All language subtitles for Daktari s03e10 One of Our Cubs is Missing
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
... ...
2
00:02:04,970 --> 00:02:07,690
I still don't know what we're doing over
here when the rest of the firemen are
3
00:02:07,690 --> 00:02:09,030
the rich we're head leaving men are.
4
00:02:10,250 --> 00:02:11,730
Because that's their job, honey.
5
00:02:12,070 --> 00:02:14,510
And our job is animal control and
certification.
6
00:02:15,490 --> 00:02:17,190
All the animals got out, didn't they?
7
00:02:18,970 --> 00:02:20,730
According to the air survey, they all
did.
8
00:02:22,010 --> 00:02:25,050
The trouble is no one's reported seeing
that ton of lion pride.
9
00:02:25,790 --> 00:02:27,410
The beautiful pride of lions.
10
00:02:28,170 --> 00:02:29,790
Oh, Dad, you don't think they got
trapped?
11
00:02:31,010 --> 00:02:34,030
My instinct tells me their instinct was
all the warning they needed.
12
00:02:35,730 --> 00:02:38,010
But just to play safe, I thought I'd
double check.
13
00:02:38,870 --> 00:02:41,350
Oh, but Dad, they had some little cubs.
14
00:02:41,830 --> 00:02:45,170
You don't suppose... Oh, for Pete's
sake, honey. If Judy isn't worrying
15
00:02:45,170 --> 00:02:46,170
something, you are.
16
00:02:48,690 --> 00:02:50,090
There's the area right up ahead there.
17
00:03:36,270 --> 00:03:38,810
Well, it looks as if that lion pride got
ahead of the fire all right.
18
00:03:40,070 --> 00:03:41,830
Boy, a brush fire can be a terrible
thing.
19
00:03:42,770 --> 00:03:45,810
Makes even the most competent of animals
quite helpless.
20
00:03:47,470 --> 00:03:48,470
Helpless and homeless.
21
00:03:50,290 --> 00:03:51,290
Paula,
22
00:04:01,330 --> 00:04:03,030
calling Headley. Come in, please,
Headley.
23
00:04:03,590 --> 00:04:04,970
Paula, Tracy calling Headley.
24
00:04:08,650 --> 00:04:10,790
Hedley here, Paula. How is it with you?
25
00:04:11,150 --> 00:04:14,770
Well, we've just finished over here by
the river crossing. You can see quite a
26
00:04:14,770 --> 00:04:15,770
bit of the burnt -out bush.
27
00:04:15,870 --> 00:04:16,849
How are you doing?
28
00:04:16,850 --> 00:04:18,470
Yeah, it's under control here, too.
29
00:04:19,029 --> 00:04:21,390
Why don't you join us at the compound
for a cup of tea, then?
30
00:04:21,850 --> 00:04:23,950
I'd love to. I'm absolutely parched.
31
00:04:25,630 --> 00:04:27,770
Well, I'll get cleaned up, and I'll see
you at the compound.
32
00:04:29,650 --> 00:04:30,650
Well, shall we go?
33
00:04:30,910 --> 00:04:31,910
Yeah, might as well.
34
00:04:32,350 --> 00:04:33,750
No sign of life around here.
35
00:04:34,930 --> 00:04:37,750
It'll be a long time before the animals
move back into this area.
36
00:04:51,950 --> 00:04:52,950
All right.
37
00:04:56,490 --> 00:04:57,490
Oh, come on, Judy.
38
00:04:58,350 --> 00:05:00,590
Judy? Well, now where'd she go?
39
00:05:01,590 --> 00:05:02,590
Judy?
40
00:05:02,710 --> 00:05:04,010
Oh, that rascal.
41
00:05:20,010 --> 00:05:22,250
Come on, Judy. It's tea time. Let's go.
Come on.
42
00:05:24,550 --> 00:05:25,550
All right.
43
00:05:25,630 --> 00:05:28,950
All right. All right. All right. Oh, you
poor thing.
44
00:05:29,930 --> 00:05:30,930
Hey, Dad.
45
00:05:31,330 --> 00:05:32,330
Yeah?
46
00:05:32,930 --> 00:05:33,909
All right.
47
00:05:33,910 --> 00:05:34,910
All right.
48
00:05:35,750 --> 00:05:36,750
Well,
49
00:05:37,930 --> 00:05:40,070
he must have been separated from the
pride by the fire.
50
00:05:41,110 --> 00:05:42,570
He seems to be all right.
51
00:05:43,250 --> 00:05:45,850
We ought to take him back to a marrow
lease, though, and check him over.
52
00:05:46,070 --> 00:05:47,190
Well, Dad, can we keep him?
53
00:05:47,570 --> 00:05:48,590
Well, for a while, anyway.
54
00:05:49,210 --> 00:05:50,990
Until he's well enough to go back to the
bush where he belongs.
55
00:05:52,110 --> 00:05:54,410
How dare we always have room for one
more at the compound?
56
00:05:55,990 --> 00:06:00,030
Forget young lady. We're running a
scientific study center, not a home for
57
00:06:00,030 --> 00:06:01,030
animals.
58
00:06:01,910 --> 00:06:02,910
Beauty, stop that.
59
00:06:04,150 --> 00:06:07,110
The poor thing's frightened, and it
can't manage in the bush without its
60
00:06:07,110 --> 00:06:08,750
parents, and it's too young to take care
of itself.
61
00:06:10,290 --> 00:06:12,130
Would you be surprised how quickly they
learn?
62
00:06:14,990 --> 00:06:16,070
Well, okay.
63
00:06:16,960 --> 00:06:18,840
If you can manage him, you can take him
back.
64
00:06:19,360 --> 00:06:20,360
Oh, boy.
65
00:08:04,490 --> 00:08:06,510
My father, the scientist, is up to no
good.
66
00:08:19,190 --> 00:08:20,190
Clarence? Paula?
67
00:08:20,430 --> 00:08:21,730
Hi, Hedley. What's the good news?
68
00:08:21,950 --> 00:08:23,470
What is it about this little chap's
family?
69
00:08:23,850 --> 00:08:27,750
Now, you remember that pride of lions
that nearly got caught in the fire? Yes.
70
00:08:27,910 --> 00:08:30,050
Well, my Ascari's have located them.
Well, good.
71
00:08:30,510 --> 00:08:31,890
Well, how about that cup of tea?
72
00:08:32,370 --> 00:08:33,409
It's all ready.
73
00:08:33,650 --> 00:08:34,650
Good.
74
00:08:34,669 --> 00:08:35,669
Come on.
75
00:08:38,789 --> 00:08:39,870
There we go.
76
00:08:40,809 --> 00:08:41,809
Oh.
77
00:08:43,730 --> 00:08:46,310
Hello, Marsh. How are you? I'm fine,
Eddie.
78
00:08:47,390 --> 00:08:51,250
Well, I see your mustache is crooked, so
you must be grinning. What's up?
79
00:08:51,890 --> 00:08:53,490
It's about this little chap's family.
80
00:08:53,850 --> 00:08:56,790
My ascaris have located where they are.
81
00:08:57,150 --> 00:09:01,270
Really? Well, now, do you remember that
small ravine over here by the fever
82
00:09:01,270 --> 00:09:04,430
trees? That's right. Well, they've
settled in their new home just about
83
00:09:04,650 --> 00:09:05,890
Right here, huh? Mm -hmm.
84
00:09:06,350 --> 00:09:08,570
Well, that's interesting.
85
00:09:08,950 --> 00:09:10,430
Here we are at Romero.
86
00:09:11,430 --> 00:09:14,090
Here's a fire area where the pride was,
and here's where they are now.
87
00:09:14,830 --> 00:09:17,190
An area roughly ten miles apart.
88
00:09:18,510 --> 00:09:20,010
Henry, would you hold him for a second?
89
00:09:20,650 --> 00:09:21,650
Delighted.
90
00:09:23,330 --> 00:09:24,890
Do you have a problem, Marsh?
91
00:09:25,930 --> 00:09:29,670
Well, you've heard stories of people
who've had a pet and then they've been
92
00:09:29,670 --> 00:09:33,110
forced to move, say, from one city to
another, maybe hundreds of miles apart,
93
00:09:33,250 --> 00:09:35,670
and inadvertently they leave the pet
behind.
94
00:09:36,050 --> 00:09:40,190
And a couple of months later, the pet
turns up, unexpected in its new home,
95
00:09:40,310 --> 00:09:44,730
despite the fact, as you say, it's
several hundred miles away. And although
96
00:09:44,730 --> 00:09:48,050
happens all the time, everyone's
enormously surprised.
97
00:09:48,790 --> 00:09:50,850
Right. Can you explain it? Oh, no.
98
00:09:51,170 --> 00:09:52,590
Psychology's not my cup of tea.
99
00:09:53,290 --> 00:09:55,550
But this is. Thank you, Paul. Are you
explaining?
100
00:09:55,890 --> 00:09:56,890
Well, I can't.
101
00:09:57,690 --> 00:09:58,690
How?
102
00:09:59,590 --> 00:10:02,750
That's one of the frustrating mysteries
that zoologists have been trying to
103
00:10:02,750 --> 00:10:03,750
solve for years.
104
00:10:04,530 --> 00:10:06,830
Yeah, well, come on. Why don't you just
sit down here for a minute? You just
105
00:10:06,830 --> 00:10:08,730
settle down here for a minute. Yeah,
that's a good boy.
106
00:10:10,790 --> 00:10:13,870
No, we don't know enough about animal
behavior.
107
00:10:15,010 --> 00:10:20,090
And if we could just make one step
towards a better understanding... And I
108
00:10:20,090 --> 00:10:21,530
an experiment coming on.
109
00:10:22,010 --> 00:10:23,090
Well, I've been wondering.
110
00:10:25,290 --> 00:10:28,730
Laura, a cub this age is guided by
instinct.
111
00:10:30,050 --> 00:10:35,270
Now, if he had to choose between where
that pride was and where it is now,
112
00:10:35,270 --> 00:10:36,270
one would he choose?
113
00:10:36,670 --> 00:10:39,710
Why don't you set the little beggar
loose in the bush and see where he goes?
114
00:10:40,450 --> 00:10:41,730
That's exactly what I want to do.
115
00:10:41,970 --> 00:10:43,450
Oh, no, Dad, you can't do that.
116
00:10:43,750 --> 00:10:46,530
Well, Paula, we'll put a transmitter
around his neck and we'll know exactly
117
00:10:46,530 --> 00:10:47,610
where he is all the time.
118
00:10:47,830 --> 00:10:50,770
But a cub that size in the bush, that's
a terrible danger.
119
00:10:51,520 --> 00:10:52,520
You can't risk that?
120
00:10:53,240 --> 00:10:55,160
Paula, there's hardly any risk at all.
121
00:10:55,880 --> 00:10:59,020
As a matter of fact, we have a very good
chance of finding out something really
122
00:10:59,020 --> 00:11:02,200
interesting. But it's reckless to play
with an animal's life that way.
123
00:11:02,500 --> 00:11:04,140
Paula, you know Marsh is reckless.
124
00:11:04,700 --> 00:11:07,400
Paula, this is an opportunity that only
comes along once in a lifetime.
125
00:11:08,000 --> 00:11:09,460
Oh, I think it's reckless.
126
00:11:09,700 --> 00:11:13,380
Now look, we attach this tiny
transmitter to the cup.
127
00:11:13,680 --> 00:11:17,740
Now I have adapted it so that we can
pick up where he is all the time on this
128
00:11:17,740 --> 00:11:19,100
radio direction finder.
129
00:11:28,110 --> 00:11:29,110
Dangerous in the bush.
130
00:11:29,270 --> 00:11:32,630
Oh, there's no danger in the bush. It's
only our fears that make it dangerous,
131
00:11:32,690 --> 00:11:34,210
and an animal doesn't have those fears.
132
00:11:34,590 --> 00:11:37,990
But he's used to us. He needs someone to
feed him, to care for him.
133
00:11:38,210 --> 00:11:41,850
Well, Paula, he's either going to head
back to where this part is now or to
134
00:11:41,850 --> 00:11:42,850
where we found him.
135
00:11:42,990 --> 00:11:43,990
Oh, scientists.
136
00:11:44,290 --> 00:11:47,610
You trust in your electronical devices
and not in human emotions.
137
00:11:50,030 --> 00:11:51,350
Well, I don't like it.
138
00:11:52,430 --> 00:11:55,290
Come here now. Let's just see if this
will slip over your head.
139
00:11:55,670 --> 00:11:56,670
There we go.
140
00:11:58,610 --> 00:11:59,870
Paul, come on. Give me a hand here.
141
00:12:01,310 --> 00:12:02,770
There. Now, you see?
142
00:12:03,010 --> 00:12:04,390
It's almost hidden by the fur.
143
00:12:04,610 --> 00:12:07,850
You can rest assured we'll know where he
is all the time, so don't worry.
144
00:12:08,150 --> 00:12:09,149
All right.
145
00:12:09,150 --> 00:12:10,910
Annie, will you grab that radio
direction finder?
146
00:12:11,170 --> 00:12:12,790
Right. Come on. Here we go.
147
00:12:18,690 --> 00:12:19,690
Jack,
148
00:12:19,810 --> 00:12:20,810
look.
149
00:12:21,630 --> 00:12:22,690
They're heading toward the boat.
150
00:12:25,470 --> 00:12:27,610
It seems you were right. How did you
know?
151
00:12:28,080 --> 00:12:33,120
Well, you take one scientist working all
morning on an electronic gizmo, you add
152
00:12:33,120 --> 00:12:36,120
a homeless lion cub... And you've got
the beginning of another dietary
153
00:12:36,120 --> 00:12:39,320
experiment, huh? About it. Well, there's
no concern of ours.
154
00:12:39,640 --> 00:12:41,060
Not for the moment, anyhow.
155
00:12:49,480 --> 00:12:51,020
All right, little fella.
156
00:12:52,000 --> 00:12:54,260
Let's see if you can go find your
family. Go on, shoot.
157
00:13:09,450 --> 00:13:10,450
Judy doesn't like it either.
158
00:13:11,030 --> 00:13:13,570
Oh, Judy's just annoyed at losing
someone she can mother.
159
00:13:14,510 --> 00:13:15,510
Come on, fella.
160
00:13:15,970 --> 00:13:17,090
Go find your family.
161
00:13:22,410 --> 00:13:24,010
Come on, little fella.
162
00:13:24,550 --> 00:13:28,190
Now go find your home and see if you can
answer a question for us.
163
00:13:28,430 --> 00:13:30,230
Just follow your instincts. You'll be
all right.
164
00:13:40,460 --> 00:13:41,460
I know, Judy.
165
00:13:41,520 --> 00:13:44,360
That cub's heading for trouble unless we
do something about it.
166
00:13:44,580 --> 00:13:47,940
Just a minute, young lady. This is one
experiment you're going to leave alone.
167
00:13:48,320 --> 00:13:49,320
Strictly alone.
168
00:13:49,580 --> 00:13:50,980
Don't worry so much, Paula.
169
00:13:51,200 --> 00:13:52,340
You'll be fine.
170
00:13:53,000 --> 00:13:58,840
I'll prove it to you.
171
00:14:14,160 --> 00:14:15,160
There's nothing to worry about.
172
00:14:15,720 --> 00:14:20,080
Marsh is out there, not too far away
from your favorite new friend, keeping
173
00:14:20,080 --> 00:14:21,080
electronic eye on him.
174
00:14:21,580 --> 00:14:27,080
What you don't seem to understand is
that miniature jukebox can only find out
175
00:14:27,080 --> 00:14:28,740
where the cub is, not if it's in any
trouble.
176
00:14:29,380 --> 00:14:33,000
He's out there all alone with no one to
give him the kind of help he's come to
177
00:14:33,000 --> 00:14:35,420
know from, well, from other animals.
178
00:14:36,200 --> 00:14:39,240
Anyway, he wouldn't know where to find
his parents or his home. I know he
179
00:14:39,240 --> 00:14:43,160
wouldn't. He'll have to face all kinds
of dangers in the bush with no one to
180
00:14:43,160 --> 00:14:44,160
help him.
181
00:14:46,020 --> 00:14:48,240
Lions don't run into much danger in the
bush, you know.
182
00:14:48,940 --> 00:14:53,500
At this age, even a hyena's a danger or
a snake or a leopard. Now, you can't
183
00:14:53,500 --> 00:14:54,500
tell what's going to happen.
184
00:14:58,420 --> 00:15:00,160
I'm going to do something about it.
185
00:15:00,360 --> 00:15:01,400
Come on, Judy.
186
00:15:01,960 --> 00:15:02,960
Like what?
187
00:15:03,760 --> 00:15:07,620
Every baby needs to have a human eye
watch it. You know, science alone is not
188
00:15:07,620 --> 00:15:08,620
enough.
189
00:15:08,880 --> 00:15:12,240
Human eye. Well, subhuman, but it's the
best thing.
190
00:15:13,320 --> 00:15:14,400
Come on, Judy.
191
00:15:37,100 --> 00:15:39,000
Marsh ordered you not to interfere with
his experiment.
192
00:15:39,760 --> 00:15:42,260
Well, Judy's not going to tell a cub
where to go.
193
00:15:43,780 --> 00:15:47,240
Anyway, Dad didn't tell Judy a single
thing so she can do whatever she wishes.
194
00:15:48,800 --> 00:15:50,700
That's a fine distinction, I must say.
195
00:15:51,940 --> 00:15:55,460
All right, now, Judy, I want you to go
out and find that cub and keep a careful
196
00:15:55,460 --> 00:15:56,460
eye on it. Do you understand?
197
00:15:59,420 --> 00:16:01,300
Oh, no, no, Judy, you don't go fishing.
198
00:16:01,600 --> 00:16:03,380
You go watching, spying.
199
00:16:03,700 --> 00:16:05,160
You've got to find that cub.
200
00:16:05,460 --> 00:16:08,920
And whatever you do... Please, don't let
Dad catch you.
201
00:16:09,680 --> 00:16:11,520
Okay? Now, you won't need this either.
202
00:16:12,160 --> 00:16:15,380
Paula, if Judy's going to be a spy,
she'll need a cover story.
203
00:16:15,800 --> 00:16:16,800
You see?
204
00:16:17,380 --> 00:16:18,279
Her lunch.
205
00:16:18,280 --> 00:16:19,620
Oh, well, why didn't you tell me?
206
00:16:19,960 --> 00:16:20,960
Okay, now, Judy.
207
00:16:21,220 --> 00:16:24,620
I want you to go out there and find that
cub and keep a careful eye on it, but
208
00:16:24,620 --> 00:16:26,940
whatever you do, don't let it get into
any trouble.
209
00:16:27,820 --> 00:16:29,660
It's all your responsibility. Go to it.
210
00:16:29,900 --> 00:16:30,900
Go ahead.
211
00:16:31,940 --> 00:16:34,200
Remember, I need your help, so don't let
me down.
212
00:16:40,240 --> 00:16:42,700
You know, she's got more sense than all
the transistors in Japan.
213
00:16:43,460 --> 00:16:44,460
Africa.
214
00:16:47,300 --> 00:16:51,000
Paula, you know, I never thought of Judy
as a spy before.
215
00:16:51,840 --> 00:16:54,080
How's her karate?
216
00:16:54,980 --> 00:16:55,980
How's yours?
217
00:17:34,540 --> 00:17:35,540
So far, so good.
218
00:17:38,500 --> 00:17:39,900
It could be right over there somewhere.
219
00:17:41,100 --> 00:17:42,100
Let's see if we can spot it.
220
00:17:48,120 --> 00:17:49,180
Ah, there's too much bush.
221
00:17:51,720 --> 00:17:54,300
But if the transmitter says he's out
there, there he is.
222
00:17:54,900 --> 00:17:55,920
Can't fool the transmitter.
223
00:17:56,380 --> 00:18:00,180
Well, you know, it looks as if he's
heading back to his old territory.
224
00:18:01,640 --> 00:18:04,180
Yeah, the real test is going to be when
he finds out his family isn't there.
225
00:18:04,760 --> 00:18:09,100
Well, he'll just follow the fact, that's
all. Oh, no, he can't. The fire wiped
226
00:18:09,100 --> 00:18:10,180
out all traces of scent.
227
00:18:10,420 --> 00:18:11,279
Oh, yeah.
228
00:18:11,280 --> 00:18:14,900
Well, sir, if he does find them, it'll
be strictly because of that sixth sense
229
00:18:14,900 --> 00:18:15,960
that we know so little about.
230
00:18:16,280 --> 00:18:18,120
Yeah, if he does find them is right.
231
00:18:19,240 --> 00:18:20,580
Now, don't tell me you don't think he
will.
232
00:18:21,520 --> 00:18:25,040
Well, I don't know about this sixth
sense business, but I'll be interested
233
00:18:25,040 --> 00:18:26,040
finding out.
234
00:18:27,860 --> 00:18:31,730
You know, I'd also be interested in
finding out... How did you keep Paula
235
00:18:31,730 --> 00:18:32,649
this experiment?
236
00:18:32,650 --> 00:18:33,810
Believe me, it wasn't easy.
237
00:21:29,320 --> 00:21:31,760
Boy, he's moving awfully fast with a
small lion cub.
238
00:21:32,600 --> 00:21:34,220
Maybe the battery's dying out.
239
00:21:34,420 --> 00:21:36,380
It shouldn't. We're brand new. It's the
last three weeks.
240
00:21:38,760 --> 00:21:40,360
He's doing better than 30 miles an hour.
241
00:21:40,660 --> 00:21:41,660
Well, that's ridiculous.
242
00:21:42,000 --> 00:21:43,060
Of course it's ridiculous.
243
00:21:43,480 --> 00:21:44,760
30 miles an hour?
244
00:21:45,340 --> 00:21:46,340
Yeah.
245
00:21:46,620 --> 00:21:48,300
Well, no lion cub can run that fast.
246
00:21:48,660 --> 00:21:52,540
Well, not unless he's being chased by an
animal that can run 31 miles an hour.
247
00:21:54,960 --> 00:21:55,960
We'd better get over there.
248
00:22:44,219 --> 00:22:45,540
There's nothing here but an ostrich.
249
00:22:46,040 --> 00:22:47,980
An ostrich is sure as egg don't eat
cubs.
250
00:22:49,660 --> 00:22:52,200
Yeah, but they do travel at 30 miles an
hour.
251
00:22:56,840 --> 00:22:57,840
Don't think.
252
00:23:02,320 --> 00:23:03,320
Well, let's check them out.
253
00:23:26,960 --> 00:23:28,480
Okay, hang on, Joe Jack. I'll try.
254
00:23:31,640 --> 00:23:32,640
Hurry up.
255
00:23:32,740 --> 00:23:33,860
I'm coming. I'm coming.
256
00:23:34,940 --> 00:23:37,000
Hurry up, Mars. I'm coming. I got it
right here.
257
00:23:40,220 --> 00:23:41,220
What are you doing?
258
00:23:46,800 --> 00:23:48,360
Well, let's explain that one.
259
00:23:57,290 --> 00:23:58,690
He ate it. He ate it.
260
00:23:58,990 --> 00:24:01,330
How did he get it? How do I know how he
got it?
261
00:24:02,590 --> 00:24:05,130
The problem is, how are we going to find
one lost cub?
262
00:24:05,970 --> 00:24:07,330
We're miles from where we left him.
263
00:24:07,570 --> 00:24:09,970
Well, I don't know how we're going to
find it, but I know we better do
264
00:24:09,970 --> 00:24:11,430
or we're going to have to answer to
Paula.
265
00:24:13,050 --> 00:24:14,050
Oh, yeah.
266
00:24:14,850 --> 00:24:15,870
Yeah, you got a point there.
267
00:24:17,110 --> 00:24:18,430
Paula Tracy calling Dad.
268
00:24:18,670 --> 00:24:19,670
Come in, please.
269
00:24:20,230 --> 00:24:21,230
That's trouble.
270
00:24:22,610 --> 00:24:26,050
Paula Tracy calling Dad.
271
00:24:26,360 --> 00:24:27,339
Come in, please.
272
00:24:27,340 --> 00:24:28,360
Yes. Dad?
273
00:24:28,720 --> 00:24:29,720
Yes, Paula?
274
00:24:29,760 --> 00:24:31,740
How's the cub? Are you still in contact
with it?
275
00:24:32,860 --> 00:24:36,120
Well, he first went to the old
territory, as we expected.
276
00:24:36,620 --> 00:24:37,459
And then?
277
00:24:37,460 --> 00:24:38,740
Well, he's moved into the bush.
278
00:24:38,940 --> 00:24:39,960
We're looking for him now.
279
00:24:40,520 --> 00:24:42,820
But don't worry. Everything's under
control.
280
00:24:43,300 --> 00:24:44,440
Oh, I'm not worried, Dad.
281
00:24:46,820 --> 00:24:48,500
Well, I'm glad to hear that, honey.
282
00:24:49,580 --> 00:24:51,140
Well, how's everything at the compound,
huh?
283
00:24:51,480 --> 00:24:52,680
Oh, everything's just fine.
284
00:24:53,080 --> 00:24:55,240
Hedley's here, and he's feeding
Clarence. That's nice.
285
00:24:55,880 --> 00:24:56,599
Oh, Judy.
286
00:24:56,600 --> 00:24:57,600
Oh, Judy?
287
00:24:58,140 --> 00:25:02,640
Oh, well, Judy's around. About that cub,
Dad. I just want you to know that he's
288
00:25:02,640 --> 00:25:03,660
in very good hands.
289
00:25:05,520 --> 00:25:08,640
Well, thank you, honey. It's very nice
of you to say so.
290
00:25:08,920 --> 00:25:10,040
And we'll keep in touch.
291
00:25:10,660 --> 00:25:14,320
Now... Shouldn't sound a bit worried.
292
00:25:15,760 --> 00:25:17,160
In good hands, she said.
293
00:25:18,600 --> 00:25:20,480
In very good hands, indeed.
294
00:25:20,920 --> 00:25:22,820
Oh, if he only knew what I really meant.
295
00:25:26,320 --> 00:25:28,440
Secrets? Much too good to share,
Headley.
296
00:25:29,380 --> 00:25:31,780
Well, that does about does it, Clarence,
old boy.
297
00:25:32,320 --> 00:25:34,740
By the way, do you brush after every
meal?
298
00:26:15,560 --> 00:26:18,640
I can't tell what's going to happen. At
this age, even a hyena's a danger.
299
00:26:38,400 --> 00:26:42,780
All kinds of things can happen to it.
Even if it's a hyena, it's a danger.
300
00:27:24,720 --> 00:27:25,720
I think it's hopeless here.
301
00:27:26,760 --> 00:27:29,100
Let's set over to where Hedley said that
pride was.
302
00:27:29,560 --> 00:27:32,300
You know, you're beginning to worry more
about that cub than you are the
303
00:27:32,300 --> 00:27:35,000
experiment. Hedley calling Marsh Tracy.
304
00:27:35,420 --> 00:27:36,420
You read me?
305
00:27:36,760 --> 00:27:38,000
Glad that's not Paula.
306
00:27:39,740 --> 00:27:41,380
Hedley calling Marsh Tracy.
307
00:27:41,660 --> 00:27:43,460
Hedley calling Marsh Tracy.
308
00:27:43,800 --> 00:27:44,800
You read me?
309
00:27:48,120 --> 00:27:49,380
Yes, Hedley Marsh here.
310
00:27:49,600 --> 00:27:50,760
Where are you? At the compound?
311
00:27:51,630 --> 00:27:55,010
Uh, no, I'm at that stream about ten
miles south of Bazooka Village.
312
00:27:55,510 --> 00:27:59,990
I've been checking on that pride of lion
for you. You know, the one that Paula's
313
00:27:59,990 --> 00:28:00,990
cub belonged to.
314
00:28:01,210 --> 00:28:02,730
Well, I'd hardly call it Paula's cub.
315
00:28:03,270 --> 00:28:05,730
Oh, don't be for stickity, Marsh. You
know what I mean.
316
00:28:05,990 --> 00:28:10,150
Well, the pride's moved out from the
ravine where the fever trees were. I
317
00:28:10,150 --> 00:28:11,150
thought you'd like to know.
318
00:28:12,130 --> 00:28:13,130
Well, where have they gone?
319
00:28:13,630 --> 00:28:15,310
Well, who knows? Does it matter?
320
00:28:15,790 --> 00:28:17,950
Well, yes, it matters a lot. We've lost
the cub.
321
00:28:18,310 --> 00:28:19,310
Lost it?
322
00:28:19,540 --> 00:28:23,260
Now, how could you possibly do that when
he was wearing one of your special
323
00:28:23,260 --> 00:28:24,700
transmitters as a nectar?
324
00:28:26,500 --> 00:28:32,840
Look, it so happens that an ostrich... I
don't think you believe me.
325
00:28:35,180 --> 00:28:38,060
It doesn't matter how it happened,
Hedley. The point is that we've lost
326
00:28:38,100 --> 00:28:39,100
Now, do you want to help us find him?
327
00:28:39,320 --> 00:28:40,320
Yes, of course.
328
00:28:40,880 --> 00:28:45,260
Well, we're just north of the Ambrosie
Plain, about three miles east of the
329
00:28:45,260 --> 00:28:46,580
river. Can you join us here?
330
00:28:47,220 --> 00:28:48,220
Yes, of course.
331
00:28:48,350 --> 00:28:52,290
But how are you going to find one small
lion cub in all that bush? That's a
332
00:28:52,290 --> 00:28:53,290
tough job.
333
00:28:53,870 --> 00:28:54,870
We'll find him.
334
00:30:17,930 --> 00:30:18,930
Think they could be Judy's?
335
00:30:19,870 --> 00:30:23,210
Well, Jack, you're about as bad as Paul.
Every time you see chimpanzee tracks,
336
00:30:23,310 --> 00:30:24,590
they just have to be Judy's.
337
00:30:26,190 --> 00:30:27,190
Just a thought.
338
00:30:28,330 --> 00:30:31,870
Oh, Marsh, we're wasting our time out
here. Oh, don't be pessimistic, Jack.
339
00:30:32,390 --> 00:30:35,210
Now, I dare say the cub's not having an
easy time of it.
340
00:30:35,810 --> 00:30:40,050
I only hope the little chap's lucky
enough or clever enough to stay alive.
341
00:30:47,400 --> 00:30:48,400
are a danger.
342
00:31:21,100 --> 00:31:22,580
There's a cloudburst up in the
mountains.
343
00:31:23,240 --> 00:31:26,900
It should raise the water level of the
river in just about time, too.
344
00:31:27,440 --> 00:31:30,040
Otherwise, we'd have a lot of thirsty
animals to worry about.
345
00:31:31,080 --> 00:31:32,660
I'm more worried about that cub.
346
00:31:33,200 --> 00:31:34,900
Dad should have called in by now.
347
00:31:39,640 --> 00:31:42,320
Paula, Tracy calling Dr. Tari. Come in,
Dad. Over.
348
00:31:45,660 --> 00:31:47,740
Paula, Tracy calling Dr. Tari. Come in.
349
00:31:48,080 --> 00:31:49,460
Hedley here. Hello, Paula.
350
00:31:50,200 --> 00:31:51,200
Hedley, is Dad there?
351
00:31:51,520 --> 00:31:52,740
Oh, wait, I'll get him for you.
352
00:31:53,220 --> 00:31:54,480
Marsh! Marsh!
353
00:31:55,760 --> 00:31:56,960
Hedley, is the cub with you?
354
00:31:57,540 --> 00:31:58,760
Well, no.
355
00:31:58,960 --> 00:32:03,680
We seem to have lost it for the moment,
but... Oh, here's Jack. Jack, it's
356
00:32:03,680 --> 00:32:05,120
Paula. She wants to know about the cub.
357
00:32:05,900 --> 00:32:06,900
Oh, Hedley.
358
00:32:10,700 --> 00:32:11,700
Hi, Paula.
359
00:32:12,340 --> 00:32:13,920
Hey, look, about the cub.
360
00:32:15,160 --> 00:32:18,900
Well, it's like this. We had a little
trouble and...
361
00:32:19,290 --> 00:32:20,290
We've lost them.
362
00:32:20,470 --> 00:32:25,130
I'm not particularly worried, but tell
me, how can you lose that cub with that
363
00:32:25,130 --> 00:32:27,010
electronic device tied around its neck?
364
00:32:28,510 --> 00:32:29,510
Here's Marsh.
365
00:32:36,150 --> 00:32:37,150
Paula?
366
00:32:37,630 --> 00:32:42,570
Well, we, uh, it seems that the cub lost
the transmitter, and, well, it seems
367
00:32:42,570 --> 00:32:44,750
that an ostrich found it, and, um...
368
00:32:45,440 --> 00:32:47,740
Well, you know how an ostrich will eat
almost anything.
369
00:32:48,120 --> 00:32:49,019
Oh, no.
370
00:32:49,020 --> 00:32:52,420
We found the ostrich, but we don't know
where the cub is.
371
00:32:53,240 --> 00:32:54,360
We're looking for it now.
372
00:32:55,660 --> 00:32:57,500
Honey, I'm sorry.
373
00:32:58,280 --> 00:33:00,280
This was something that nobody could
foresee.
374
00:33:00,880 --> 00:33:04,280
Well, don't worry about it too much,
Dad. I told you, the cub's in good
375
00:33:06,380 --> 00:33:08,960
Yes, I'm glad you feel that way about
it.
376
00:33:09,780 --> 00:33:11,700
I promise you, we'll find the cub.
377
00:33:12,400 --> 00:33:13,900
We just sort of lost it.
378
00:33:14,600 --> 00:33:16,580
Temporarily. Okay, Dad, over and out.
379
00:33:18,240 --> 00:33:19,240
Out.
380
00:33:21,340 --> 00:33:22,500
I'll say she took it well.
381
00:33:24,340 --> 00:33:27,940
It's a good thing I have a lot more
confidence in Judy than I do in Dad's
382
00:33:27,940 --> 00:33:28,940
electronic devices.
383
00:33:31,720 --> 00:33:32,720
What's the matter, Mike?
384
00:33:34,080 --> 00:33:38,240
I was just wondering how the cub managed
to lose that transmitter.
385
00:33:39,360 --> 00:33:42,460
Somebody or some animal took it away
from him.
386
00:33:44,100 --> 00:33:45,240
Judy? Who else?
387
00:33:46,620 --> 00:33:48,100
Then I better do something about it.
388
00:33:48,300 --> 00:33:50,380
Why not try telling Marsh the truth?
389
00:33:50,840 --> 00:33:53,080
Tell him you sent Judy out to watch the
cow.
390
00:33:54,000 --> 00:33:57,460
He never should have started this
experiment in the first place. Risking
391
00:33:57,460 --> 00:33:58,480
life of a young animal.
392
00:33:58,720 --> 00:34:02,840
Paula, we have to experiment or we'll
never learn anything. Unless we take a
393
00:34:02,840 --> 00:34:04,220
small risk once in a while.
394
00:34:05,560 --> 00:34:07,420
That's the essence of what we're trying
to do here.
395
00:34:07,740 --> 00:34:09,639
To make a better life for all the
animals.
396
00:34:09,840 --> 00:34:10,840
Can't you understand that?
397
00:34:11,159 --> 00:34:15,080
All I understand is Dad has endangered
the life of an animal that can't even
398
00:34:15,080 --> 00:34:16,080
care for himself.
399
00:34:16,340 --> 00:34:18,460
Now I'm going to go out there and find
that cub.
400
00:34:19,940 --> 00:34:20,940
Paula.
401
00:34:23,280 --> 00:34:25,520
You don't even know where to look for
him.
402
00:34:26,620 --> 00:34:29,980
No, but I do know where to find Judy.
She took her fishing rod, didn't she?
403
00:34:51,880 --> 00:34:53,020
to tell her what I really think.
404
00:34:54,940 --> 00:34:56,940
Well, she's going to find out sooner or
later.
405
00:34:57,900 --> 00:34:58,900
What do you mean, Ma?
406
00:35:01,980 --> 00:35:04,040
I don't think we'll ever find that cub.
407
00:35:52,569 --> 00:35:54,350
Paula calling Dr. Harry. Come in, Dad.
408
00:35:59,310 --> 00:36:00,249
Yes, Paula.
409
00:36:00,250 --> 00:36:01,350
Where are you? At the compound?
410
00:36:01,910 --> 00:36:03,510
No, Dad. I've joined in the search.
411
00:36:03,910 --> 00:36:05,070
I'm at the Eula Riverbed.
412
00:36:05,310 --> 00:36:07,530
How are you? Have you had any luck?
Well, no, not yet.
413
00:36:08,630 --> 00:36:11,430
Look, we're about six miles northeast of
the bend in the river.
414
00:36:12,110 --> 00:36:15,850
Henry's about, oh, eight miles to the
south of us. And I've asked some of the
415
00:36:15,850 --> 00:36:18,670
natives to search the riverbanks. What
area would you like me to take?
416
00:36:18,930 --> 00:36:20,730
Well, continue down the riverbed.
417
00:36:21,180 --> 00:36:23,040
I'll tell Hedy to head north and we'll
go on west.
418
00:36:23,540 --> 00:36:25,080
Out. Out. Let's go.
419
00:37:31,069 --> 00:37:33,550
Judy, I thought you were keeping an eye
on that cub.
420
00:37:34,750 --> 00:37:37,130
What a fine spy you turned out to be.
421
00:37:39,550 --> 00:37:42,490
Okay, Judy, let's forget this fishing
bit. Now show me where the cub is.
422
00:37:43,350 --> 00:37:45,150
Come on, Judy, show me where the cub is.
423
00:37:58,410 --> 00:37:59,410
Judy.
424
00:38:00,520 --> 00:38:02,440
You mean that cub's out there somewhere
all alone?
425
00:38:05,240 --> 00:38:05,598
Oh,
426
00:38:05,600 --> 00:38:12,540
Judy, if
427
00:38:12,540 --> 00:38:15,420
you could only talk to the other
animals, they could tell us where the
428
00:38:19,600 --> 00:38:20,600
I'll tell you what we do.
429
00:38:21,200 --> 00:38:23,940
You stay here in case that cub comes
back, and I'm going to go out and look
430
00:38:23,940 --> 00:38:24,940
the bush, okay?
431
00:38:39,020 --> 00:38:41,900
Oh, Judy, if you could only talk to the
other animals, they could tell us where
432
00:38:41,900 --> 00:38:42,900
the cub is.
433
00:40:06,740 --> 00:40:09,540
Thank you.
434
00:40:56,560 --> 00:40:59,180
awesome baby animal and the mother might
think it was threatening the baby.
435
00:41:52,750 --> 00:41:53,750
are a danger.
436
00:43:13,230 --> 00:43:14,730
I think we're in the right general area.
437
00:43:15,030 --> 00:43:16,410
You want to head back over this way?
438
00:43:16,690 --> 00:43:20,430
Yeah, I'll join you right away. Bring
you some expert tracking help.
439
00:43:22,170 --> 00:43:23,170
Thank you.
440
00:43:25,930 --> 00:43:29,830
I have a horrible instinctive kind of
feeling.
441
00:43:30,190 --> 00:43:31,190
Oh?
442
00:43:32,310 --> 00:43:37,110
Yeah. It's going to take more than
Hedley's expert tracking help to find
443
00:43:37,110 --> 00:43:39,670
cub. Well, who's the pessimist now?
444
00:43:43,950 --> 00:43:45,070
You might save a little for me.
445
00:46:21,900 --> 00:46:23,140
And it's not the same pride.
446
00:46:24,140 --> 00:46:27,680
Well, they'll kill him. And if I don't
release it and it is their cup, they'll
447
00:46:27,680 --> 00:46:28,680
attack us.
448
00:47:58,280 --> 00:48:01,040
You know, that little cub's family
thought I had stolen its cub.
449
00:48:01,900 --> 00:48:02,900
That's right.
450
00:48:03,520 --> 00:48:06,060
Well, the pride simply went looking for
its lost offspring.
451
00:48:06,320 --> 00:48:07,540
It's like any family would.
452
00:48:08,220 --> 00:48:10,420
So that's why the pride left the ravine.
453
00:48:12,260 --> 00:48:17,460
Paul, um, you should have told me that
you sent Judy after that cub. Now, I
454
00:48:17,460 --> 00:48:19,460
certainly hope you've learned a lesson
from all this.
455
00:48:19,760 --> 00:48:23,160
Yes, Dad, I realize the cub belongs in
the bush, and I have learned a lesson.
456
00:48:58,570 --> 00:49:00,450
I dare say Judy's learned a lesson, too.
34113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.