All language subtitles for Daktari s03e12 Return of Ethel and Albert
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,880
I don't know.
2
00:03:59,530 --> 00:04:03,870
Oh, Judy, I appreciate your trying to
help. I really do. But you just don't
3
00:04:03,870 --> 00:04:04,870
a green thumb.
4
00:04:04,930 --> 00:04:06,430
Now, why don't you go play with
Clarence?
5
00:04:11,590 --> 00:04:12,590
Oh,
6
00:04:12,970 --> 00:04:13,970
here comes Hedley.
7
00:04:28,810 --> 00:04:29,609
Hello, Paula.
8
00:04:29,610 --> 00:04:31,870
Good morning, Hedley. What happened to
your leg?
9
00:04:32,190 --> 00:04:36,050
Nothing too serious. I just tangled with
an old acquaintance of mine.
10
00:04:36,270 --> 00:04:39,710
An acquaintance? Yes, a four -footed
variety with spots.
11
00:04:40,170 --> 00:04:45,050
Oh, you mean Slash, that leopard with
the scar on his side. Yes, the old
12
00:04:45,050 --> 00:04:46,050
on the prowl again.
13
00:04:51,370 --> 00:04:53,230
It's all right, Judy. Honestly.
14
00:05:02,760 --> 00:05:03,499
Hello, Hedley.
15
00:05:03,500 --> 00:05:04,500
Paula? Yes?
16
00:05:04,860 --> 00:05:07,720
I'm on my way to Nagoro to pick up the
supplies that Marsh wanted. I'll
17
00:05:07,720 --> 00:05:08,720
spend the night.
18
00:05:08,860 --> 00:05:12,420
Have a good trip, and don't forget to
pick up that dress I ordered.
19
00:05:12,780 --> 00:05:16,500
How could I forget? You talked about
nothing else all week. Okay, bye -bye.
20
00:05:16,500 --> 00:05:17,500
-bye. Goodbye, guys.
21
00:05:19,860 --> 00:05:20,860
Is Marsh around?
22
00:05:21,300 --> 00:05:22,299
Yes, he's out back.
23
00:05:22,300 --> 00:05:23,300
Oh.
24
00:05:27,940 --> 00:05:30,220
Hello, Clarence. Having your usual
strenuous day?
25
00:05:31,640 --> 00:05:33,220
It's a tough life, isn't it, old boy?
26
00:05:34,620 --> 00:05:38,020
Judy, when you play with Clarence, play
with all of them, not just his tail.
27
00:05:49,280 --> 00:05:50,820
Bruising up the old place, I see.
28
00:05:51,040 --> 00:05:52,040
I'm trying to.
29
00:05:52,340 --> 00:05:56,500
This is my second planning. The first
group was destroyed by a small army of
30
00:05:56,500 --> 00:05:57,500
curious feet.
31
00:05:57,600 --> 00:05:59,520
And while Meru's odd couple.
32
00:05:59,960 --> 00:06:03,840
They seem to have a sensational appetite
for baby geraniums. Odd couple.
33
00:06:04,040 --> 00:06:08,400
Oh, you mean Ethel and Albert, the
little hippo and the donkey. Yes, our
34
00:06:08,400 --> 00:06:11,260
inseparable orphans seem to be nothing
but double trouble.
35
00:06:15,820 --> 00:06:22,280
Oh, come on, Sarang.
36
00:06:22,760 --> 00:06:27,340
Just a little grunt or a growl or
something. Look, I know it's hot, but
37
00:06:27,340 --> 00:06:29,020
to get something on tape, huh?
38
00:06:31,500 --> 00:06:32,500
tell you what.
39
00:06:34,120 --> 00:06:37,080
Let's run it back a while and you can
listen for yourself, all right?
40
00:06:39,700 --> 00:06:40,700
There.
41
00:06:41,760 --> 00:06:42,800
What do you think of that, huh?
42
00:06:43,120 --> 00:06:44,120
What do you think of that?
43
00:06:45,220 --> 00:06:46,220
Yeah, it's you.
44
00:06:46,440 --> 00:06:48,140
Yeah. How do I mosh?
45
00:06:48,540 --> 00:06:51,960
What is this, some kind of growling
contest?
46
00:06:52,720 --> 00:06:55,100
Oh, an old experiment I was doing here
with Serang.
47
00:06:56,440 --> 00:06:57,800
Hey, what are you doing with a cane?
48
00:06:58,930 --> 00:07:01,770
Recuperating, I hope. That rogue
leopard's on the prowl again.
49
00:07:02,070 --> 00:07:05,790
He hit some livestock two nights ago,
and I tracked him heading in this
50
00:07:05,790 --> 00:07:10,390
direction yesterday. I had him cornered,
too, and then Slash took a swipe at my
51
00:07:10,390 --> 00:07:12,090
leg and dashed off into the bush.
52
00:08:00,560 --> 00:08:03,100
so the mission looked at it and said,
I've just got to take it easy for a few
53
00:08:03,100 --> 00:08:04,100
days.
54
00:08:04,680 --> 00:08:05,680
Don't interrupt.
55
00:08:05,920 --> 00:08:09,500
Now, I've got some of my men searching
the bush, trying to pick up his tracks.
56
00:08:09,760 --> 00:08:13,760
Now, I was wondering if I could sort of
set up camp here and direct my men from
57
00:08:13,760 --> 00:08:17,220
radio, because I can't move about very
much on this lake. Of course, I know
58
00:08:17,220 --> 00:08:20,180
you're more than welcome, you know that.
Thank you. We can help you hunt him
59
00:08:20,180 --> 00:08:21,180
down if you want.
60
00:08:21,200 --> 00:08:24,480
As a matter of fact, if I could just...
Yes, I know what you're going to say. If
61
00:08:24,480 --> 00:08:27,480
you could sedate him, you might find out
what makes him so mean sometimes.
62
00:08:28,080 --> 00:08:29,240
Hi, Adley. Hi, Jack.
63
00:08:29,790 --> 00:08:30,790
What's with the cane?
64
00:08:30,810 --> 00:08:32,490
Oh, it's a long story.
65
00:08:32,950 --> 00:08:36,750
Say, Jack, would you see if you could
coax some sounds out of Serang? I'm
66
00:08:36,750 --> 00:08:38,669
to help Hedley here set up his radio.
67
00:08:39,169 --> 00:08:41,049
Well, maybe his lunch will help, huh?
Yeah, maybe.
68
00:08:41,289 --> 00:08:44,770
Now, seriously, what are you doing with
a tape recorder and a tiger?
69
00:08:45,430 --> 00:08:49,590
Well, I'm just running some tests. I
want to see how sensitive animals are to
70
00:08:49,590 --> 00:08:50,590
the sounds of others.
71
00:08:50,830 --> 00:08:52,450
Dad's making a library of voices.
72
00:08:52,730 --> 00:08:54,350
Well, I mean animal voices.
73
00:08:55,050 --> 00:08:56,050
Fascinating.
74
00:08:57,990 --> 00:08:59,410
Judy, what is wrong?
75
00:09:01,070 --> 00:09:02,850
It looks as if she wants to show you
something.
76
00:09:05,890 --> 00:09:11,550
See, Adley, I plan to record all the
sounds of the animals here at Romero at
77
00:09:11,550 --> 00:09:14,890
least once a year, you know, and try to
capture their various moods.
78
00:09:15,290 --> 00:09:21,330
Moods? Yes, you know, sort of a cry of
distress, a howl of pain, a cry of
79
00:09:21,330 --> 00:09:22,239
hunger, you know.
80
00:09:22,240 --> 00:09:25,020
It's rather like starting to learn their
language, isn't it? I wonder what an
81
00:09:25,020 --> 00:09:27,060
anteater in distress sounds like.
82
00:09:27,520 --> 00:09:30,220
Good heavens, what kind of anteater's
that?
83
00:09:32,820 --> 00:09:37,720
Not an anteater. It's a baby hippo and a
donkey that's about to be annihilated.
84
00:10:19,180 --> 00:10:25,300
You've been crying for two solid hours
Come
85
00:10:25,300 --> 00:10:31,240
on boy, come on pay attention. I know
it's wearing on you. Come on say
86
00:10:31,240 --> 00:10:32,240
something, huh?
87
00:10:45,930 --> 00:10:47,410
because of a bunch of silly plow.
88
00:10:53,870 --> 00:11:00,870
Oh, Judy, how
89
00:11:00,870 --> 00:11:03,210
are we going to get those monsters out
of my geraniums?
90
00:11:06,190 --> 00:11:07,790
Oh, I know you're sorry. I am.
91
00:11:16,140 --> 00:11:17,440
Doggies pick up a signal? Oh, yes.
92
00:11:17,800 --> 00:11:21,500
Marsh, I've had it. That's it. I've had
it. They have got to go. Who? What?
93
00:11:21,620 --> 00:11:23,300
Ethel and Albert. You've got to get them
out of that pen.
94
00:11:23,580 --> 00:11:27,780
Over my crushed geranium. Look, look.
Ethel will not stop crying, and she's
95
00:11:27,780 --> 00:11:29,560
ruining my tape. Well, then move Sarang.
96
00:11:29,880 --> 00:11:33,280
I will not move Sarang. I'm in the best
spot right now, and it was perfectly
97
00:11:33,280 --> 00:11:36,200
quiet until you locked them up in that
pen. Why don't you go park in the bush?
98
00:11:36,420 --> 00:11:39,860
And drag all the animals out into the
bush after me? That's just fine.
99
00:11:40,160 --> 00:11:43,860
Now you listen to me. Break, break,
break, break. Clean your guy's face.
100
00:11:43,860 --> 00:11:45,000
you two stop haggling?
101
00:11:45,520 --> 00:11:47,300
Oh, look, just forget about the
recording.
102
00:11:47,620 --> 00:11:49,960
First thing in the morning, we're going
out and help Hedley's hunt for that
103
00:11:49,960 --> 00:11:53,460
leopard. Fine, it suits me. I'm getting
hoarse trying to make that tiger talk.
104
00:11:53,640 --> 00:11:55,540
I'll put a recorder in the truck.
105
00:11:55,960 --> 00:11:56,960
Wait a second.
106
00:11:59,160 --> 00:12:00,200
Jack! What?
107
00:14:46,990 --> 00:14:47,849
this frequency.
108
00:14:47,850 --> 00:14:48,850
All righty, good.
109
00:14:49,750 --> 00:14:53,210
Well, Henley, I hope for Slash's sake
that Jack and I get to him first and our
110
00:14:53,210 --> 00:14:54,210
dart rifles.
111
00:14:54,250 --> 00:14:59,130
I hope so too, Marsh, but if one of my
men do, well... Yes, I know.
112
00:14:59,830 --> 00:15:01,070
Dad, here's some more sandwiches.
113
00:15:01,290 --> 00:15:02,209
Oh, okay, good.
114
00:15:02,210 --> 00:15:05,630
I've got to go keep Ethel and Albert
their breakfast. Come on, Judy.
115
00:15:06,330 --> 00:15:07,930
This is not a play toy.
116
00:15:33,320 --> 00:15:34,600
The contract's heading right out into
the bush.
117
00:15:35,180 --> 00:15:36,540
Yeah, they're not very fresh.
118
00:15:37,280 --> 00:15:38,580
Say, several hours, huh?
119
00:15:38,960 --> 00:15:39,960
Sometime last night.
120
00:15:40,760 --> 00:15:41,760
Yeah, looks that way.
121
00:15:42,400 --> 00:15:43,480
It's all my fault.
122
00:15:44,500 --> 00:15:46,180
No, no, Paula, it's not your fault.
123
00:15:46,480 --> 00:15:49,700
Well, if I hadn't had them locked away,
they wouldn't have felt like outcasts
124
00:15:49,700 --> 00:15:50,700
and they wouldn't have run away.
125
00:15:51,080 --> 00:15:53,700
Well, you can wrestle with your
conscience later, but right now we have
126
00:15:53,700 --> 00:15:55,540
them and fast. Any chance of their
returning home?
127
00:15:55,780 --> 00:15:56,780
No, not likely.
128
00:15:57,440 --> 00:16:01,020
A donkey and a hippo might be an amusing
pair around here at Romero, but...
129
00:16:01,450 --> 00:16:04,850
Boy, out there in the bush where neither
one of them has ever been before, I'd
130
00:16:04,850 --> 00:16:06,550
say their chances are pretty slim.
131
00:16:09,030 --> 00:16:12,230
Ellie, I'm sorry, but I'm afraid we
won't be able to help you out with your
132
00:16:12,230 --> 00:16:13,530
hunt. Of course, I understand.
133
00:16:15,230 --> 00:16:18,870
Marsh, I guess one of us is going to
have to stick around here and do the
134
00:16:18,870 --> 00:16:19,870
chores.
135
00:16:20,230 --> 00:16:21,230
Yeah.
136
00:16:22,430 --> 00:16:24,750
Well, Paula, I guess you'd better stay
here.
137
00:16:26,150 --> 00:16:29,750
Oh, Dad, please don't make me stay
behind. I feel responsible for Ethel and
138
00:16:29,750 --> 00:16:30,750
Albert Rainaway.
139
00:16:30,990 --> 00:16:32,270
Let me join in the search, please.
140
00:16:32,690 --> 00:16:34,790
Rickon, I know how you feel, but someone
has to mind the store.
141
00:16:35,570 --> 00:16:37,650
I just wish Mike were here instead of
being in Nagoro.
142
00:16:38,150 --> 00:16:39,550
Well, I'll put the supplies in the
truck.
143
00:16:39,870 --> 00:16:42,710
Boy, Jack, throw in a bullhorn, too,
will you? We might need it. Right.
144
00:16:43,590 --> 00:16:46,530
You understand how I feel, don't you?
Yes, Paul, I do.
145
00:16:46,810 --> 00:16:47,810
Oh, I knew you'd understand.
146
00:16:48,190 --> 00:16:50,470
Okay, I'll get a pencil and paper and
make up a list for you. Come on, Judy.
147
00:16:53,710 --> 00:16:55,430
List? What's she talking about, a list?
148
00:16:55,890 --> 00:16:58,510
Well, I think she thinks you just
volunteered to stay here and run the
149
00:16:58,510 --> 00:17:00,350
she can go with us. But I've got my
leopard hunt to run.
150
00:17:00,620 --> 00:17:02,880
Oh, well, you can do a few chores around
here and still run your leopard hunt.
151
00:17:02,920 --> 00:17:05,240
But that's ridiculous. I don't think
that's what she thinks. Oh, yes, I think
152
00:17:05,240 --> 00:17:07,160
that is what she thinks. But it can't be
what she thinks.
153
00:17:09,020 --> 00:17:11,900
Heavenly darling, you never know how
much I appreciate this. Paula, I hate to
154
00:17:11,900 --> 00:17:13,240
disappoint you, but I can't.
155
00:17:13,480 --> 00:17:16,380
Oh, but you can, and Toto will help you.
Now, hurry up, Toto. But, Paula. Now,
156
00:17:16,380 --> 00:17:18,800
I've made a list of everything for you
to do, and Toto knows all the routines.
157
00:17:18,960 --> 00:17:21,280
Yes, I know, but... And here's a walkie
-talkie. Dad and I will keep the other
158
00:17:21,280 --> 00:17:23,140
one. And if there's any trouble at all,
you can give it to me. Trouble?
159
00:17:23,400 --> 00:17:24,680
Well, I don't think anything will
happen.
160
00:17:25,060 --> 00:17:27,020
Marsh, I can't do this compounding, no.
161
00:17:27,359 --> 00:17:29,340
Oh, you'll do splendidly, old man.
162
00:17:29,540 --> 00:17:30,439
Paula, are you ready?
163
00:17:30,440 --> 00:17:32,220
But, Marsh! Well, let's go. Now, Judy,
get in the cab.
164
00:17:33,100 --> 00:17:36,140
Marsh! I want you to help Hedley. You
understand?
165
00:17:36,780 --> 00:17:37,780
You're a sweetheart.
166
00:17:37,920 --> 00:17:39,080
Oh, Marsh, wait!
167
00:17:39,540 --> 00:17:41,020
I'll ride up front and watch for tracks.
168
00:17:41,520 --> 00:17:42,520
Marsh,
169
00:17:43,120 --> 00:17:44,120
listen to me!
170
00:17:44,660 --> 00:17:46,320
Give a sniff of her mustache, Hedley.
171
00:17:46,780 --> 00:17:48,440
Marsh, please, don't go!
172
00:17:49,600 --> 00:17:50,600
Marsh!
173
00:17:51,820 --> 00:17:54,720
Toto, I think we've been bamboozled.
174
00:18:18,160 --> 00:18:19,920
Let's hope we can get to them before
they reach it.
175
00:18:20,220 --> 00:18:23,620
Ethel's just liable to get herself
adopted by one of those herds. That
176
00:18:23,620 --> 00:18:26,940
be very good. I can't imagine a hippo
herd adopting a white donkey.
177
00:18:27,240 --> 00:18:28,240
No, hardly.
178
00:19:22,800 --> 00:19:23,459
Isn't that delicious?
179
00:19:23,460 --> 00:19:24,780
And what about this?
180
00:19:25,160 --> 00:19:26,780
My word. Now, look at that.
181
00:19:27,180 --> 00:19:28,800
Oh, I say.
182
00:19:29,260 --> 00:19:32,920
Oh, what about you two? Now, here's
something for you. Oh, dear.
183
00:19:33,360 --> 00:19:34,360
Hello, Toto.
184
00:19:34,820 --> 00:19:38,040
You want a piece? Well, you've been
working as hard as I have, and you
185
00:19:38,040 --> 00:19:42,120
it. There you are. And there's a piece
for you, and there's a piece for you,
186
00:19:42,120 --> 00:19:43,120
a piece for me.
187
00:19:43,300 --> 00:19:45,280
Mm, isn't that really good?
188
00:19:46,760 --> 00:19:48,660
Oh, no, that was in mine.
189
00:19:49,120 --> 00:19:52,250
Stick, though I can't work without it.
Oh, no, no, no, no.
190
00:19:54,230 --> 00:19:55,230
Thank you.
191
00:19:55,770 --> 00:19:57,870
Now let's see what's on next on the
list.
192
00:19:58,090 --> 00:19:59,090
Ah.
193
00:19:59,630 --> 00:20:04,810
Feed the nursery animals, that's done.
Thank heaven. Next, um, oil myrtle.
194
00:20:05,450 --> 00:20:07,970
Oil. What in the devil's myrtle?
195
00:20:08,250 --> 00:20:09,830
Do you know who myrtle is, Toto?
196
00:20:10,850 --> 00:20:12,010
You do?
197
00:20:12,350 --> 00:20:13,670
Well, will you show me, please?
198
00:20:13,990 --> 00:20:14,990
Good.
199
00:20:15,290 --> 00:20:17,390
That's the way. Right, I'm following
you.
200
00:20:17,830 --> 00:20:18,830
Thank you.
201
00:20:22,990 --> 00:20:23,990
Toto, don't go so fast.
202
00:20:24,190 --> 00:20:25,690
You can see I can't keep up with you.
203
00:20:31,210 --> 00:20:32,850
Toto, that can't be Myrtle.
204
00:20:33,470 --> 00:20:34,470
It is.
205
00:20:36,250 --> 00:20:37,930
Toto, Toto, don't go away.
206
00:20:39,530 --> 00:20:41,270
You have to tell me what to do.
207
00:20:54,640 --> 00:20:55,640
How far have we come?
208
00:20:55,980 --> 00:20:57,560
We're about seven miles from Maryland.
209
00:20:58,160 --> 00:21:01,200
I really must have hurt their feelings.
They're leaving while Maryland is
210
00:21:01,200 --> 00:21:02,200
straight and wavering line.
211
00:21:03,900 --> 00:21:06,060
These tracks aren't more than an hour
old.
212
00:21:07,660 --> 00:21:09,100
How much farther to the river?
213
00:21:09,620 --> 00:21:10,620
About four miles.
214
00:21:11,600 --> 00:21:12,760
Headley calling Marsh.
215
00:21:13,260 --> 00:21:14,480
Marsh, come in, please.
216
00:21:15,800 --> 00:21:20,720
Yes, yes, Headley, what is it? Look,
Marsh, there seems to be some sort of a
217
00:21:20,720 --> 00:21:23,840
mistake. According to my list, it says
I'm too...
218
00:21:24,380 --> 00:21:25,560
Oil, Myrtle.
219
00:21:26,300 --> 00:21:27,300
Oh, yes.
220
00:21:27,400 --> 00:21:30,260
The oil is on the veranda. Just tell
Toto to get it for you.
221
00:21:30,520 --> 00:21:32,020
Marsh, I'm in no mood for jokes.
222
00:21:32,740 --> 00:21:36,440
Now, Myrtle's a turtle, not a motor car.
Why does she need oil?
223
00:21:37,100 --> 00:21:41,460
Because Myrtle has a very dry shell
condition. Unless she's oiled regularly,
224
00:21:41,460 --> 00:21:42,680
could develop serious problems.
225
00:21:44,300 --> 00:21:45,300
No,
226
00:21:46,020 --> 00:21:49,660
I'm serious. I'm not joking, Hadley.
Just tell Toto to get the oil for you.
227
00:21:49,920 --> 00:21:50,940
She's coming now.
228
00:21:52,140 --> 00:21:53,600
Is that the oil, Toto?
229
00:21:54,040 --> 00:21:55,040
Right.
230
00:21:55,240 --> 00:21:57,720
Yep, Marsh Toto just brought it.
231
00:21:58,600 --> 00:21:59,600
Boy, that was fast.
232
00:22:00,140 --> 00:22:01,280
Well, that's fine, Hadley.
233
00:22:01,600 --> 00:22:05,900
Just be sure and give her a good oiling,
will you? But, Marsh, Marsh, supposing
234
00:22:05,900 --> 00:22:08,660
she tries to nip me or something while
I'm oiling her?
235
00:22:10,420 --> 00:22:13,840
Oh, yes, well, about that, Hadley, tell
you what.
236
00:22:14,240 --> 00:22:20,140
If you just talk nicely to her, Myrtle
never nips when she's listening to a
237
00:22:20,140 --> 00:22:21,620
story, right? Marsh out.
238
00:22:22,140 --> 00:22:23,140
Marsh! Marsh!
239
00:22:27,280 --> 00:22:32,220
All right then, Myrtle dear. Come along.
It's time for your rub. Come along. Oh,
240
00:22:32,300 --> 00:22:36,000
Myrtle. Myrtle, wait. Oh, wait. Now,
listen, Myrtle. I'll tell you a lovely
241
00:22:36,000 --> 00:22:41,200
story. Once upon a time, there was a
beautiful princess, and she lived in a
242
00:22:41,200 --> 00:22:42,620
gorgeous white palace.
243
00:22:42,940 --> 00:22:49,560
And one day, along came a beautiful,
handsome prince, and he
244
00:22:49,560 --> 00:22:52,860
gave three knocks on the door of the
palace.
245
00:23:09,390 --> 00:23:10,630
he'll ever recover from his chores.
246
00:23:11,370 --> 00:23:14,250
I'm a little more worried about that
leopard if he's crossing our path.
247
00:23:14,990 --> 00:23:17,050
You mean Ethel and Albert's path, don't
you?
248
00:24:52,680 --> 00:24:57,180
Headley here, Sam. Come in. We picked up
the leopard's trail at the village near
249
00:24:57,180 --> 00:24:57,839
the river.
250
00:24:57,840 --> 00:24:58,940
Oh, which way was he heading?
251
00:24:59,140 --> 00:25:01,520
He seems to be moving north towards
Wamero.
252
00:25:01,740 --> 00:25:04,900
Towards Wamero. Good. I'll have to get
another crack at the old devil.
253
00:25:05,340 --> 00:25:07,640
Well, keep after him and let me know.
254
00:25:08,000 --> 00:25:09,140
Will do, sir. Out.
255
00:25:10,580 --> 00:25:11,860
That's good news, eh, Toto?
256
00:25:15,460 --> 00:25:19,040
Yes, Toto, I know there's more to do,
but it's lunchtime and I'm going to have
257
00:25:19,040 --> 00:25:20,040
my lunch.
258
00:25:28,780 --> 00:25:30,760
I shall have nightmares about massaging
that animal.
259
00:25:33,540 --> 00:25:36,100
Yes, Toto, I know there's more to do.
260
00:25:39,980 --> 00:25:41,560
Brush and curry Edgar.
261
00:25:42,100 --> 00:25:43,940
Now, who the devil's Edgar?
262
00:25:49,400 --> 00:25:51,640
Toto, I'm still on my lunch break.
263
00:27:38,280 --> 00:27:40,520
Clarence, Clarence, which way did Toto
go?
264
00:27:42,300 --> 00:27:43,920
Oh, thank you.
265
00:27:48,700 --> 00:27:49,700
Bob,
266
00:27:53,760 --> 00:27:56,440
Paul, Fred, Leonard.
267
00:27:56,660 --> 00:27:57,760
Hello, Lisa.
268
00:27:58,180 --> 00:28:00,640
Jeff, how are you? Edgar.
269
00:28:03,540 --> 00:28:04,540
Edgar?
270
00:28:13,100 --> 00:28:14,440
Russian curry egg?
271
00:28:16,920 --> 00:28:17,920
Marsh,
272
00:28:18,640 --> 00:28:19,640
can you hear me?
273
00:28:19,660 --> 00:28:20,820
Marsh, come in, please.
274
00:28:21,600 --> 00:28:23,640
Ah, there's so many tracks, I can't
tell.
275
00:28:43,120 --> 00:28:44,380
Yes, Henley, I hear you. What's up?
276
00:28:44,940 --> 00:28:46,300
Boss, can you hear me?
277
00:28:46,880 --> 00:28:48,520
Yes, Henley, I can hear you. What's up?
278
00:28:49,860 --> 00:28:50,860
Henley?
279
00:28:52,160 --> 00:28:53,240
We're too far out.
280
00:28:53,640 --> 00:28:55,580
We can hear, but we can't transmit with
this unit.
281
00:28:55,780 --> 00:28:56,780
I wonder if it's urgent.
282
00:28:57,240 --> 00:28:58,700
It's not as urgent as that look.
283
00:29:04,760 --> 00:29:06,700
Petal goes near that herd. Oh, boy.
284
00:29:06,920 --> 00:29:10,120
Albert's just likely to follow, and if
he does... Great.
285
00:29:26,190 --> 00:29:27,230
Russian Karietka.
286
00:30:36,080 --> 00:30:37,720
Well, there's just as many tracks as
before.
287
00:30:37,920 --> 00:30:38,920
Still can't tell anything.
288
00:30:41,780 --> 00:30:43,580
Well, when they were certain, they're
following the stream.
289
00:30:43,900 --> 00:30:45,880
Uh -oh, that means there's a herd.
That's right, Paula.
290
00:30:47,020 --> 00:30:49,940
Instinctively, Ethel knows that where
that stream joins the river, there's
291
00:30:49,940 --> 00:30:50,939
to be a herd.
292
00:30:50,940 --> 00:30:52,220
You think Ethel will leave Albert?
293
00:30:53,220 --> 00:30:54,660
All we can do is hope that she won't.
294
00:30:55,280 --> 00:30:58,780
What if she takes up with a female
hippo? You know, she's never had a
295
00:30:58,800 --> 00:31:00,120
and she is lost and scared.
296
00:31:00,880 --> 00:31:01,880
That's doubtful.
297
00:31:02,280 --> 00:31:05,560
Don't forget, she and Albert have been
inseparable for almost a year.
298
00:31:05,920 --> 00:31:08,400
You know the old saying, though, birds
of a feather flock together.
299
00:31:08,680 --> 00:31:12,280
There's also one about friends being
loyal and true. Well, let's just hope it
300
00:31:12,280 --> 00:31:13,280
applies here.
301
00:31:13,440 --> 00:31:14,440
Come on.
302
00:31:47,020 --> 00:31:48,020
That's a good boy.
303
00:31:52,680 --> 00:31:53,680
My,
304
00:31:55,660 --> 00:31:57,580
what hairy legs you have.
305
00:31:59,460 --> 00:32:02,800
Oh, I'm sorry. I mean they're very nice
legs.
306
00:32:03,280 --> 00:32:06,400
Actually, my legs are a little hairy,
too.
307
00:32:10,040 --> 00:32:14,560
Oh, thank goodness Mars had you
defanged, or whatever it is they call
308
00:32:22,280 --> 00:32:23,280
Thank you.
309
00:32:52,680 --> 00:32:54,740
Headley here, Sam. Any further news of
the leopard?
310
00:32:54,960 --> 00:32:58,120
We saw him about an hour ago. Still
moving toward Wamero.
311
00:32:58,380 --> 00:32:59,520
Towards Wamero, eh?
312
00:33:00,040 --> 00:33:02,140
Well, keep in touch and let me know.
313
00:33:02,400 --> 00:33:03,400
Will do, sir.
314
00:33:22,030 --> 00:33:26,110
All right Clarence come along and I'll
put your food over there by the hammock
315
00:33:26,110 --> 00:33:32,730
Come
316
00:33:32,730 --> 00:33:39,490
on Clarence I thought you were hungry
317
00:34:09,449 --> 00:34:11,270
Russian sense.
318
00:34:12,050 --> 00:34:14,070
A sense.
319
00:34:41,230 --> 00:34:42,230
Thank you.
320
00:35:45,960 --> 00:35:47,220
I'll never be able to find her.
321
00:35:47,440 --> 00:35:48,440
Oh, maybe.
322
00:35:49,400 --> 00:35:51,160
Frankly, I'm more worried about Albert.
323
00:35:51,600 --> 00:35:53,560
At least we know Ethel will be taken
care of.
324
00:35:54,360 --> 00:35:56,220
Dad, what are we going to do?
325
00:35:56,500 --> 00:35:58,320
We're just going to keep on looking and
hope for the best.
326
00:35:58,580 --> 00:36:00,040
The recorder, it's in the truck.
327
00:36:04,500 --> 00:36:06,320
Here, give me a hand, huh? What are you
doing?
328
00:36:06,920 --> 00:36:11,700
Well, when Paula so sweetly banished
Ethel and Albert to that pen, I was
329
00:36:11,700 --> 00:36:13,140
with Sarang, right? So?
330
00:36:14,320 --> 00:36:18,880
So... The reason I got so upset was
because Ethel was crying and getting all
331
00:36:18,880 --> 00:36:19,880
over my tape.
332
00:36:20,420 --> 00:36:22,560
You mean you have a distress cry on that
tape?
333
00:36:22,780 --> 00:36:26,720
Uh -huh. I was so sore when I came
storming down to the house to complain
334
00:36:26,720 --> 00:36:29,480
forgot to turn the machine off. So we've
got Ethel on the tape.
335
00:36:29,940 --> 00:36:31,600
If we can amplify her loud enough.
336
00:36:32,180 --> 00:36:33,900
Albert might hear it. It's the idea.
337
00:36:34,260 --> 00:36:37,300
Yeah, but that's a battery -powered tape
recorder. Do you think you can amplify
338
00:36:37,300 --> 00:36:38,900
it loud enough? Well, it's worth a try.
339
00:36:39,520 --> 00:36:42,780
Eh, let's see. I had about half an inch
of tape left.
340
00:36:44,100 --> 00:36:45,530
Right. Here.
341
00:36:47,590 --> 00:36:48,590
Let's see.
342
00:36:53,330 --> 00:36:54,430
That's it, a distress cry.
343
00:36:57,150 --> 00:36:58,190
Not loud enough.
344
00:36:58,910 --> 00:37:00,050
That's all the volume we have.
345
00:37:00,690 --> 00:37:01,690
We'll never hear it.
346
00:37:04,010 --> 00:37:05,270
Why do we hook it up to the bullhorn?
347
00:37:05,490 --> 00:37:06,428
Will it work?
348
00:37:06,430 --> 00:37:09,290
Yeah, it might. It has its own amplifier
and power supply.
349
00:37:10,030 --> 00:37:11,030
Here.
350
00:37:13,470 --> 00:37:14,630
Hook this up to the bullhorn.
351
00:37:15,470 --> 00:37:16,530
Take down the trigger.
352
00:37:18,850 --> 00:37:19,850
I'll hold it.
353
00:37:20,330 --> 00:37:21,350
Put it up that tight.
354
00:37:21,570 --> 00:37:28,430
Okay, she's
355
00:37:28,430 --> 00:37:30,570
plugged in. Trigger's taped down. Let's
give it a try.
356
00:37:31,010 --> 00:37:32,010
Here we go.
357
00:37:42,670 --> 00:37:44,870
Take this up to the top of the truck. Go
on.
358
00:38:31,400 --> 00:38:32,400
Nice.
359
00:41:05,160 --> 00:41:06,160
Sure does.
360
00:41:07,580 --> 00:41:08,960
Poor thing, he's confused.
361
00:41:09,220 --> 00:41:12,400
He hears Ethel and all he finds is a
chimpanzee and a bullhorn.
362
00:41:12,700 --> 00:41:13,700
Yeah.
363
00:41:13,820 --> 00:41:15,260
Hey, let's keep him confused.
364
00:41:15,560 --> 00:41:16,740
Jack, put that thing on record.
365
00:41:17,060 --> 00:41:20,560
Why? Well, if Ethel's cry brought him
back, maybe it'll work in reverse.
366
00:41:21,400 --> 00:41:24,440
Maybe it will. Come on, bring him back
here. Come on. Come on.
367
00:41:46,600 --> 00:41:47,600
You might close it.
368
00:45:54,700 --> 00:45:55,840
There's something inside of them.
369
00:45:56,200 --> 00:45:59,100
Words of wisdom from the terror of the
geranium patch.
370
00:45:59,400 --> 00:46:03,000
The only thing I'm going to do with my
geraniums is feed it to them for a
371
00:46:03,000 --> 00:46:04,000
welcome home gift.
372
00:47:07,120 --> 00:47:08,160
Hedley, we found them.
373
00:47:09,560 --> 00:47:10,780
Everything all right, Hedley?
374
00:47:12,280 --> 00:47:14,140
Hedley? Hedley, are you all right?
375
00:47:15,020 --> 00:47:16,020
What's the matter with you?
376
00:47:16,080 --> 00:47:17,080
I don't know.
377
00:47:17,340 --> 00:47:18,660
Judy, get up. Come on.
378
00:47:19,140 --> 00:47:20,140
Hedley?
379
00:47:20,400 --> 00:47:21,600
Easy, boy.
380
00:47:22,240 --> 00:47:23,240
Up we go.
381
00:47:23,300 --> 00:47:25,200
I think I need a spot of tea.
382
00:47:30,140 --> 00:47:31,140
Hedley?
383
00:47:45,840 --> 00:47:48,340
I know it sounds unbelievable, but
that's honestly what happened.
384
00:47:48,960 --> 00:47:52,960
Yes, it is a little hard to believe,
Hedley. You mean you actually ended up
385
00:47:52,960 --> 00:47:54,200
giving the leopard a massage?
386
00:47:54,480 --> 00:47:58,620
That's right. Now, if any of you ever
tell anyone, especially my men... Oh, I
387
00:47:58,620 --> 00:48:01,580
wouldn't worry about that, Hedley,
because nobody would believe us anyhow.
388
00:48:02,380 --> 00:48:05,980
Well, it all goes to prove one thing.
Killer Slash is more legend than fact.
389
00:48:05,980 --> 00:48:08,360
going to stop chasing him all over the
bush from now on. Good.
390
00:48:09,040 --> 00:48:11,860
Hedley, you didn't tell us what you used
to brush and curry Edgar.
391
00:48:12,720 --> 00:48:13,800
Oh, this.
392
00:48:16,300 --> 00:48:17,300
That's my toothbrush.
393
00:48:18,380 --> 00:48:21,040
Well, it's a very minor annoyance to
what I went through.
394
00:48:21,440 --> 00:48:24,340
But, Hedley, a toothbrush is a very
personal thing.
395
00:48:25,300 --> 00:48:29,040
Can you imagine what it would have been
like if that spider hadn't been defanged
396
00:48:29,040 --> 00:48:30,160
or whatever it is you do to them?
397
00:48:34,980 --> 00:48:41,200
Well, Hedley, you see, we don't have
spiders here at Wilmero.
398
00:48:41,740 --> 00:48:42,740
What are you saying?
399
00:48:42,840 --> 00:48:46,960
Well, I mean, I suppose we have some,
but it's not... You know, by choice,
400
00:48:47,020 --> 00:48:52,460
it's... Well, actually, the tarantula
that you were tickling with Jack's
401
00:48:52,460 --> 00:48:56,740
toothbrush, it wasn't one of ours, if
you know what I mean.
402
00:48:57,860 --> 00:49:04,240
Are you saying it wasn't de -panged? It
was... poisonous?
403
00:49:05,240 --> 00:49:06,400
That's about the size of it.
404
00:49:07,100 --> 00:49:08,100
But I...
405
00:49:14,990 --> 00:49:16,570
Get some black coffee, quick. Rub his
neck.
406
00:49:17,670 --> 00:49:18,930
Hedley. Hedley.
407
00:49:19,370 --> 00:49:20,370
Hedley, say something.
408
00:49:21,850 --> 00:49:23,230
Hedley, will you start breathing again?
409
00:49:23,470 --> 00:49:24,910
Your mustache is turning blue.
410
00:49:26,390 --> 00:49:28,170
Hedley. Come on, old man.
30734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.