All language subtitles for Daktari s03e11 Judy and the Thoroughbred

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,290 --> 00:00:05,290 Where are you going? 2 00:01:28,970 --> 00:01:31,610 I know you don't like this any better than we do, but this is the way it's got 3 00:01:31,610 --> 00:01:32,610 to be. 4 00:01:33,010 --> 00:01:34,810 There we go. In you go. Come on. 5 00:01:35,150 --> 00:01:36,150 In you go. 6 00:01:36,230 --> 00:01:37,230 Yeah, 7 00:01:37,450 --> 00:01:40,010 these big juicy bones will keep you happy for a while. 8 00:01:42,370 --> 00:01:45,970 Clarence, honestly, we're sorry to have to cage you, but we're expecting a new 9 00:01:45,970 --> 00:01:46,970 patient. 10 00:01:48,550 --> 00:01:50,310 Believe it or not, a thoroughbred racehorse. 11 00:01:50,990 --> 00:01:54,190 I doubt if he's ever seen a lion before. And unfortunately, you get just a 12 00:01:54,190 --> 00:01:56,370 little too curious sometimes for your own good. 13 00:01:58,730 --> 00:02:02,750 Come on, Clarence. We know you wouldn't do anything to hurt him, but racehorses 14 00:02:02,750 --> 00:02:04,070 do scare easily. 15 00:02:04,850 --> 00:02:07,750 And besides, Carpacino's worth a quarter of a million dollars. 16 00:02:07,990 --> 00:02:10,009 Marsh, I don't see how that horse could be worth anything. 17 00:02:10,590 --> 00:02:14,010 He hasn't won a race in over a year, and from what I understand, the best 18 00:02:14,010 --> 00:02:16,170 veterinarians in Europe have just given up on him. 19 00:02:16,410 --> 00:02:21,050 Jack, all I know is if Countess Pomerotti can charter a private airplane 20 00:02:21,050 --> 00:02:23,510 him all the way down here, the least we can do is try, right? 21 00:02:24,250 --> 00:02:25,290 Right. So we try. 22 00:03:09,100 --> 00:03:11,400 Did you put Toto in a safe place out of harm's way? 23 00:03:22,280 --> 00:03:24,340 I'm sorry, Toto, but it's better than a cage. 24 00:03:29,980 --> 00:03:31,020 It's getting kind of late. 25 00:03:31,540 --> 00:03:32,540 Come on, Judy. 26 00:03:34,760 --> 00:03:36,780 Marsh, you think we ought to go get changed? 27 00:03:38,700 --> 00:03:40,580 I left my tux at the clinkers. 28 00:03:40,920 --> 00:03:42,520 Well, I've got a full -dress tribal outfit. 29 00:03:43,200 --> 00:03:45,520 Gee, Mike, I don't think I could get into it in time, do you? 30 00:04:09,040 --> 00:04:10,019 Morning, Marsh. 31 00:04:10,020 --> 00:04:11,600 Countess Barbarotti, may I present Dr. 32 00:04:11,800 --> 00:04:15,020 Tracy. I've looked forward to this, Doctor. Well, thank you, Countess, and 33 00:04:15,020 --> 00:04:18,180 welcome to America. May I introduce my assistants, Mike McCool and Jack Dane. 34 00:04:18,360 --> 00:04:19,360 How do you do? 35 00:04:19,940 --> 00:04:23,000 Um, where's Paula? Oh, she's in the bar taking a midterm exam. 36 00:04:23,280 --> 00:04:24,280 Oh, I see. 37 00:04:24,540 --> 00:04:26,440 And this little lady is Judy. 38 00:04:29,360 --> 00:04:30,360 Hello, Judy. 39 00:04:31,380 --> 00:04:32,380 Doctor, 40 00:04:34,160 --> 00:04:36,580 I hope you'll be able to attend to Cappuccino without delay. 41 00:04:36,940 --> 00:04:38,000 Oh, yes, I think we can. 42 00:04:39,130 --> 00:04:41,470 It's rather hot in that trailer. Do you fellas want to get him out? 43 00:04:41,750 --> 00:04:48,090 How long do you think it will take you to make your determination? 44 00:04:48,750 --> 00:04:52,070 Well, did you bring the x -rays and the medical reports? 45 00:04:52,510 --> 00:04:53,630 Yes, in my luggage. 46 00:04:54,430 --> 00:04:56,610 I don't think it should take more than two or three days. 47 00:04:56,830 --> 00:04:57,830 Oh, good. 48 00:04:57,970 --> 00:05:00,030 I didn't want to have to stay here longer than that. 49 00:05:00,530 --> 00:05:01,950 Come on, boy. Come on. 50 00:05:04,990 --> 00:05:07,650 Hey, aren't you a beauty, huh? 51 00:05:08,190 --> 00:05:09,190 Ah, magnificent. 52 00:05:09,330 --> 00:05:10,330 Really magnificent. 53 00:05:11,770 --> 00:05:15,030 I'm sure you think me a fool for bringing him all the way to Africa, 54 00:05:15,430 --> 00:05:16,710 But I've read all your books. 55 00:05:17,530 --> 00:05:19,170 If anyone can help me, you can. 56 00:05:20,850 --> 00:05:22,190 You are my last hope. 57 00:05:24,990 --> 00:05:28,710 Well, I understand it's not his life that's in jeopardy. It's merely his 58 00:05:28,710 --> 00:05:30,970 career, right? To me, that's one and the same thing. 59 00:05:32,050 --> 00:05:33,250 He's a gelding, Doctor. 60 00:05:33,870 --> 00:05:35,210 And if he can't win... 61 00:05:37,450 --> 00:05:38,450 I want him destroyed 62 00:06:11,370 --> 00:06:12,610 Avanti. Bye. 63 00:06:17,490 --> 00:06:18,490 Good boy. 64 00:06:20,210 --> 00:06:21,450 Come on, Cappuccino. 65 00:06:26,010 --> 00:06:31,110 Come on. 66 00:06:32,630 --> 00:06:36,650 Well, no sign of a carriage fault at a walk or a trot. 67 00:06:37,510 --> 00:06:40,350 I've seen many a fort that only showed up in a run. 68 00:06:41,830 --> 00:06:42,830 Uh, Connors. 69 00:06:43,750 --> 00:06:46,330 Connors, will you lead him into a faster pace, but slowly? 70 00:06:46,970 --> 00:06:47,970 Avanti. 71 00:06:48,330 --> 00:06:50,170 Back. Good boy. 72 00:06:53,430 --> 00:06:57,710 Su cappuccino. 73 00:07:01,270 --> 00:07:02,310 Fascinating woman, isn't she? 74 00:07:02,930 --> 00:07:04,150 She isn't Italian, is she? 75 00:07:04,540 --> 00:07:06,820 By Mary, Jess. She's lived all over the world. 76 00:07:07,100 --> 00:07:11,300 They tell me she speaks seven languages, each one without the trace of an 77 00:07:11,300 --> 00:07:13,460 accent. How long has she owned a racing stable? 78 00:07:13,840 --> 00:07:18,480 Let's see now. She was woman's racing car champion five years ago. 79 00:07:18,940 --> 00:07:22,340 Was she in the habit of destroying her racing cars if they broke down? 80 00:07:23,360 --> 00:07:25,220 You mustn't consider her cruel. 81 00:07:25,520 --> 00:07:30,240 Racing people are terribly realistic about animals. So are we, Hadley. So are 82 00:07:30,240 --> 00:07:32,120 we. All right, Cappuccino. 83 00:07:32,520 --> 00:07:33,520 Come on. 84 00:07:35,760 --> 00:07:36,760 Look at her. 85 00:07:37,160 --> 00:07:38,220 Graceful as Diana. 86 00:07:38,900 --> 00:07:40,480 She's a remarkable athlete. 87 00:07:41,160 --> 00:07:45,600 Skiing champion, tennis, boating regatta. She's used to winning. 88 00:07:46,880 --> 00:07:49,040 Well, maybe she ought to run the next race herself. 89 00:07:49,840 --> 00:07:53,620 Oh, come now, Marsh. You're going to kill Cappuccino. So the question of 90 00:07:53,620 --> 00:07:55,200 destroying him is purely academic. 91 00:07:55,760 --> 00:07:56,880 No, Cappuccino. 92 00:07:57,120 --> 00:07:58,120 What is it? 93 00:08:01,500 --> 00:08:02,500 Cappuccino. 94 00:08:11,240 --> 00:08:12,240 Let me out, let me out. 95 00:08:13,440 --> 00:08:16,060 Easy, easy, easy, easy now. 96 00:08:16,560 --> 00:08:19,140 Nobody's going to harm you. You're perfectly safe here. Sure. 97 00:08:20,720 --> 00:08:22,520 Yes, we're going to be friends, huh? 98 00:08:23,420 --> 00:08:27,500 Tell you what, how would you like some nice, juicy carrots, huh? Come on, come 99 00:08:27,500 --> 00:08:28,500 on, come on. 100 00:08:30,760 --> 00:08:33,280 He'll be all right. He may have caught the wind of one of our animals. 101 00:08:34,580 --> 00:08:37,280 Well, there really isn't enough room here to exercise him properly. 102 00:08:42,020 --> 00:08:44,340 Judy wants to show you where she exercises, Countess. 103 00:08:44,920 --> 00:08:47,340 You don't really understand her, do you? Oh, yes. 104 00:08:47,560 --> 00:08:48,680 She understands us, too. 105 00:08:48,900 --> 00:08:50,140 I give you my word. 106 00:08:54,800 --> 00:08:56,900 Judy, Judy, the Countess is busy. 107 00:08:57,220 --> 00:08:58,260 Oh, it's all right. 108 00:09:09,390 --> 00:09:10,390 We are cappuccino, huh? 109 00:09:10,770 --> 00:09:13,390 Oh, yeah, we should have done that before, huh? 110 00:09:14,330 --> 00:09:15,330 Yeah. 111 00:09:15,890 --> 00:09:16,990 Oh, nice. 112 00:09:31,890 --> 00:09:34,890 She's trying to tell you that later there'll be food behind that door and 113 00:09:34,890 --> 00:09:35,890 going to win it. 114 00:09:36,630 --> 00:09:37,630 Win it? 115 00:09:37,870 --> 00:09:39,550 From Toto. Jack's working on an experiment. 116 00:09:40,330 --> 00:09:41,850 Countess, perhaps you'd like to watch later. 117 00:09:42,190 --> 00:09:43,330 Thank you. I would. 118 00:09:48,490 --> 00:09:50,790 Judy, Judy, that's enough. I'm liable to break the door. 119 00:09:55,510 --> 00:09:57,430 You're unbelievable. Do you know that? 120 00:10:17,450 --> 00:10:20,930 have to stick a few needles in you, but you've had that done before, so you're 121 00:10:20,930 --> 00:10:21,930 kind of used to that, huh? 122 00:10:23,910 --> 00:10:24,910 That's it. 123 00:10:25,950 --> 00:10:28,770 If we're going to find out what's wrong with you, I'm going to need your help. 124 00:10:28,990 --> 00:10:29,990 Mm -hmm. 125 00:10:37,550 --> 00:10:41,190 Yeah, that's right, Cappuccino. We're going to be good friends, aren't we? 126 00:10:41,890 --> 00:10:43,410 What are you doing, Doctor? 127 00:10:45,260 --> 00:10:47,340 Well, Countess, we call it affection training. 128 00:10:48,400 --> 00:10:52,860 When we treat an animal, we first try to win over his trust and cooperation. 129 00:10:53,300 --> 00:10:55,160 He has little enough spirit as it is. 130 00:10:55,900 --> 00:10:58,020 After all, he's not a Sunday saddle horse. 131 00:10:59,340 --> 00:11:03,380 If he's going to be my patient, I will have to treat him in my own way. 132 00:11:03,920 --> 00:11:04,920 Of course. 133 00:11:05,280 --> 00:11:06,280 Sorry. 134 00:11:07,120 --> 00:11:09,880 Perhaps you'd like to look at those x -rays and medical reports now. 135 00:11:10,360 --> 00:11:11,360 Yes, thank you. 136 00:11:29,870 --> 00:11:33,510 Well, Cappuccino, I think we have everything here we need to take good 137 00:11:33,510 --> 00:11:34,510 you. 138 00:11:37,790 --> 00:11:38,790 Liquid wax. 139 00:11:40,610 --> 00:11:42,130 Must be to keep his coat shining. 140 00:11:43,950 --> 00:11:46,650 Unless the cab has confused him with one of her racing cars. 141 00:12:45,220 --> 00:12:46,960 Marsh, I'm about to leave. Any luck? 142 00:12:47,780 --> 00:12:52,580 No, I've been through about 25 x -rays, Ed Lee, and there's no sign of a bone 143 00:12:52,580 --> 00:12:54,380 spur or skeletal abnormality. 144 00:12:54,760 --> 00:12:57,300 Hmm. Well, you'll find the trouble, old chap. 145 00:12:57,980 --> 00:13:02,080 The Countess seems to be in a better mood. Might take her to watch Judy and 146 00:13:02,080 --> 00:13:03,620 Toad. Oh, yes. 147 00:13:04,320 --> 00:13:05,400 Well, see you tomorrow. 148 00:13:15,150 --> 00:13:18,650 Hey, no you don't. If you want this fruit, you're going to have to work for 149 00:13:27,590 --> 00:13:28,590 Okay, Toto. 150 00:13:29,210 --> 00:13:30,890 Now you stand by your blocks, huh? 151 00:13:31,310 --> 00:13:34,150 I don't know where she got this cap, Countess. I think it belongs to you. Oh, 152 00:13:34,150 --> 00:13:35,490 that's all right. She can have it. 153 00:13:36,210 --> 00:13:39,210 Judy, I'll hold it for you until after the experiment, okay? 154 00:13:40,730 --> 00:13:42,410 Hey, Judy, come here a minute. 155 00:13:50,890 --> 00:13:52,470 Toto's really pretty hungry, you understand? 156 00:13:53,170 --> 00:13:56,830 Now, if you win this, she's not going to have anything to eat. 157 00:13:57,670 --> 00:13:59,250 So you think about that a minute, huh? 158 00:14:02,250 --> 00:14:03,250 That's a girl. 159 00:14:06,850 --> 00:14:07,870 Well, we're all set. 160 00:14:09,370 --> 00:14:10,370 Okay, ladies, ready? 161 00:14:11,690 --> 00:14:13,010 Okay, go! 162 00:14:18,190 --> 00:14:19,310 Get another one, Toto. 163 00:14:27,530 --> 00:14:28,530 Come on, faster, Cotto, faster. 164 00:14:35,270 --> 00:14:36,390 Go, Judy, go! 165 00:14:55,180 --> 00:14:57,600 Are you sure Judy is smarter than Toto? 166 00:14:58,940 --> 00:15:00,740 She's doing that on purpose, Countess. 167 00:15:07,120 --> 00:15:08,120 Judy, 168 00:15:13,340 --> 00:15:16,420 I'm proud of you. That was a very unselfish act. 169 00:15:21,400 --> 00:15:22,400 How interesting. 170 00:15:32,120 --> 00:15:34,600 Congratulations, Judy. That was a very kind thing to do. 171 00:15:34,880 --> 00:15:35,880 Most certainly was. 172 00:15:36,220 --> 00:15:37,840 Look how good you made Toto feel. 173 00:15:42,480 --> 00:15:44,660 Sometimes it pays to let others win, right, Judy? 174 00:16:08,680 --> 00:16:09,860 Sorry, Judy, you're a loser. 175 00:16:13,500 --> 00:16:14,640 Losers don't win anything. 176 00:16:14,940 --> 00:16:16,540 You should have at least tried to win. 177 00:16:16,760 --> 00:16:18,200 Then you can afford to be generous. 178 00:16:18,960 --> 00:16:20,560 Only winners wear my silk. 179 00:16:24,280 --> 00:16:26,560 Nobody can feel sorry for his opponent and be a winner. 180 00:16:59,020 --> 00:17:01,440 Well, Judy, you're learning how to be a winner. 181 00:17:03,680 --> 00:17:06,480 You know what that means, huh? 182 00:17:07,099 --> 00:17:09,460 To the victor, along the spoils. 183 00:17:10,700 --> 00:17:12,940 Oh, Judy, you're a winner now. 184 00:17:13,560 --> 00:17:14,980 Now we can be friends. 185 00:18:10,160 --> 00:18:11,019 No use, Jack. 186 00:18:11,020 --> 00:18:13,540 I think she's ashamed because of what she did to Toto yesterday. 187 00:18:14,200 --> 00:18:15,200 Yeah. 188 00:18:16,260 --> 00:18:19,640 Well, I guess we'll forget about the experiments for a few days. 189 00:18:20,040 --> 00:18:21,660 Wonder what the Countess could have said to her. 190 00:18:59,150 --> 00:19:00,790 No soreness there, no swelling. 191 00:19:02,290 --> 00:19:03,750 No fever in the knee. 192 00:19:04,210 --> 00:19:05,210 Let's have a look. 193 00:19:05,850 --> 00:19:07,410 There we go. There we go. 194 00:19:09,670 --> 00:19:11,730 No stiffness in the joint. 195 00:19:19,870 --> 00:19:20,930 You know, that's amazing. 196 00:19:22,770 --> 00:19:26,330 Usually it takes a week or more to get that friendly with cappuccino. We get 197 00:19:26,330 --> 00:19:27,330 along fine. 198 00:19:27,850 --> 00:19:30,130 Did you find anything wrong with his left leg? No. 199 00:19:30,430 --> 00:19:33,170 The inflammation that Dr. Fowler treated has all healed up. 200 00:19:33,490 --> 00:19:34,490 I'm not so sure. 201 00:19:35,010 --> 00:19:36,790 When I exercise him, he stumbles. 202 00:19:37,250 --> 00:19:38,810 He can't take the weight of a rider. 203 00:19:39,210 --> 00:19:40,910 Well, last week he almost went down with me. 204 00:19:42,730 --> 00:19:43,730 Were you thrown? 205 00:19:44,070 --> 00:19:47,270 Yes. I'm sure he gave away on his rear left leg. 206 00:19:48,430 --> 00:19:51,650 Well, maybe I'd better take another look at those x -rays and medical reports. 207 00:19:52,250 --> 00:19:53,330 Would you care to join me? 208 00:19:53,570 --> 00:19:54,570 I'd be delighted. 209 00:19:56,810 --> 00:19:57,810 See you later, old boy. 210 00:20:00,810 --> 00:20:02,810 Look, Doctor, I wasn't very nice yesterday. 211 00:20:03,250 --> 00:20:04,250 Please forgive me. 212 00:20:04,730 --> 00:20:07,230 Well, Jack seemed to be the one that was disturbed. 213 00:20:07,910 --> 00:20:10,110 Countess, what did happen between you and Judy yesterday? 214 00:20:11,310 --> 00:20:15,090 Oh, I refused to give her the jockey cap because I didn't want to reward her for 215 00:20:15,090 --> 00:20:18,330 losing. Of course, when she changed her attitude and stepped into the winner's 216 00:20:18,330 --> 00:20:19,930 circle, I gave her the jockey's cap. 217 00:20:20,230 --> 00:20:21,850 Yes, I understand you're quite a competitor. 218 00:20:22,890 --> 00:20:25,210 For me, life would be an utter bore without it. 219 00:20:26,450 --> 00:20:27,450 Haven't you had enough? 220 00:20:28,590 --> 00:20:30,170 Now you sound like my husband. 221 00:20:30,830 --> 00:20:35,110 Imagine, twice winner of the Grand Prix. And now he spends his time designing 222 00:20:35,110 --> 00:20:36,110 sports cars. 223 00:20:36,470 --> 00:20:38,490 Competition is the essence of life, Doctor. 224 00:20:38,950 --> 00:20:42,090 Well, Countess, I... Oh, this is ridiculous. May I call you Mark? 225 00:20:42,350 --> 00:20:43,550 My name is Lucienne. 226 00:20:44,150 --> 00:20:45,250 Lucy to my friends. 227 00:20:45,870 --> 00:20:47,730 Oh, I thought... Lucy? 228 00:20:54,160 --> 00:20:57,180 Well, I do believe the queen of the jet set is getting neighborly. 229 00:20:57,680 --> 00:21:00,740 Yes, and after you told Marsh what she did to your experiment. 230 00:21:01,960 --> 00:21:04,960 Well, uh... Hey, look at that. 231 00:21:27,660 --> 00:21:29,940 Oh, Cappuccino, I'll give you a partnership. 232 00:21:30,720 --> 00:21:33,560 Well, that's very kind of you, Lucy, but to be perfectly honest with you, I 233 00:21:33,560 --> 00:21:35,220 prefer the non -competitive life. 234 00:21:36,060 --> 00:21:37,760 I hate you dedicated men. 235 00:21:38,300 --> 00:21:39,300 Really? I don't know why. 236 00:21:39,980 --> 00:21:42,060 You're one of the most dedicated persons I've ever met. 237 00:21:45,640 --> 00:21:47,060 Well, I suppose you're right. 238 00:21:49,560 --> 00:21:51,260 I've never looked at it like that before. 239 00:21:53,080 --> 00:21:54,080 Well, let's see. 240 00:21:55,050 --> 00:21:58,490 Count Pacino's been having these fits of lameness off and on now for about, um, 241 00:21:58,490 --> 00:21:59,490 about two years, huh? 242 00:22:00,170 --> 00:22:01,170 Yeah. 243 00:22:02,990 --> 00:22:06,090 As a two -year -old, he won everything in fights. 244 00:22:08,010 --> 00:22:10,990 Since then, he's been lame more often than not. 245 00:22:12,390 --> 00:22:16,530 Well, these reports, um, indicate that all his visible injuries have been 246 00:22:16,530 --> 00:22:17,530 healed. 247 00:22:17,630 --> 00:22:18,910 That's why I brought him to you. 248 00:22:20,210 --> 00:22:21,630 Nobody's been able to find the trouble. 249 00:22:22,130 --> 00:22:23,910 You mentioned something about his... 250 00:22:24,190 --> 00:22:25,190 Lack of spirit. 251 00:22:26,730 --> 00:22:28,090 Losers never have spirit. 252 00:22:29,410 --> 00:22:32,250 I've been through four different trainers trying to help him. 253 00:22:33,770 --> 00:22:35,330 You being the fifth, Marsh. 254 00:22:36,610 --> 00:22:37,610 And the last. 255 00:22:39,890 --> 00:22:43,410 You see, um, do you exercise him very often? 256 00:22:44,210 --> 00:22:45,310 Well, I used to. 257 00:22:46,250 --> 00:22:47,650 But now it's too dangerous. 258 00:22:50,570 --> 00:22:52,930 Don't worry, we'll find out what the problem is. 259 00:22:54,060 --> 00:22:57,380 Oh, um, if you don't mind, I'd like a cup of cappuccino, ma 'am. 260 00:22:57,840 --> 00:22:58,759 All right. 261 00:22:58,760 --> 00:23:00,060 I have some lettuce, all right. 262 00:23:17,940 --> 00:23:21,300 Judy, Judy, I want you to apologize to Toto. 263 00:23:25,330 --> 00:23:26,450 That a good girl. 264 00:23:27,830 --> 00:23:30,870 Mike, listen, I'm going to take Cappuccino out for a run. 265 00:23:31,170 --> 00:23:33,750 Oh, you'd better get Judy and Toto out of the way. 266 00:23:34,210 --> 00:23:36,310 I tell you what, why don't you take them down and let them see their old friend 267 00:23:36,310 --> 00:23:38,410 Clarence, huh? All right, he's probably lonely anyway. 268 00:23:38,650 --> 00:23:39,650 Yeah, probably. 269 00:23:41,670 --> 00:23:42,710 Okay, come on. 270 00:23:42,990 --> 00:23:43,990 Up with it. 271 00:23:45,390 --> 00:23:47,330 That's it. Here, Judy, pick it up. Come on. 272 00:23:48,330 --> 00:23:49,430 All right, Judy, come on. 273 00:23:57,100 --> 00:23:58,120 We came to see how you are. 274 00:24:01,560 --> 00:24:03,020 Okay, Judy. Give Clarence a snack. 275 00:24:03,660 --> 00:24:04,660 Come on, throw him in. 276 00:24:30,060 --> 00:24:32,520 Clarence, you don't like to be caged, and we don't like to cage you. 277 00:24:32,820 --> 00:24:36,000 But Marsh is trying to cure Cappuccino. He's a beautiful horse. 278 00:24:36,260 --> 00:24:38,780 And I know you want to see him get well. We all do, right? 279 00:24:41,700 --> 00:24:42,700 Right. 280 00:24:51,140 --> 00:24:53,680 Yeah, we know what's wrong, don't we, Cappuccino, huh? 281 00:24:54,200 --> 00:24:55,200 Sure we do. 282 00:24:56,080 --> 00:24:58,740 Sure isn't much of a saddle. Hasn't even got a horn on it. 283 00:24:59,760 --> 00:25:01,120 Let's just hope I can stay on. 284 00:25:02,240 --> 00:25:04,600 Marsh, the counter said he couldn't take a rider's weight. 285 00:25:04,880 --> 00:25:06,800 Jack, maybe that's only when she rides him. 286 00:25:07,480 --> 00:25:08,480 What do you mean? 287 00:25:08,920 --> 00:25:12,580 Well, I noticed that every time she came around, he breaks out into a sweat and 288 00:25:12,580 --> 00:25:13,580 his heartbeat quickens. 289 00:25:13,880 --> 00:25:15,300 And you think he tried to throw her? 290 00:25:15,600 --> 00:25:19,320 He either resents her or he's afraid of her. And that's my guess. And if I'm 291 00:25:19,320 --> 00:25:20,320 wrong, he'll throw me. 292 00:25:20,740 --> 00:25:21,740 That's charming. 293 00:25:22,460 --> 00:25:25,040 Well, let's hope I can make like a jockey. 294 00:25:26,040 --> 00:25:27,040 Okay. 295 00:25:29,770 --> 00:25:30,770 Here, Gil. 296 00:27:26,700 --> 00:27:30,500 What do you think now, huh? Well, if he's losing races, it's not from being 297 00:27:30,500 --> 00:27:31,640 lame. Nope. 298 00:27:38,720 --> 00:27:40,460 Oh, uh, don't tell my colleagues, huh? 299 00:27:40,660 --> 00:27:42,540 Oh, Jack, bring me some carrot, will you? Yeah. 300 00:27:50,140 --> 00:27:51,820 I thought I heard Cappuccino running. 301 00:27:52,500 --> 00:27:56,040 Uh, yes, um... Fellas, I think we've, uh... 302 00:27:56,400 --> 00:27:57,399 discovered the trouble. 303 00:27:57,400 --> 00:27:58,400 Well, that's wonderful. 304 00:27:59,200 --> 00:28:02,000 Oh, um, wouldn't it also if you'd do me a favor? 305 00:28:02,260 --> 00:28:03,260 Would you mind coming here a minute? 306 00:28:07,780 --> 00:28:08,900 I'd like to have you feed him a carrot. 307 00:28:09,140 --> 00:28:10,740 He needs some encouragement from someone he knows. 308 00:28:11,760 --> 00:28:13,040 Well... Please. 309 00:28:18,600 --> 00:28:21,000 This is ridiculous. 310 00:28:22,680 --> 00:28:24,040 Don't teach him to like me, Marsh. 311 00:28:24,490 --> 00:28:26,650 Just cure his legs so he can be a champion again. 312 00:29:02,890 --> 00:29:04,150 Good afternoon, Countess. 313 00:29:19,690 --> 00:29:21,290 How's it going, Marsh? Did you make a diagnosis? 314 00:29:22,870 --> 00:29:23,870 Yes. 315 00:29:24,110 --> 00:29:25,130 Yes, I have, Ellie. 316 00:29:26,310 --> 00:29:27,870 But I haven't been able to tell the Countess yet. 317 00:29:28,450 --> 00:29:29,450 Oh, is it that bad? 318 00:29:30,510 --> 00:29:31,690 Ellie, let me ask you something. 319 00:29:32,910 --> 00:29:36,950 What do you think of a horse that gives me a nice, smooth, beautiful ride? 320 00:29:37,190 --> 00:29:39,550 But when the owner rides him, he shows signs of lameness. 321 00:29:39,870 --> 00:29:40,970 What kind of signs? 322 00:29:42,250 --> 00:29:45,570 Well, the countess said that the last time she rode him, his left hind quarter 323 00:29:45,570 --> 00:29:46,730 gave out and he threw her. 324 00:29:47,750 --> 00:29:51,550 That's hardly a sign of lameness. I mean, I've been around horses all my 325 00:29:51,590 --> 00:29:55,570 They'll sit down to throw you if they don't like you. That's my diagnosis, 326 00:29:55,610 --> 00:29:56,610 Hedley. 327 00:29:57,070 --> 00:29:59,030 Cappuccino doesn't like the countess. 328 00:30:00,090 --> 00:30:01,090 Marsh! 329 00:30:01,470 --> 00:30:02,470 Marsh! 330 00:30:03,730 --> 00:30:04,730 Trump! Trump! 331 00:30:05,770 --> 00:30:07,010 Trump! Trump! 332 00:30:08,810 --> 00:30:11,330 But, Marsh, he's lost so many races. 333 00:30:11,810 --> 00:30:14,790 I think he's losing because he doesn't care. There's no incentive. 334 00:30:15,570 --> 00:30:18,350 To be frank, the Countess doesn't like him either. 335 00:30:18,810 --> 00:30:20,730 But isn't that a bit much, old boy? 336 00:30:21,030 --> 00:30:22,030 Yes. 337 00:30:22,890 --> 00:30:24,410 That's why I haven't been able to tell you. 338 00:30:27,910 --> 00:30:28,910 Trump! 339 00:30:50,199 --> 00:30:52,000 I think she wants to be a jockey. 340 00:30:56,400 --> 00:30:58,940 I think you better take her off before she gets carried away. 341 00:30:59,280 --> 00:31:03,780 Okay. Come on, Judy. 342 00:31:07,560 --> 00:31:11,560 Well... I suppose I should go and tell the Countess and get it over with. 343 00:31:12,440 --> 00:31:13,460 Would you like me to come along? 344 00:31:13,960 --> 00:31:15,380 No, no, no, thanks, old man. 345 00:31:16,180 --> 00:31:18,080 This is something I've got to do by myself. 346 00:31:21,120 --> 00:31:24,060 I'm sorry, Judy, but Marsh doesn't want you to ride horses anymore. 347 00:31:45,500 --> 00:31:48,860 Sorry, Judy, old girl. As a jockey, I don't think you'd make the weight. 348 00:31:54,280 --> 00:32:01,200 What is it? Do you want 349 00:32:01,200 --> 00:32:02,200 me to give you a ride? 350 00:32:04,240 --> 00:32:07,260 All right, then. Since I like you, I'll give you one. 351 00:32:07,640 --> 00:32:08,640 Come on. Hop up. 352 00:32:09,040 --> 00:32:10,040 Hop up. 353 00:32:10,120 --> 00:32:11,120 That's it. Now. 354 00:32:22,480 --> 00:32:25,000 I understand this emphasis of yours on affection training. 355 00:32:25,460 --> 00:32:27,860 You said you wanted Cappuccino to be a champion again. 356 00:32:28,400 --> 00:32:31,980 Well, I don't think he will be until you change your attitude toward him or he 357 00:32:31,980 --> 00:32:32,980 towards you. 358 00:32:33,480 --> 00:32:35,960 Attitude? A horse is lame, Mark. 359 00:32:36,200 --> 00:32:39,600 The only lame about him is his spirit. Now, you crippled that, Lucy, and only 360 00:32:39,600 --> 00:32:40,559 you can mend it. 361 00:32:40,560 --> 00:32:42,680 You are a fool, Dr. 362 00:32:42,900 --> 00:32:44,700 Tracy. Just a minute. 363 00:32:45,650 --> 00:32:48,330 You can prove whether I am or not by doing what I ask. 364 00:32:48,570 --> 00:32:51,190 Affection training takes time. We have a lot of work to do. I won't listen to 365 00:32:51,190 --> 00:32:52,190 such nonsense. 366 00:33:27,379 --> 00:33:28,600 Give me a knee up. 367 00:33:34,060 --> 00:33:37,460 I'm going to ride him. Countess, you better wait till I check with Marsh. Dr. 368 00:33:37,580 --> 00:33:38,860 Tracy says he is not lame. 369 00:33:39,160 --> 00:33:40,660 We'll soon find out. Step aside. 370 00:33:50,220 --> 00:33:52,400 Gareth, you cannot go out into the bush! 371 00:33:57,140 --> 00:33:58,140 Gareth! 372 00:34:00,020 --> 00:34:01,020 Gareth! 373 00:34:10,600 --> 00:34:11,600 Gareth! 374 00:34:11,900 --> 00:34:12,900 Gareth! 375 00:34:13,940 --> 00:34:14,940 Gareth! Gareth! 376 00:34:17,480 --> 00:34:18,940 Sorry, Marsh, I couldn't stop her. 377 00:34:20,040 --> 00:34:23,159 We better take two cars. Mike, you go with Hedley. All right. Jack, let's go. 378 00:34:41,179 --> 00:34:42,179 All right, friends. 379 00:34:42,600 --> 00:34:44,260 Let's find some nice grassy turf. 380 00:34:44,480 --> 00:34:45,480 And no tricks. 381 00:35:34,510 --> 00:35:35,510 Lay him down! 382 00:37:11,530 --> 00:37:12,530 Are you all right? 383 00:37:13,450 --> 00:37:15,450 I didn't even find out if he was lame. 384 00:37:16,230 --> 00:37:18,430 Before I could get him into a full run, he threw me. 385 00:37:19,070 --> 00:37:20,550 Then he tried to kick me to death. 386 00:37:20,970 --> 00:37:21,970 Well, he was frightened. 387 00:37:22,150 --> 00:37:24,810 Oh, not as frightened as I was. He's all yours, Marsh. 388 00:37:26,690 --> 00:37:28,170 If you can find him in one piece. 389 00:37:28,830 --> 00:37:30,110 Well, then you didn't see the rhino. 390 00:37:30,910 --> 00:37:31,910 Rhino? 391 00:37:33,630 --> 00:37:35,230 Is that why Cappuccino reared? 392 00:37:35,870 --> 00:37:37,570 Yes, the rhino spooked him. That's why he threw you. 393 00:37:37,830 --> 00:37:39,590 Oh, he doesn't need any excuse for that. 394 00:37:41,029 --> 00:37:44,670 Lucy, whether you believe it or not, he saved your life. It was not by accident. 395 00:37:45,950 --> 00:37:49,530 Are you trying to tell me that Cappuccino took on a charging rhino? 396 00:37:49,910 --> 00:37:50,910 Yes. 397 00:37:51,430 --> 00:37:53,950 He used himself as a decoy to pull a rhino away from you. 398 00:38:10,730 --> 00:38:11,730 See anything, Jack? 399 00:38:12,270 --> 00:38:13,310 No, just the rhino. 400 00:38:13,670 --> 00:38:15,590 He stopped when Cappuccino outran him. 401 00:38:16,190 --> 00:38:18,790 Well, we'd better find him before a lion or a leopard does. 402 00:38:24,390 --> 00:38:25,610 Headley, Cappuccino's loose. 403 00:38:25,890 --> 00:38:28,650 He'll probably head for grass. You want to check the north plane? He's headed 404 00:38:28,650 --> 00:38:31,470 for grass, all right. Don't worry, Countess. We'll find him. 405 00:38:35,230 --> 00:38:36,230 Come on, let's go. 406 00:41:16,710 --> 00:41:17,730 Jack, he's gone to the far side. 407 00:41:18,470 --> 00:41:21,130 Look, we'll go on foot from here. Take the truck around to the other end, will 408 00:41:21,130 --> 00:41:22,130 you? All right. 409 00:41:22,370 --> 00:41:23,370 Want to take a look? 410 00:41:33,770 --> 00:41:34,930 I can't see him. 411 00:41:36,390 --> 00:41:37,390 He's right over there. 412 00:41:41,210 --> 00:41:42,230 Ah, yes, sir. 413 00:41:43,710 --> 00:41:45,570 He'll make a fine Sunday saddle horse. 414 00:41:46,600 --> 00:41:47,900 That is, if you still don't want him. 415 00:41:49,200 --> 00:41:51,040 You really think there's nothing wrong with him? 416 00:41:52,580 --> 00:41:53,940 Lucy, it's what you think. 417 00:41:54,480 --> 00:41:56,220 You think he's a loser and you hate losers. 418 00:41:57,480 --> 00:41:59,540 What made him resent you in the first place? 419 00:42:00,640 --> 00:42:03,960 Did you throw a temper tantrum in the stall every time you fired a trainer? 420 00:42:04,320 --> 00:42:05,740 They didn't take care of him right. 421 00:42:06,460 --> 00:42:07,980 He was always having leg trouble. 422 00:42:08,300 --> 00:42:12,200 Well, that's when he needed kindness the most, not hostility and unpleasantness. 423 00:42:12,760 --> 00:42:15,860 Oh, Lucy, why do you try so hard? You must have all the trophies you can use. 424 00:42:16,600 --> 00:42:18,920 Winning can't be as important now as when you were young. 425 00:42:20,400 --> 00:42:22,360 Age has nothing to do with meeting a challenge. 426 00:42:23,500 --> 00:42:25,360 Once a champion, always a champion, huh? 427 00:42:26,640 --> 00:42:28,420 Well, don't you think that's just being a little unrealistic? 428 00:42:29,300 --> 00:42:32,560 Look, Lucy, why don't you stop competing with what you were? 429 00:42:33,000 --> 00:42:35,360 Learn how to enjoy life and relax? 430 00:42:36,260 --> 00:42:37,640 Your husband found out how. 431 00:42:38,780 --> 00:42:40,280 Maybe you ought to take a few lessons from him. 432 00:42:43,220 --> 00:42:44,720 Well, I never was a good loser. 433 00:42:46,160 --> 00:42:47,480 But don't you think it's about time you learned? 434 00:43:20,910 --> 00:43:21,910 He's running, Marsh. 435 00:43:23,350 --> 00:43:24,470 Look at him go. 436 00:43:27,610 --> 00:43:28,950 We'd better get down there and stay with him. 437 00:45:12,190 --> 00:45:13,190 Listen. 438 00:45:14,510 --> 00:45:15,510 He's scared. 439 00:45:16,410 --> 00:45:17,410 Something's after him. 440 00:45:18,470 --> 00:45:19,530 I bet it's a lion. 441 00:45:46,350 --> 00:45:47,470 Come on, boy. Come on, boy. 442 00:45:51,630 --> 00:45:52,609 Come on, boy. 443 00:45:52,610 --> 00:45:54,070 Cappuccino. It's all right. 444 00:45:54,390 --> 00:45:58,490 It's all right. Oh, that's a good boy. No, no, nothing to worry about now. 445 00:46:00,070 --> 00:46:01,070 Gosh! 446 00:46:01,710 --> 00:46:02,710 Gosh! 447 00:46:41,930 --> 00:46:43,330 There's nothing to worry about. 448 00:46:43,770 --> 00:46:45,090 No, not anymore. 449 00:46:45,710 --> 00:46:47,250 Yes, it's my good boy. 450 00:47:33,680 --> 00:47:35,180 You simply must visit us, Marsh. 451 00:47:35,420 --> 00:47:39,000 I'm entering Cappuccino in the Rome handicap next month. Please try to come. 452 00:47:39,180 --> 00:47:42,800 Well, I'd certainly like to, but... Well, if you do come, why don't you 453 00:47:42,800 --> 00:47:43,800 Judy and Toto? 454 00:47:46,880 --> 00:47:47,880 Oh, 455 00:47:48,300 --> 00:47:49,680 you better leave Clarence in Africa. 456 00:47:50,480 --> 00:47:52,740 Romans and lions don't mix very well. 457 00:48:06,710 --> 00:48:10,150 Goodbye, Countess. Mike, thank you both for everything. 458 00:48:10,490 --> 00:48:11,069 Our pleasure. 459 00:48:11,070 --> 00:48:12,070 You're more than welcome. 460 00:48:13,350 --> 00:48:16,850 Marsh, I've been thinking over what you said. I guess I have been unrealistic. 461 00:48:17,790 --> 00:48:20,310 I even resented my husband for giving up competition. 462 00:48:21,270 --> 00:48:23,670 I think he's going to be very happy that I came here. 463 00:48:23,910 --> 00:48:24,910 I hope so. 464 00:48:25,430 --> 00:48:27,670 How about cappuccino? Win or lose. 465 00:48:28,370 --> 00:48:31,850 I've now learned that cappuccino is always going to be a champion. 466 00:48:33,450 --> 00:48:34,510 Thanks to you, Marsh. 467 00:48:38,180 --> 00:48:39,180 Oh, 468 00:48:39,740 --> 00:48:40,740 my God. 33966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.