie. Dad and I will keep the other 158 00:17:21,280 --> 00:17:23,140 one. And if there's any trouble at all, you can give it to me. Trouble? 159 00:17:23,400 --> 00:17:24,680 Well, I don't think anything will happen. 160 00:17:25,060 --> 00:17:27,020 Marsh, I can't do this compounding, no. 161 00:17:27,359 --> 00:17:29,340 Oh, you'll do splendidly, old man. 162 00:17:29,540 --> 00:17:30,439 Paula, are you ready? 163 00:17:30,440 --> 00:17:32,220 But, Marsh! Well, let's go. Now, Judy, get in the cab. 164 00:17:33,100 --> 00:17:36,140 Marsh! I want you to help Hedley. You understand? 165 00:17:36,780 --> 00:17:37,780 You're a sweetheart. 166 00:17:37,920 --> 00:17:39,080 Oh, Marsh, wait! 167 00:17:39,540 --> 00:17:41,020 I'll ride up front and watch for tracks. 168 00:17:41,520 --> 00:17:42,520 Marsh, 169 00:17:43,120 --> 00:17:44,120 listen to me! 170 00:17:44,660 --> 00:17:46,320 Give a sniff of her mustache, Hedley. 171 00:17:46,780 --> 00:17:48,440 Marsh, please, don't go! 172 00:17:49,600 --> 00:17:50,600 Marsh! 173 00:17:51,820 --> 00:17:54,720 Toto, I think we've been bamboozled. 174 00:18:18,160 --> 00:18:19,920 Let's hope we can get to them before they reach it. 175 00:18:20,220 --> 00:18:23,620 Ethel's just liable to get herself adopted by one of those herds. That 176 00:18:23,620 --> 00:18:26,940 be very good. I can't imagine a hippo herd adopting a white donkey. 177 00:18:27,240 --> 00:18:28,240 No, hardly. 178 00:19:22,800 --> 00:19:23,459 Isn't that delicious? 179 00:19:23,460 --> 00:19:24,780 And what about this? 180 00:19:25,160 --> 00:19:26,780 My word. Now, look at that. 181 00:19:27,180 --> 00:19:28,800 Oh, I say. 182 00:19:29,260 --> 00:19:32,920 Oh, what about you two? Now, here's something for you. Oh, dear. 183 00:19:33,360 --> 00:19:34,360 Hello, Toto. 184 00:19:34,820 --> 00:19:38,040 You want a piece? Well, you've been working as hard as I have, and you 185 00:19:38,040 --> 00:19:42,120 it. There you are. And there's a piece for you, and there's a piece for you, 186 00:19:42,120 --> 00:19:43,120 a piece for me. 187 00:19:43,300 --> 00:19:45,280 Mm, isn't that really good? 188 00:19:46,760 --> 00:19:48,660 Oh, no, that was in mine. 189 00:19:49,120 --> 00:19:52,250 Stick, though I can't work without it. Oh, no, no, no, no. 190 00:19:54,230 --> 00:19:55,230 Thank you. 191 00:19:55,770 --> 00:19:57,870 Now let's see what's on next on the list. 192 00:19:58,090 --> 00:19:59,090 Ah. 193 00:19:59,630 --> 00:20:04,810 Feed the nursery animals, that's done. Thank heaven. Next, um, oil myrtle. 194 00:20:05,450 --> 00:20:07,970 Oil. What in the devil's myrtle? 195 00:20:08,250 --> 00:20:09,830 Do you know who myrtle is, Toto? 196 00:20:10,850 --> 00:20:12,010 You do? 197 00:20:12,350 --> 00:20:13,670 Well, will you show me, please? 198 00:20:13,990 --> 00:20:14,990 Good. 199 00:20:15,290 --> 00:20:17,390 That's the way. Right, I'm following you. 200 00:20:17,830 --> 00:20:18,830 Thank you. 201 00:20:22,990 --> 00:20:23,990 Toto, don't go so fast. 202 00:20:24,190 --> 00:20:25,690 You can see I can't keep up with you. 203 00:20:31,210 --> 00:20:32,850 Toto, that can't be Myrtle. 204 00:20:33,470 --> 00:20:34,470 It is. 205 00:20:36,250 --> 00:20:37,930 Toto, Toto, don't go away. 206 00:20:39,530 --> 00:20:41,270 You have to tell me what to do. 207 00:20:54,640 --> 00:20:55,640 How far have we come? 208 00:20:55,980 --> 00:20:57,560 We're about seven miles from Maryland. 209 00:20:58,160 --> 00:21:01,200 I really must have hurt their feelings. They're leaving while Maryland is 210 00:21:01,200 --> 00:21:02,200 straight and wavering line. 211 00:21:03,900 --> 00:21:06,060 These tracks aren't more than an hour old. 212 00:21:07,660 --> 00:21:09,100 How much farther to the river? 213 00:21:09,620 --> 00:21:10,620 About four miles. 214 00:21:11,600 --> 00:21:12,760 Headley calling Marsh. 215 00:21:13,260 --> 00:21:14,480 Marsh, come in, please. 216 00:21:15,800 --> 00:21:20,720 Yes, yes, Headley, what is it? Look, Marsh, there seems to be some sort of a 217 00:21:20,720 --> 00:21:23,840 mistake. According to my list, it says I'm too... 218 00:21:24,380 --> 00:21:25,560 Oil, Myrtle. 219 00:21:26,300 --> 00:21:27,300 Oh, yes. 220 00:21:27,400 --> 00:21:30,260 The oil is on the veranda. Just tell Toto to get it for you. 221 00:21:30,520 --> 00:21:32,020 Marsh, I'm in no mood for jokes. 222 00:21:32,740 --> 00:21:36,440 Now, Myrtle's a turtle, not a motor car. Why does she need oil? 223 00:21:37,100 --> 00:21:41,460 Because Myrtle has a very dry shell condition. Unless she's oiled regularly, 224 00:21:41,460 --> 00:21:42,680 could develop serious problems. 225 00:21:44,300 --> 00:21:45,300 No, 226 00:21:46,020 --> 00:21:49,660 I'm serious. I'm not joking, Hadley. Just tell Toto to get the oil for you. 227 00:21:49,920 --> 00:21:50,940 She's coming now. 228 00:21:52,140 --> 00:21:53,600 Is that the oil, Toto? 229 00:21:54,040 --> 00:21:55,040 Right. 230 00:21:55,240 --> 00:21:57,720 Yep, Marsh Toto just brought it. 231 00:21:58,600 --> 00:21:59,600 Boy, that was fast. 232 00:22:00,140 --> 00:22:01,280 Well, that's fine, Hadley. 233 00:22:01,600 --> 00:22:05,900 Just be sure and give her a good oiling, will you? But, Marsh, Marsh, supposing 234 00:22:05,900 --> 00:22:08,660 she tries to nip me or something while I'm oiling her? 235 00:22:10,420 --> 00:22:13,840 Oh, yes, well, about that, Hadley, tell you what. 236 00:22:14,240 --> 00:22:20,140 If you just talk nicely to her, Myrtle never nips when she's listening to a 237 00:22:20,140 --> 00:22:21,620 story, right? Marsh out. 238 00:22:22,140 --> 00:22:23,140 Marsh! Marsh! 239 00:22:27,280 --> 00:22:32,220 All right then, Myrtle dear. Come along. It's time for your rub. Come along. Oh, 240 00:22:32,300 --> 00:22:36,000 Myrtle. Myrtle, wait. Oh, wait. Now, listen, Myrtle. I'll tell you a lovely 241 00:22:36,000 --> 00:22:41,200 story. Once upon a time, there was a beautiful princess, and she lived in a 242 00:22:41,200 --> 00:22:42,620 gorgeous white palace. 243 00:22:42,940 --> 00:22:49,560 And one day, along came a beautiful, handsome prince, and he 244 00:22:49,560 --> 00:22:52,860 gave three knocks on the door of the palace. 245 00:23:09,390 --> 00:23:10,630 he'll ever recover from his chores. 246 00:23:11,370 --> 00:23:14,250 I'm a little more worried about that leopard if he's crossing our path. 247 00:23:14,990 --> 00:23:17,050 You mean Ethel and Albert's path, don't you? 248 00:24:52,680 --> 00:24:57,180 Headley here, Sam. Come in. We picked up the leopard's trail at the village near 249 00:24:57,180 --> 00:24:57,839 the river. 250 00:24:57,840 --> 00:24:58,940 Oh, which way was he heading? 251 00:24:59,140 --> 00:25:01,520 He seems to be moving north towards Wamero. 252 00:25:01,740 --> 00:25:04,900 Towards Wamero. Good. I'll have to get another crack at the old devil. 253 00:25:05,340 --> 00:25:07,640 Well, keep after him and let me know. 254 00:25:08,000 --> 00:25:09,140 Will do, sir. Out. 255 00:25:10,580 --> 00:25:11,860 That's good news, eh, Toto? 256 00:25:15,460 --> 00:25:19,040 Yes, Toto, I know there's more to do, but it's lunchtime and I'm going to have 257 00:25:19,040 --> 00:25:20,040 my lunch. 258 00:25:28,780 --> 00:25:30,760 I shall have nightmares about massaging that animal. 259 00:25:33,540 --> 00:25:36,100 Yes, Toto, I know there's more to do. 260 00:25:39,980 --> 00:25:41,560 Brush and curry Edgar. 261 00:25:42,100 --> 00:25:43,940 Now, who the devil's Edgar? 262 00:25:49,400 --> 00:25:51,640 Toto, I'm still on my lunch break. 263 00:27:38,280 --> 00:27:40,520 Clarence, Clarence, which way did Toto go? 264 00:27:42,300 --> 00:27:43,920 Oh, thank you. 265 00:27:48,700 --> 00:27:49,700 Bob, 266 00:27:53,760 --> 00:27:56,440 Paul, Fred, Leonard. 267 00:27:56,660 --> 00:27:57,760 Hello, Lisa. 268 00:27:58,180 --> 00:28:00,640 Jeff, how are you? Edgar. 269 00:28:03,540 --> 00:28:04,540 Edgar? 270 00:28:13,100 --> 00:28:14,440 Russian curry egg? 271 00:28:16,920 --> 00:28:17,920 Marsh, 272 00:28:18,640 --> 00:28:19,640 can you hear me? 273 00:28:19,660 --> 00:28:20,820 Marsh, come in, please. 274 00:28:21,600 --> 00:28:23,640 Ah, there's so many tracks, I can't tell. 275 00:28:43,120 --> 00:28:44,380 Yes, Henley, I hear you. What's up? 276 00:28:44,940 --> 00:28:46,300 Boss, can you hear me? 277 00:28:46,880 --> 00:28:48,520 Yes, Henley, I can hear you. What's up? 278 00:28:49,860 --> 00:28:50,860 Henley? 279 00:28:52,160 --> 00:28:53,240 We're too far out. 280 00:28:53,640 --> 00:28:55,580 We can hear, but we can't transmit with this unit. 281 00:28:55,780 --> 00:28:56,780 I wonder if it's urgent. 282 00:28:57,240 --> 00:28:58,700 It's not as urgent as that look. 283 00:29:04,760 --> 00:29:06,700 Petal goes near that herd. Oh, boy. 284 00:29:06,920 --> 00:29:10,120 Albert's just likely to follow, and if he does... Great. 285 00:29:26,190 --> 00:29:27,230 Russian Karietka. 286 00:30:36,080 --> 00:30:37,720 Well, there's just as many tracks as before. 287 00:30:37,920 --> 00:30:38,920 Still can't tell anything. 288 00:30:41,780 --> 00:30:43,580 Well, when they were certain, they're following the stream. 289 00:30:43,900 --> 00:30:45,880 Uh -oh, that means there's a herd. That's right, Paula. 290 00:30:47,020 --> 00:30:49,940 Instinctively, Ethel knows that where that stream joins the river, there's 291 00:30:49,940 --> 00:30:50,939 to be a herd. 292 00:30:50,940 --> 00:30:52,220 You think Ethel will leave Albert? 293 00:30:53,220 --> 00:30:54,660 All we can do is hope that she won't. 294 00:30:55,280 --> 00:30:58,780 What if she takes up with a female hippo? You know, she's never had a 295 00:30:58,800 --> 00:31:00,120 and she is lost and scared. 296 00:31:00,880 --> 00:31:01,880 That's doubtful. 297 00:31:02,280 --> 00:31:05,560 Don't forget, she and Albert have been inseparable for almost a year. 298 00:31:05,920 --> 00:31:08,400 You know the old saying, though, birds of a feather flock together. 299 00:31:08,680 --> 00:31:12,280 There's also one about friends being loyal and true. Well, let's just hope it 300 00:31:12,280 --> 00:31:13,280 applies here. 301 00:31:13,440 --> 00:31:14,440 Come on. 302 00:31:47,020 --> 00:31:48,020 That's a good boy. 303 00:31:52,680 --> 00:31:53,680 My, 304 00:31:55,660 --> 00:31:57,580 what hairy legs you have. 305 00:31:59,460 --> 00:32:02,800 Oh, I'm sorry. I mean they're very nice legs. 306 00:32:03,280 --> 00:32:06,400 Actually, my legs are a little hairy, too. 307 00:32:10,040 --> 00:32:14,560 Oh, thank goodness Mars had you defanged, or whatever it is they call 308 00:32:22,280 --> 00:32:23,280 Thank you. 309 00:32:52,680 --> 00:32:54,740 Headley here, Sam. Any further news of the leopard? 310 00:32:54,960 --> 00:32:58,120 We saw him about an hour ago. Still moving toward Wamero. 311 00:32:58,380 --> 00:32:59,520 Towards Wamero, eh? 312 00:33:00,040 --> 00:33:02,140 Well, keep in touch and let me know. 313 00:33:02,400 --> 00:33:03,400 Will do, sir. 314 00:33:22,030 --> 00:33:26,110 All right Clarence come along and I'll put your food over there by the hammock 315 00:33:26,110 --> 00:33:32,730 Come 316 00:33:32,730 --> 00:33:39,490 on Clarence I thought you were hungry 317 00:34:09,449 --> 00:34:11,270 Russian sense. 318 00:34:12,050 --> 00:34:14,070 A sense. 319 00:34:41,230 --> 00:34:42,230 Thank you. 320 00:35:45,960 --> 00:35:47,220 I'll never be able to find her. 321 00:35:47,440 --> 00:35:48,440 Oh, maybe. 322 00:35:49,400 --> 00:35:51,160 Frankly, I'm more worried about Albert. 323 00:35:51,600 --> 00:35:53,560 At least we know Ethel will be taken care of. 324 00:35:54,360 --> 00:35:56,220 Dad, what are we going to do? 325 00:35:56,500 --> 00:35:58,320 We're just going to keep on looking and hope for the best. 326 00:35:58,580 --> 00:36:00,040 The recorder, it's in the truck. 327 00:36:04,500 --> 00:36:06,320 Here, give me a hand, huh? What are you doing? 328 00:36:06,920 --> 00:36:11,700 Well, when Paula so sweetly banished Ethel and Albert to that pen, I was 329 00:36:11,700 --> 00:36:13,140 with Sarang, right? So? 330 00:36:14,320 --> 00:36:18,880 So... The reason I got so upset was because Ethel was crying and getting all 331 00:36:18,880 --> 00:36:19,880 over my tape. 332 00:36:20,420 --> 00:36:22,560 You mean you have a distress cry on that tape? 333 00:36:22,780 --> 00:36:26,720 Uh -huh. I was so sore when I came storming down to the house to complain 334 00:36:26,720 --> 00:36:29,480 forgot to turn the machine off. So we've got Ethel on the tape. 335 00:36:29,940 --> 00:36:31,600 If we can amplify her loud enough. 336 00:36:32,180 --> 00:36:33,900 Albert might hear it. It's the idea. 337 00:36:34,260 --> 00:36:37,300 Yeah, but that's a battery -powered tape recorder. Do you think you can amplify 338 00:36:37,300 --> 00:36:38,900 it loud enough? Well, it's worth a try. 339 00:36:39,520 --> 00:36:42,780 Eh, let's see. I had about half an inch of tape left. 340 00:36:44,100 --> 00:36:45,530 Right. Here. 341 00:36:47,590 --> 00:36:48,590 Let's see. 342 00:36:53,330 --> 00:36:54,430 That's it, a distress cry. 343 00:36:57,150 --> 00:36:58,190 Not loud enough. 344 00:36:58,910 --> 00:37:00,050 That's all the volume we have. 345 00:37:00,690 --> 00:37:01,690 We'll never hear it. 346 00:37:04,010 --> 00:37:05,270 Why do we hook it up to the bullhorn? 347 00:37:05,490 --> 00:37:06,428 Will it work? 348 00:37:06,430 --> 00:37:09,290 Yeah, it might. It has its own amplifier and power supply. 349 00:37:10,030 --> 00:37:11,030 Here. 350 00:37:13,470 --> 00:37:14,630 Hook this up to the bullhorn. 351 00:37:15,470 --> 00:37:16,530 Take down the trigger. 352 00:37:18,850 --> 00:37:19,850 I'll hold it. 353 00:37:20,330 --> 00:37:21,350 Put it up that tight. 354 00:37:21,570 --> 00:37:28,430 Okay, she's 355 00:37:28,430 --> 00:37:30,570 plugged in. Trigger's taped down. Let's give it a try. 356 00:37:31,010 --> 00:37:32,010 Here we go. 357 00:37:42,670 --> 00:37:44,870 Take this up to the top of the truck. Go on. 358 00:38:31,400 --> 00:38:32,400 Nice. 359 00:41:05,160 --> 00:41:06,160 Sure does. 360 00:41:07,580 --> 00:41:08,960 Poor thing, he's confused. 361 00:41:09,220 --> 00:41:12,400 He hears Ethel and all he finds is a chimpanzee and a bullhorn. 362 00:41:12,700 --> 00:41:13,700 Yeah. 363 00:41:13,820 --> 00:41:15,260 Hey, let's keep him confused. 364 00:41:15,560 --> 00:41:16,740 Jack, put that thing on record. 365 00:41:17,060 --> 00:41:20,560 Why? Well, if Ethel's cry brought him back, maybe it'll work in reverse. 366 00:41:21,400 --> 00:41:24,440 Maybe it will. Come on, bring him back here. Come on. Come on. 367 00:41:46,600 --> 00:41:47,600 You might close it. 368 00:45:54,700 --> 00:45:55,840 There's something inside of them. 369 00:45:56,200 --> 00:45:59,100 Words of wisdom from the terror of the geranium patch. 370 00:45:59,400 --> 00:46:03,000 The only thing I'm going to do with my geraniums is feed it to them for a 371 00:46:03,000 --> 00:46:04,000 welcome home gift. 372 00:47:07,120 --> 00:47:08,160 Hedley, we found them. 373 00:47:09,560 --> 00:47:10,780 Everything all right, Hedley? 374 00:47:12,280 --> 00:47:14,140 Hedley? Hedley, are you all right? 375 00:47:15,020 --> 00:47:16,020 What's the matter with you? 376 00:47:16,080 --> 00:47:17,080 I don't know. 377 00:47:17,340 --> 00:47:18,660 Judy, get up. Come on. 378 00:47:19,140 --> 00:47:20,140 Hedley? 379 00:47:20,400 --> 00:47:21,600 Easy, boy. 380 00:47:22,240 --> 00:47:23,240 Up we go. 381 00:47:23,300 --> 00:47:25,200 I think I need a spot of tea. 382 00:47:30,140 --> 00:47:31,140 Hedley? 383 00:47:45,840 --> 00:47:48,340 I know it sounds unbelievable, but that's honestly what happened. 384 00:47:48,960 --> 00:47:52,960 Yes, it is a little hard to believe, Hedley. You mean you actually ended up 385 00:47:52,960 --> 00:47:54,200 giving the leopard a massage? 386 00:47:54,480 --> 00:47:58,620 That's right. Now, if any of you ever tell anyone, especially my men... Oh, I 387 00:47:58,620 --> 00:48:01,580 wouldn't worry about that, Hedley, because nobody would believe us anyhow. 388 00:48:02,380 --> 00:48:05,980 Well, it all goes to prove one thing. Killer Slash is more legend than fact. 389 00:48:05,980 --> 00:48:08,360 going to stop chasing him all over the bush from now on. Good. 390 00:48:09,040 --> 00:48:11,860 Hedley, you didn't tell us what you used to brush and curry Edgar. 391 00:48:12,720 --> 00:48:13,800 Oh, this. 392 00:48:16,300 --> 00:48:17,300 That's my toothbrush. 393 00:48:18,380 --> 00:48:21,040 Well, it's a very minor annoyance to what I went through. 394 00:48:21,440 --> 00:48:24,340 But, Hedley, a toothbrush is a very personal thing. 395 00:48:25,300 --> 00:48:29,040 Can you imagine what it would have been like if that spider hadn't been defanged 396 00:48:29,040 --> 00:48:30,160 or whatever it is you do to them? 397 00:48:34,980 --> 00:48:41,200 Well, Hedley, you see, we don't have spiders here at Wilmero. 398 00:48:41,740 --> 00:48:42,740 What are you saying? 399 00:48:42,840 --> 00:48:46,960 Well, I mean, I suppose we have some, but it's not... You know, by choice, 400 00:48:47,020 --> 00:48:52,460 it's... Well, actually, the tarantula that you were tickling with Jack's 401 00:48:52,460 --> 00:48:56,740 toothbrush, it wasn't one of ours, if you know what I mean. 402 00:48:57,860 --> 00:49:04,240 Are you saying it wasn't de -panged? It was... poisonous? 403 00:49:05,240 --> 00:49:06,400 That's about the size of it. 404 00:49:07,100 --> 00:49:08,100 But I... 405 00:49:14,990 --> 00:49:16,570 Get some black coffee, quick. Rub his neck. 406 00:49:17,670 --> 00:49:18,930 Hedley. Hedley. 407 00:49:19,370 --> 00:49:20,370 Hedley, say something. 408 00:49:21,850 --> 00:49:23,230 Hedley, will you start breathing again? 409 00:49:23,470 --> 00:49:24,910 Your mustache is turning blue. 410 00:49:26,390 --> 00:49:28,170 Hedley. Come on, old man. 30734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.