All language subtitles for Daktari s03e11 Judy and the Thoroughbred
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,290 --> 00:00:05,290
Where are you going?
2
00:01:28,970 --> 00:01:31,610
I know you don't like this any better
than we do, but this is the way it's got
3
00:01:31,610 --> 00:01:32,610
to be.
4
00:01:33,010 --> 00:01:34,810
There we go. In you go. Come on.
5
00:01:35,150 --> 00:01:36,150
In you go.
6
00:01:36,230 --> 00:01:37,230
Yeah,
7
00:01:37,450 --> 00:01:40,010
these big juicy bones will keep you
happy for a while.
8
00:01:42,370 --> 00:01:45,970
Clarence, honestly, we're sorry to have
to cage you, but we're expecting a new
9
00:01:45,970 --> 00:01:46,970
patient.
10
00:01:48,550 --> 00:01:50,310
Believe it or not, a thoroughbred
racehorse.
11
00:01:50,990 --> 00:01:54,190
I doubt if he's ever seen a lion before.
And unfortunately, you get just a
12
00:01:54,190 --> 00:01:56,370
little too curious sometimes for your
own good.
13
00:01:58,730 --> 00:02:02,750
Come on, Clarence. We know you wouldn't
do anything to hurt him, but racehorses
14
00:02:02,750 --> 00:02:04,070
do scare easily.
15
00:02:04,850 --> 00:02:07,750
And besides, Carpacino's worth a quarter
of a million dollars.
16
00:02:07,990 --> 00:02:10,009
Marsh, I don't see how that horse could
be worth anything.
17
00:02:10,590 --> 00:02:14,010
He hasn't won a race in over a year, and
from what I understand, the best
18
00:02:14,010 --> 00:02:16,170
veterinarians in Europe have just given
up on him.
19
00:02:16,410 --> 00:02:21,050
Jack, all I know is if Countess
Pomerotti can charter a private airplane
20
00:02:21,050 --> 00:02:23,510
him all the way down here, the least we
can do is try, right?
21
00:02:24,250 --> 00:02:25,290
Right. So we try.
22
00:03:09,100 --> 00:03:11,400
Did you put Toto in a safe place out of
harm's way?
23
00:03:22,280 --> 00:03:24,340
I'm sorry, Toto, but it's better than a
cage.
24
00:03:29,980 --> 00:03:31,020
It's getting kind of late.
25
00:03:31,540 --> 00:03:32,540
Come on, Judy.
26
00:03:34,760 --> 00:03:36,780
Marsh, you think we ought to go get
changed?
27
00:03:38,700 --> 00:03:40,580
I left my tux at the clinkers.
28
00:03:40,920 --> 00:03:42,520
Well, I've got a full -dress tribal
outfit.
29
00:03:43,200 --> 00:03:45,520
Gee, Mike, I don't think I could get
into it in time, do you?
30
00:04:09,040 --> 00:04:10,019
Morning, Marsh.
31
00:04:10,020 --> 00:04:11,600
Countess Barbarotti, may I present Dr.
32
00:04:11,800 --> 00:04:15,020
Tracy. I've looked forward to this,
Doctor. Well, thank you, Countess, and
33
00:04:15,020 --> 00:04:18,180
welcome to America. May I introduce my
assistants, Mike McCool and Jack Dane.
34
00:04:18,360 --> 00:04:19,360
How do you do?
35
00:04:19,940 --> 00:04:23,000
Um, where's Paula? Oh, she's in the bar
taking a midterm exam.
36
00:04:23,280 --> 00:04:24,280
Oh, I see.
37
00:04:24,540 --> 00:04:26,440
And this little lady is Judy.
38
00:04:29,360 --> 00:04:30,360
Hello, Judy.
39
00:04:31,380 --> 00:04:32,380
Doctor,
40
00:04:34,160 --> 00:04:36,580
I hope you'll be able to attend to
Cappuccino without delay.
41
00:04:36,940 --> 00:04:38,000
Oh, yes, I think we can.
42
00:04:39,130 --> 00:04:41,470
It's rather hot in that trailer. Do you
fellas want to get him out?
43
00:04:41,750 --> 00:04:48,090
How long do you think it will take you
to make your determination?
44
00:04:48,750 --> 00:04:52,070
Well, did you bring the x -rays and the
medical reports?
45
00:04:52,510 --> 00:04:53,630
Yes, in my luggage.
46
00:04:54,430 --> 00:04:56,610
I don't think it should take more than
two or three days.
47
00:04:56,830 --> 00:04:57,830
Oh, good.
48
00:04:57,970 --> 00:05:00,030
I didn't want to have to stay here
longer than that.
49
00:05:00,530 --> 00:05:01,950
Come on, boy. Come on.
50
00:05:04,990 --> 00:05:07,650
Hey, aren't you a beauty, huh?
51
00:05:08,190 --> 00:05:09,190
Ah, magnificent.
52
00:05:09,330 --> 00:05:10,330
Really magnificent.
53
00:05:11,770 --> 00:05:15,030
I'm sure you think me a fool for
bringing him all the way to Africa,
54
00:05:15,430 --> 00:05:16,710
But I've read all your books.
55
00:05:17,530 --> 00:05:19,170
If anyone can help me, you can.
56
00:05:20,850 --> 00:05:22,190
You are my last hope.
57
00:05:24,990 --> 00:05:28,710
Well, I understand it's not his life
that's in jeopardy. It's merely his
58
00:05:28,710 --> 00:05:30,970
career, right? To me, that's one and the
same thing.
59
00:05:32,050 --> 00:05:33,250
He's a gelding, Doctor.
60
00:05:33,870 --> 00:05:35,210
And if he can't win...
61
00:05:37,450 --> 00:05:38,450
I want him destroyed
62
00:06:11,370 --> 00:06:12,610
Avanti. Bye.
63
00:06:17,490 --> 00:06:18,490
Good boy.
64
00:06:20,210 --> 00:06:21,450
Come on, Cappuccino.
65
00:06:26,010 --> 00:06:31,110
Come on.
66
00:06:32,630 --> 00:06:36,650
Well, no sign of a carriage fault at a
walk or a trot.
67
00:06:37,510 --> 00:06:40,350
I've seen many a fort that only showed
up in a run.
68
00:06:41,830 --> 00:06:42,830
Uh, Connors.
69
00:06:43,750 --> 00:06:46,330
Connors, will you lead him into a faster
pace, but slowly?
70
00:06:46,970 --> 00:06:47,970
Avanti.
71
00:06:48,330 --> 00:06:50,170
Back. Good boy.
72
00:06:53,430 --> 00:06:57,710
Su cappuccino.
73
00:07:01,270 --> 00:07:02,310
Fascinating woman, isn't she?
74
00:07:02,930 --> 00:07:04,150
She isn't Italian, is she?
75
00:07:04,540 --> 00:07:06,820
By Mary, Jess. She's lived all over the
world.
76
00:07:07,100 --> 00:07:11,300
They tell me she speaks seven languages,
each one without the trace of an
77
00:07:11,300 --> 00:07:13,460
accent. How long has she owned a racing
stable?
78
00:07:13,840 --> 00:07:18,480
Let's see now. She was woman's racing
car champion five years ago.
79
00:07:18,940 --> 00:07:22,340
Was she in the habit of destroying her
racing cars if they broke down?
80
00:07:23,360 --> 00:07:25,220
You mustn't consider her cruel.
81
00:07:25,520 --> 00:07:30,240
Racing people are terribly realistic
about animals. So are we, Hadley. So are
82
00:07:30,240 --> 00:07:32,120
we. All right, Cappuccino.
83
00:07:32,520 --> 00:07:33,520
Come on.
84
00:07:35,760 --> 00:07:36,760
Look at her.
85
00:07:37,160 --> 00:07:38,220
Graceful as Diana.
86
00:07:38,900 --> 00:07:40,480
She's a remarkable athlete.
87
00:07:41,160 --> 00:07:45,600
Skiing champion, tennis, boating
regatta. She's used to winning.
88
00:07:46,880 --> 00:07:49,040
Well, maybe she ought to run the next
race herself.
89
00:07:49,840 --> 00:07:53,620
Oh, come now, Marsh. You're going to
kill Cappuccino. So the question of
90
00:07:53,620 --> 00:07:55,200
destroying him is purely academic.
91
00:07:55,760 --> 00:07:56,880
No, Cappuccino.
92
00:07:57,120 --> 00:07:58,120
What is it?
93
00:08:01,500 --> 00:08:02,500
Cappuccino.
94
00:08:11,240 --> 00:08:12,240
Let me out, let me out.
95
00:08:13,440 --> 00:08:16,060
Easy, easy, easy, easy now.
96
00:08:16,560 --> 00:08:19,140
Nobody's going to harm you. You're
perfectly safe here. Sure.
97
00:08:20,720 --> 00:08:22,520
Yes, we're going to be friends, huh?
98
00:08:23,420 --> 00:08:27,500
Tell you what, how would you like some
nice, juicy carrots, huh? Come on, come
99
00:08:27,500 --> 00:08:28,500
on, come on.
100
00:08:30,760 --> 00:08:33,280
He'll be all right. He may have caught
the wind of one of our animals.
101
00:08:34,580 --> 00:08:37,280
Well, there really isn't enough room
here to exercise him properly.
102
00:08:42,020 --> 00:08:44,340
Judy wants to show you where she
exercises, Countess.
103
00:08:44,920 --> 00:08:47,340
You don't really understand her, do you?
Oh, yes.
104
00:08:47,560 --> 00:08:48,680
She understands us, too.
105
00:08:48,900 --> 00:08:50,140
I give you my word.
106
00:08:54,800 --> 00:08:56,900
Judy, Judy, the Countess is busy.
107
00:08:57,220 --> 00:08:58,260
Oh, it's all right.
108
00:09:09,390 --> 00:09:10,390
We are cappuccino, huh?
109
00:09:10,770 --> 00:09:13,390
Oh, yeah, we should have done that
before, huh?
110
00:09:14,330 --> 00:09:15,330
Yeah.
111
00:09:15,890 --> 00:09:16,990
Oh, nice.
112
00:09:31,890 --> 00:09:34,890
She's trying to tell you that later
there'll be food behind that door and
113
00:09:34,890 --> 00:09:35,890
going to win it.
114
00:09:36,630 --> 00:09:37,630
Win it?
115
00:09:37,870 --> 00:09:39,550
From Toto. Jack's working on an
experiment.
116
00:09:40,330 --> 00:09:41,850
Countess, perhaps you'd like to watch
later.
117
00:09:42,190 --> 00:09:43,330
Thank you. I would.
118
00:09:48,490 --> 00:09:50,790
Judy, Judy, that's enough. I'm liable to
break the door.
119
00:09:55,510 --> 00:09:57,430
You're unbelievable. Do you know that?
120
00:10:17,450 --> 00:10:20,930
have to stick a few needles in you, but
you've had that done before, so you're
121
00:10:20,930 --> 00:10:21,930
kind of used to that, huh?
122
00:10:23,910 --> 00:10:24,910
That's it.
123
00:10:25,950 --> 00:10:28,770
If we're going to find out what's wrong
with you, I'm going to need your help.
124
00:10:28,990 --> 00:10:29,990
Mm -hmm.
125
00:10:37,550 --> 00:10:41,190
Yeah, that's right, Cappuccino. We're
going to be good friends, aren't we?
126
00:10:41,890 --> 00:10:43,410
What are you doing, Doctor?
127
00:10:45,260 --> 00:10:47,340
Well, Countess, we call it affection
training.
128
00:10:48,400 --> 00:10:52,860
When we treat an animal, we first try to
win over his trust and cooperation.
129
00:10:53,300 --> 00:10:55,160
He has little enough spirit as it is.
130
00:10:55,900 --> 00:10:58,020
After all, he's not a Sunday saddle
horse.
131
00:10:59,340 --> 00:11:03,380
If he's going to be my patient, I will
have to treat him in my own way.
132
00:11:03,920 --> 00:11:04,920
Of course.
133
00:11:05,280 --> 00:11:06,280
Sorry.
134
00:11:07,120 --> 00:11:09,880
Perhaps you'd like to look at those x
-rays and medical reports now.
135
00:11:10,360 --> 00:11:11,360
Yes, thank you.
136
00:11:29,870 --> 00:11:33,510
Well, Cappuccino, I think we have
everything here we need to take good
137
00:11:33,510 --> 00:11:34,510
you.
138
00:11:37,790 --> 00:11:38,790
Liquid wax.
139
00:11:40,610 --> 00:11:42,130
Must be to keep his coat shining.
140
00:11:43,950 --> 00:11:46,650
Unless the cab has confused him with one
of her racing cars.
141
00:12:45,220 --> 00:12:46,960
Marsh, I'm about to leave. Any luck?
142
00:12:47,780 --> 00:12:52,580
No, I've been through about 25 x -rays,
Ed Lee, and there's no sign of a bone
143
00:12:52,580 --> 00:12:54,380
spur or skeletal abnormality.
144
00:12:54,760 --> 00:12:57,300
Hmm. Well, you'll find the trouble, old
chap.
145
00:12:57,980 --> 00:13:02,080
The Countess seems to be in a better
mood. Might take her to watch Judy and
146
00:13:02,080 --> 00:13:03,620
Toad. Oh, yes.
147
00:13:04,320 --> 00:13:05,400
Well, see you tomorrow.
148
00:13:15,150 --> 00:13:18,650
Hey, no you don't. If you want this
fruit, you're going to have to work for
149
00:13:27,590 --> 00:13:28,590
Okay, Toto.
150
00:13:29,210 --> 00:13:30,890
Now you stand by your blocks, huh?
151
00:13:31,310 --> 00:13:34,150
I don't know where she got this cap,
Countess. I think it belongs to you. Oh,
152
00:13:34,150 --> 00:13:35,490
that's all right. She can have it.
153
00:13:36,210 --> 00:13:39,210
Judy, I'll hold it for you until after
the experiment, okay?
154
00:13:40,730 --> 00:13:42,410
Hey, Judy, come here a minute.
155
00:13:50,890 --> 00:13:52,470
Toto's really pretty hungry, you
understand?
156
00:13:53,170 --> 00:13:56,830
Now, if you win this, she's not going to
have anything to eat.
157
00:13:57,670 --> 00:13:59,250
So you think about that a minute, huh?
158
00:14:02,250 --> 00:14:03,250
That's a girl.
159
00:14:06,850 --> 00:14:07,870
Well, we're all set.
160
00:14:09,370 --> 00:14:10,370
Okay, ladies, ready?
161
00:14:11,690 --> 00:14:13,010
Okay, go!
162
00:14:18,190 --> 00:14:19,310
Get another one, Toto.
163
00:14:27,530 --> 00:14:28,530
Come on, faster, Cotto, faster.
164
00:14:35,270 --> 00:14:36,390
Go, Judy, go!
165
00:14:55,180 --> 00:14:57,600
Are you sure Judy is smarter than Toto?
166
00:14:58,940 --> 00:15:00,740
She's doing that on purpose, Countess.
167
00:15:07,120 --> 00:15:08,120
Judy,
168
00:15:13,340 --> 00:15:16,420
I'm proud of you. That was a very
unselfish act.
169
00:15:21,400 --> 00:15:22,400
How interesting.
170
00:15:32,120 --> 00:15:34,600
Congratulations, Judy. That was a very
kind thing to do.
171
00:15:34,880 --> 00:15:35,880
Most certainly was.
172
00:15:36,220 --> 00:15:37,840
Look how good you made Toto feel.
173
00:15:42,480 --> 00:15:44,660
Sometimes it pays to let others win,
right, Judy?
174
00:16:08,680 --> 00:16:09,860
Sorry, Judy, you're a loser.
175
00:16:13,500 --> 00:16:14,640
Losers don't win anything.
176
00:16:14,940 --> 00:16:16,540
You should have at least tried to win.
177
00:16:16,760 --> 00:16:18,200
Then you can afford to be generous.
178
00:16:18,960 --> 00:16:20,560
Only winners wear my silk.
179
00:16:24,280 --> 00:16:26,560
Nobody can feel sorry for his opponent
and be a winner.
180
00:16:59,020 --> 00:17:01,440
Well, Judy, you're learning how to be a
winner.
181
00:17:03,680 --> 00:17:06,480
You know what that means, huh?
182
00:17:07,099 --> 00:17:09,460
To the victor, along the spoils.
183
00:17:10,700 --> 00:17:12,940
Oh, Judy, you're a winner now.
184
00:17:13,560 --> 00:17:14,980
Now we can be friends.
185
00:18:10,160 --> 00:18:11,019
No use, Jack.
186
00:18:11,020 --> 00:18:13,540
I think she's ashamed because of what
she did to Toto yesterday.
187
00:18:14,200 --> 00:18:15,200
Yeah.
188
00:18:16,260 --> 00:18:19,640
Well, I guess we'll forget about the
experiments for a few days.
189
00:18:20,040 --> 00:18:21,660
Wonder what the Countess could have said
to her.
190
00:18:59,150 --> 00:19:00,790
No soreness there, no swelling.
191
00:19:02,290 --> 00:19:03,750
No fever in the knee.
192
00:19:04,210 --> 00:19:05,210
Let's have a look.
193
00:19:05,850 --> 00:19:07,410
There we go. There we go.
194
00:19:09,670 --> 00:19:11,730
No stiffness in the joint.
195
00:19:19,870 --> 00:19:20,930
You know, that's amazing.
196
00:19:22,770 --> 00:19:26,330
Usually it takes a week or more to get
that friendly with cappuccino. We get
197
00:19:26,330 --> 00:19:27,330
along fine.
198
00:19:27,850 --> 00:19:30,130
Did you find anything wrong with his
left leg? No.
199
00:19:30,430 --> 00:19:33,170
The inflammation that Dr. Fowler treated
has all healed up.
200
00:19:33,490 --> 00:19:34,490
I'm not so sure.
201
00:19:35,010 --> 00:19:36,790
When I exercise him, he stumbles.
202
00:19:37,250 --> 00:19:38,810
He can't take the weight of a rider.
203
00:19:39,210 --> 00:19:40,910
Well, last week he almost went down with
me.
204
00:19:42,730 --> 00:19:43,730
Were you thrown?
205
00:19:44,070 --> 00:19:47,270
Yes. I'm sure he gave away on his rear
left leg.
206
00:19:48,430 --> 00:19:51,650
Well, maybe I'd better take another look
at those x -rays and medical reports.
207
00:19:52,250 --> 00:19:53,330
Would you care to join me?
208
00:19:53,570 --> 00:19:54,570
I'd be delighted.
209
00:19:56,810 --> 00:19:57,810
See you later, old boy.
210
00:20:00,810 --> 00:20:02,810
Look, Doctor, I wasn't very nice
yesterday.
211
00:20:03,250 --> 00:20:04,250
Please forgive me.
212
00:20:04,730 --> 00:20:07,230
Well, Jack seemed to be the one that was
disturbed.
213
00:20:07,910 --> 00:20:10,110
Countess, what did happen between you
and Judy yesterday?
214
00:20:11,310 --> 00:20:15,090
Oh, I refused to give her the jockey cap
because I didn't want to reward her for
215
00:20:15,090 --> 00:20:18,330
losing. Of course, when she changed her
attitude and stepped into the winner's
216
00:20:18,330 --> 00:20:19,930
circle, I gave her the jockey's cap.
217
00:20:20,230 --> 00:20:21,850
Yes, I understand you're quite a
competitor.
218
00:20:22,890 --> 00:20:25,210
For me, life would be an utter bore
without it.
219
00:20:26,450 --> 00:20:27,450
Haven't you had enough?
220
00:20:28,590 --> 00:20:30,170
Now you sound like my husband.
221
00:20:30,830 --> 00:20:35,110
Imagine, twice winner of the Grand Prix.
And now he spends his time designing
222
00:20:35,110 --> 00:20:36,110
sports cars.
223
00:20:36,470 --> 00:20:38,490
Competition is the essence of life,
Doctor.
224
00:20:38,950 --> 00:20:42,090
Well, Countess, I... Oh, this is
ridiculous. May I call you Mark?
225
00:20:42,350 --> 00:20:43,550
My name is Lucienne.
226
00:20:44,150 --> 00:20:45,250
Lucy to my friends.
227
00:20:45,870 --> 00:20:47,730
Oh, I thought... Lucy?
228
00:20:54,160 --> 00:20:57,180
Well, I do believe the queen of the jet
set is getting neighborly.
229
00:20:57,680 --> 00:21:00,740
Yes, and after you told Marsh what she
did to your experiment.
230
00:21:01,960 --> 00:21:04,960
Well, uh... Hey, look at that.
231
00:21:27,660 --> 00:21:29,940
Oh, Cappuccino, I'll give you a
partnership.
232
00:21:30,720 --> 00:21:33,560
Well, that's very kind of you, Lucy, but
to be perfectly honest with you, I
233
00:21:33,560 --> 00:21:35,220
prefer the non -competitive life.
234
00:21:36,060 --> 00:21:37,760
I hate you dedicated men.
235
00:21:38,300 --> 00:21:39,300
Really? I don't know why.
236
00:21:39,980 --> 00:21:42,060
You're one of the most dedicated persons
I've ever met.
237
00:21:45,640 --> 00:21:47,060
Well, I suppose you're right.
238
00:21:49,560 --> 00:21:51,260
I've never looked at it like that
before.
239
00:21:53,080 --> 00:21:54,080
Well, let's see.
240
00:21:55,050 --> 00:21:58,490
Count Pacino's been having these fits of
lameness off and on now for about, um,
241
00:21:58,490 --> 00:21:59,490
about two years, huh?
242
00:22:00,170 --> 00:22:01,170
Yeah.
243
00:22:02,990 --> 00:22:06,090
As a two -year -old, he won everything
in fights.
244
00:22:08,010 --> 00:22:10,990
Since then, he's been lame more often
than not.
245
00:22:12,390 --> 00:22:16,530
Well, these reports, um, indicate that
all his visible injuries have been
246
00:22:16,530 --> 00:22:17,530
healed.
247
00:22:17,630 --> 00:22:18,910
That's why I brought him to you.
248
00:22:20,210 --> 00:22:21,630
Nobody's been able to find the trouble.
249
00:22:22,130 --> 00:22:23,910
You mentioned something about his...
250
00:22:24,190 --> 00:22:25,190
Lack of spirit.
251
00:22:26,730 --> 00:22:28,090
Losers never have spirit.
252
00:22:29,410 --> 00:22:32,250
I've been through four different
trainers trying to help him.
253
00:22:33,770 --> 00:22:35,330
You being the fifth, Marsh.
254
00:22:36,610 --> 00:22:37,610
And the last.
255
00:22:39,890 --> 00:22:43,410
You see, um, do you exercise him very
often?
256
00:22:44,210 --> 00:22:45,310
Well, I used to.
257
00:22:46,250 --> 00:22:47,650
But now it's too dangerous.
258
00:22:50,570 --> 00:22:52,930
Don't worry, we'll find out what the
problem is.
259
00:22:54,060 --> 00:22:57,380
Oh, um, if you don't mind, I'd like a
cup of cappuccino, ma 'am.
260
00:22:57,840 --> 00:22:58,759
All right.
261
00:22:58,760 --> 00:23:00,060
I have some lettuce, all right.
262
00:23:17,940 --> 00:23:21,300
Judy, Judy, I want you to apologize to
Toto.
263
00:23:25,330 --> 00:23:26,450
That a good girl.
264
00:23:27,830 --> 00:23:30,870
Mike, listen, I'm going to take
Cappuccino out for a run.
265
00:23:31,170 --> 00:23:33,750
Oh, you'd better get Judy and Toto out
of the way.
266
00:23:34,210 --> 00:23:36,310
I tell you what, why don't you take them
down and let them see their old friend
267
00:23:36,310 --> 00:23:38,410
Clarence, huh? All right, he's probably
lonely anyway.
268
00:23:38,650 --> 00:23:39,650
Yeah, probably.
269
00:23:41,670 --> 00:23:42,710
Okay, come on.
270
00:23:42,990 --> 00:23:43,990
Up with it.
271
00:23:45,390 --> 00:23:47,330
That's it. Here, Judy, pick it up. Come
on.
272
00:23:48,330 --> 00:23:49,430
All right, Judy, come on.
273
00:23:57,100 --> 00:23:58,120
We came to see how you are.
274
00:24:01,560 --> 00:24:03,020
Okay, Judy. Give Clarence a snack.
275
00:24:03,660 --> 00:24:04,660
Come on, throw him in.
276
00:24:30,060 --> 00:24:32,520
Clarence, you don't like to be caged,
and we don't like to cage you.
277
00:24:32,820 --> 00:24:36,000
But Marsh is trying to cure Cappuccino.
He's a beautiful horse.
278
00:24:36,260 --> 00:24:38,780
And I know you want to see him get well.
We all do, right?
279
00:24:41,700 --> 00:24:42,700
Right.
280
00:24:51,140 --> 00:24:53,680
Yeah, we know what's wrong, don't we,
Cappuccino, huh?
281
00:24:54,200 --> 00:24:55,200
Sure we do.
282
00:24:56,080 --> 00:24:58,740
Sure isn't much of a saddle. Hasn't even
got a horn on it.
283
00:24:59,760 --> 00:25:01,120
Let's just hope I can stay on.
284
00:25:02,240 --> 00:25:04,600
Marsh, the counter said he couldn't take
a rider's weight.
285
00:25:04,880 --> 00:25:06,800
Jack, maybe that's only when she rides
him.
286
00:25:07,480 --> 00:25:08,480
What do you mean?
287
00:25:08,920 --> 00:25:12,580
Well, I noticed that every time she came
around, he breaks out into a sweat and
288
00:25:12,580 --> 00:25:13,580
his heartbeat quickens.
289
00:25:13,880 --> 00:25:15,300
And you think he tried to throw her?
290
00:25:15,600 --> 00:25:19,320
He either resents her or he's afraid of
her. And that's my guess. And if I'm
291
00:25:19,320 --> 00:25:20,320
wrong, he'll throw me.
292
00:25:20,740 --> 00:25:21,740
That's charming.
293
00:25:22,460 --> 00:25:25,040
Well, let's hope I can make like a
jockey.
294
00:25:26,040 --> 00:25:27,040
Okay.
295
00:25:29,770 --> 00:25:30,770
Here, Gil.
296
00:27:26,700 --> 00:27:30,500
What do you think now, huh? Well, if
he's losing races, it's not from being
297
00:27:30,500 --> 00:27:31,640
lame. Nope.
298
00:27:38,720 --> 00:27:40,460
Oh, uh, don't tell my colleagues, huh?
299
00:27:40,660 --> 00:27:42,540
Oh, Jack, bring me some carrot, will
you? Yeah.
300
00:27:50,140 --> 00:27:51,820
I thought I heard Cappuccino running.
301
00:27:52,500 --> 00:27:56,040
Uh, yes, um... Fellas, I think we've,
uh...
302
00:27:56,400 --> 00:27:57,399
discovered the trouble.
303
00:27:57,400 --> 00:27:58,400
Well, that's wonderful.
304
00:27:59,200 --> 00:28:02,000
Oh, um, wouldn't it also if you'd do me
a favor?
305
00:28:02,260 --> 00:28:03,260
Would you mind coming here a minute?
306
00:28:07,780 --> 00:28:08,900
I'd like to have you feed him a carrot.
307
00:28:09,140 --> 00:28:10,740
He needs some encouragement from someone
he knows.
308
00:28:11,760 --> 00:28:13,040
Well... Please.
309
00:28:18,600 --> 00:28:21,000
This is ridiculous.
310
00:28:22,680 --> 00:28:24,040
Don't teach him to like me, Marsh.
311
00:28:24,490 --> 00:28:26,650
Just cure his legs so he can be a
champion again.
312
00:29:02,890 --> 00:29:04,150
Good afternoon, Countess.
313
00:29:19,690 --> 00:29:21,290
How's it going, Marsh? Did you make a
diagnosis?
314
00:29:22,870 --> 00:29:23,870
Yes.
315
00:29:24,110 --> 00:29:25,130
Yes, I have, Ellie.
316
00:29:26,310 --> 00:29:27,870
But I haven't been able to tell the
Countess yet.
317
00:29:28,450 --> 00:29:29,450
Oh, is it that bad?
318
00:29:30,510 --> 00:29:31,690
Ellie, let me ask you something.
319
00:29:32,910 --> 00:29:36,950
What do you think of a horse that gives
me a nice, smooth, beautiful ride?
320
00:29:37,190 --> 00:29:39,550
But when the owner rides him, he shows
signs of lameness.
321
00:29:39,870 --> 00:29:40,970
What kind of signs?
322
00:29:42,250 --> 00:29:45,570
Well, the countess said that the last
time she rode him, his left hind quarter
323
00:29:45,570 --> 00:29:46,730
gave out and he threw her.
324
00:29:47,750 --> 00:29:51,550
That's hardly a sign of lameness. I
mean, I've been around horses all my
325
00:29:51,590 --> 00:29:55,570
They'll sit down to throw you if they
don't like you. That's my diagnosis,
326
00:29:55,610 --> 00:29:56,610
Hedley.
327
00:29:57,070 --> 00:29:59,030
Cappuccino doesn't like the countess.
328
00:30:00,090 --> 00:30:01,090
Marsh!
329
00:30:01,470 --> 00:30:02,470
Marsh!
330
00:30:03,730 --> 00:30:04,730
Trump! Trump!
331
00:30:05,770 --> 00:30:07,010
Trump! Trump!
332
00:30:08,810 --> 00:30:11,330
But, Marsh, he's lost so many races.
333
00:30:11,810 --> 00:30:14,790
I think he's losing because he doesn't
care. There's no incentive.
334
00:30:15,570 --> 00:30:18,350
To be frank, the Countess doesn't like
him either.
335
00:30:18,810 --> 00:30:20,730
But isn't that a bit much, old boy?
336
00:30:21,030 --> 00:30:22,030
Yes.
337
00:30:22,890 --> 00:30:24,410
That's why I haven't been able to tell
you.
338
00:30:27,910 --> 00:30:28,910
Trump!
339
00:30:50,199 --> 00:30:52,000
I think she wants to be a jockey.
340
00:30:56,400 --> 00:30:58,940
I think you better take her off before
she gets carried away.
341
00:30:59,280 --> 00:31:03,780
Okay. Come on, Judy.
342
00:31:07,560 --> 00:31:11,560
Well... I suppose I should go and tell
the Countess and get it over with.
343
00:31:12,440 --> 00:31:13,460
Would you like me to come along?
344
00:31:13,960 --> 00:31:15,380
No, no, no, thanks, old man.
345
00:31:16,180 --> 00:31:18,080
This is something I've got to do by
myself.
346
00:31:21,120 --> 00:31:24,060
I'm sorry, Judy, but Marsh doesn't want
you to ride horses anymore.
347
00:31:45,500 --> 00:31:48,860
Sorry, Judy, old girl. As a jockey, I
don't think you'd make the weight.
348
00:31:54,280 --> 00:32:01,200
What is it? Do you want
349
00:32:01,200 --> 00:32:02,200
me to give you a ride?
350
00:32:04,240 --> 00:32:07,260
All right, then. Since I like you, I'll
give you one.
351
00:32:07,640 --> 00:32:08,640
Come on. Hop up.
352
00:32:09,040 --> 00:32:10,040
Hop up.
353
00:32:10,120 --> 00:32:11,120
That's it. Now.
354
00:32:22,480 --> 00:32:25,000
I understand this emphasis of yours on
affection training.
355
00:32:25,460 --> 00:32:27,860
You said you wanted Cappuccino to be a
champion again.
356
00:32:28,400 --> 00:32:31,980
Well, I don't think he will be until you
change your attitude toward him or he
357
00:32:31,980 --> 00:32:32,980
towards you.
358
00:32:33,480 --> 00:32:35,960
Attitude? A horse is lame, Mark.
359
00:32:36,200 --> 00:32:39,600
The only lame about him is his spirit.
Now, you crippled that, Lucy, and only
360
00:32:39,600 --> 00:32:40,559
you can mend it.
361
00:32:40,560 --> 00:32:42,680
You are a fool, Dr.
362
00:32:42,900 --> 00:32:44,700
Tracy. Just a minute.
363
00:32:45,650 --> 00:32:48,330
You can prove whether I am or not by
doing what I ask.
364
00:32:48,570 --> 00:32:51,190
Affection training takes time. We have a
lot of work to do. I won't listen to
365
00:32:51,190 --> 00:32:52,190
such nonsense.
366
00:33:27,379 --> 00:33:28,600
Give me a knee up.
367
00:33:34,060 --> 00:33:37,460
I'm going to ride him. Countess, you
better wait till I check with Marsh. Dr.
368
00:33:37,580 --> 00:33:38,860
Tracy says he is not lame.
369
00:33:39,160 --> 00:33:40,660
We'll soon find out. Step aside.
370
00:33:50,220 --> 00:33:52,400
Gareth, you cannot go out into the bush!
371
00:33:57,140 --> 00:33:58,140
Gareth!
372
00:34:00,020 --> 00:34:01,020
Gareth!
373
00:34:10,600 --> 00:34:11,600
Gareth!
374
00:34:11,900 --> 00:34:12,900
Gareth!
375
00:34:13,940 --> 00:34:14,940
Gareth! Gareth!
376
00:34:17,480 --> 00:34:18,940
Sorry, Marsh, I couldn't stop her.
377
00:34:20,040 --> 00:34:23,159
We better take two cars. Mike, you go
with Hedley. All right. Jack, let's go.
378
00:34:41,179 --> 00:34:42,179
All right, friends.
379
00:34:42,600 --> 00:34:44,260
Let's find some nice grassy turf.
380
00:34:44,480 --> 00:34:45,480
And no tricks.
381
00:35:34,510 --> 00:35:35,510
Lay him down!
382
00:37:11,530 --> 00:37:12,530
Are you all right?
383
00:37:13,450 --> 00:37:15,450
I didn't even find out if he was lame.
384
00:37:16,230 --> 00:37:18,430
Before I could get him into a full run,
he threw me.
385
00:37:19,070 --> 00:37:20,550
Then he tried to kick me to death.
386
00:37:20,970 --> 00:37:21,970
Well, he was frightened.
387
00:37:22,150 --> 00:37:24,810
Oh, not as frightened as I was. He's all
yours, Marsh.
388
00:37:26,690 --> 00:37:28,170
If you can find him in one piece.
389
00:37:28,830 --> 00:37:30,110
Well, then you didn't see the rhino.
390
00:37:30,910 --> 00:37:31,910
Rhino?
391
00:37:33,630 --> 00:37:35,230
Is that why Cappuccino reared?
392
00:37:35,870 --> 00:37:37,570
Yes, the rhino spooked him. That's why
he threw you.
393
00:37:37,830 --> 00:37:39,590
Oh, he doesn't need any excuse for that.
394
00:37:41,029 --> 00:37:44,670
Lucy, whether you believe it or not, he
saved your life. It was not by accident.
395
00:37:45,950 --> 00:37:49,530
Are you trying to tell me that
Cappuccino took on a charging rhino?
396
00:37:49,910 --> 00:37:50,910
Yes.
397
00:37:51,430 --> 00:37:53,950
He used himself as a decoy to pull a
rhino away from you.
398
00:38:10,730 --> 00:38:11,730
See anything, Jack?
399
00:38:12,270 --> 00:38:13,310
No, just the rhino.
400
00:38:13,670 --> 00:38:15,590
He stopped when Cappuccino outran him.
401
00:38:16,190 --> 00:38:18,790
Well, we'd better find him before a lion
or a leopard does.
402
00:38:24,390 --> 00:38:25,610
Headley, Cappuccino's loose.
403
00:38:25,890 --> 00:38:28,650
He'll probably head for grass. You want
to check the north plane? He's headed
404
00:38:28,650 --> 00:38:31,470
for grass, all right. Don't worry,
Countess. We'll find him.
405
00:38:35,230 --> 00:38:36,230
Come on, let's go.
406
00:41:16,710 --> 00:41:17,730
Jack, he's gone to the far side.
407
00:41:18,470 --> 00:41:21,130
Look, we'll go on foot from here. Take
the truck around to the other end, will
408
00:41:21,130 --> 00:41:22,130
you? All right.
409
00:41:22,370 --> 00:41:23,370
Want to take a look?
410
00:41:33,770 --> 00:41:34,930
I can't see him.
411
00:41:36,390 --> 00:41:37,390
He's right over there.
412
00:41:41,210 --> 00:41:42,230
Ah, yes, sir.
413
00:41:43,710 --> 00:41:45,570
He'll make a fine Sunday saddle horse.
414
00:41:46,600 --> 00:41:47,900
That is, if you still don't want him.
415
00:41:49,200 --> 00:41:51,040
You really think there's nothing wrong
with him?
416
00:41:52,580 --> 00:41:53,940
Lucy, it's what you think.
417
00:41:54,480 --> 00:41:56,220
You think he's a loser and you hate
losers.
418
00:41:57,480 --> 00:41:59,540
What made him resent you in the first
place?
419
00:42:00,640 --> 00:42:03,960
Did you throw a temper tantrum in the
stall every time you fired a trainer?
420
00:42:04,320 --> 00:42:05,740
They didn't take care of him right.
421
00:42:06,460 --> 00:42:07,980
He was always having leg trouble.
422
00:42:08,300 --> 00:42:12,200
Well, that's when he needed kindness the
most, not hostility and unpleasantness.
423
00:42:12,760 --> 00:42:15,860
Oh, Lucy, why do you try so hard? You
must have all the trophies you can use.
424
00:42:16,600 --> 00:42:18,920
Winning can't be as important now as
when you were young.
425
00:42:20,400 --> 00:42:22,360
Age has nothing to do with meeting a
challenge.
426
00:42:23,500 --> 00:42:25,360
Once a champion, always a champion, huh?
427
00:42:26,640 --> 00:42:28,420
Well, don't you think that's just being
a little unrealistic?
428
00:42:29,300 --> 00:42:32,560
Look, Lucy, why don't you stop competing
with what you were?
429
00:42:33,000 --> 00:42:35,360
Learn how to enjoy life and relax?
430
00:42:36,260 --> 00:42:37,640
Your husband found out how.
431
00:42:38,780 --> 00:42:40,280
Maybe you ought to take a few lessons
from him.
432
00:42:43,220 --> 00:42:44,720
Well, I never was a good loser.
433
00:42:46,160 --> 00:42:47,480
But don't you think it's about time you
learned?
434
00:43:20,910 --> 00:43:21,910
He's running, Marsh.
435
00:43:23,350 --> 00:43:24,470
Look at him go.
436
00:43:27,610 --> 00:43:28,950
We'd better get down there and stay with
him.
437
00:45:12,190 --> 00:45:13,190
Listen.
438
00:45:14,510 --> 00:45:15,510
He's scared.
439
00:45:16,410 --> 00:45:17,410
Something's after him.
440
00:45:18,470 --> 00:45:19,530
I bet it's a lion.
441
00:45:46,350 --> 00:45:47,470
Come on, boy. Come on, boy.
442
00:45:51,630 --> 00:45:52,609
Come on, boy.
443
00:45:52,610 --> 00:45:54,070
Cappuccino. It's all right.
444
00:45:54,390 --> 00:45:58,490
It's all right. Oh, that's a good boy.
No, no, nothing to worry about now.
445
00:46:00,070 --> 00:46:01,070
Gosh!
446
00:46:01,710 --> 00:46:02,710
Gosh!
447
00:46:41,930 --> 00:46:43,330
There's nothing to worry about.
448
00:46:43,770 --> 00:46:45,090
No, not anymore.
449
00:46:45,710 --> 00:46:47,250
Yes, it's my good boy.
450
00:47:33,680 --> 00:47:35,180
You simply must visit us, Marsh.
451
00:47:35,420 --> 00:47:39,000
I'm entering Cappuccino in the Rome
handicap next month. Please try to come.
452
00:47:39,180 --> 00:47:42,800
Well, I'd certainly like to, but...
Well, if you do come, why don't you
453
00:47:42,800 --> 00:47:43,800
Judy and Toto?
454
00:47:46,880 --> 00:47:47,880
Oh,
455
00:47:48,300 --> 00:47:49,680
you better leave Clarence in Africa.
456
00:47:50,480 --> 00:47:52,740
Romans and lions don't mix very well.
457
00:48:06,710 --> 00:48:10,150
Goodbye, Countess. Mike, thank you both
for everything.
458
00:48:10,490 --> 00:48:11,069
Our pleasure.
459
00:48:11,070 --> 00:48:12,070
You're more than welcome.
460
00:48:13,350 --> 00:48:16,850
Marsh, I've been thinking over what you
said. I guess I have been unrealistic.
461
00:48:17,790 --> 00:48:20,310
I even resented my husband for giving up
competition.
462
00:48:21,270 --> 00:48:23,670
I think he's going to be very happy that
I came here.
463
00:48:23,910 --> 00:48:24,910
I hope so.
464
00:48:25,430 --> 00:48:27,670
How about cappuccino? Win or lose.
465
00:48:28,370 --> 00:48:31,850
I've now learned that cappuccino is
always going to be a champion.
466
00:48:33,450 --> 00:48:34,510
Thanks to you, Marsh.
467
00:48:38,180 --> 00:48:39,180
Oh,
468
00:48:39,740 --> 00:48:40,740
my God.
33966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.