All language subtitles for Daktari s03e08 Countdown for Judy
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,350 --> 00:00:07,390
That's funny
2
00:00:07,390 --> 00:00:19,290
That's
3
00:00:19,290 --> 00:00:20,290
funny
4
00:01:58,510 --> 00:02:02,010
It may be the last basket of grapes that
I enjoy, thanks to you.
5
00:02:05,670 --> 00:02:08,389
But it'll be well worth it.
6
00:02:11,430 --> 00:02:13,770
It'll be a small price to pay.
7
00:02:15,670 --> 00:02:17,350
It'll be well worth it.
8
00:02:17,890 --> 00:02:19,150
Well worth it.
9
00:03:58,030 --> 00:03:59,830
Your plundering days are over, chimp.
10
00:04:01,170 --> 00:04:02,530
And that goes for all of you.
11
00:04:03,390 --> 00:04:06,450
Go on, you might as well get moving.
You'll find things pretty tasteless from
12
00:04:06,450 --> 00:04:07,450
now on.
13
00:04:11,350 --> 00:04:12,249
Go on!
14
00:04:12,250 --> 00:04:13,250
Get out! Get!
15
00:05:47,040 --> 00:05:49,840
Thank you.
16
00:06:27,969 --> 00:06:29,550
Judy, stop teasing Toto.
17
00:06:29,970 --> 00:06:31,250
Now give her some of those grapes.
18
00:06:46,650 --> 00:06:49,010
Judy, you glutton, you. I'm ashamed of
you.
19
00:06:50,850 --> 00:06:54,190
Toto, stop crying. I'll give you
something that Judy can't have, like a
20
00:06:54,190 --> 00:06:56,070
fresh banana or some candy, all right?
21
00:06:59,950 --> 00:07:01,170
I love you.
22
00:07:50,670 --> 00:07:52,290
Well, now you're sorry. Is that it?
23
00:07:55,510 --> 00:07:56,990
You have a bit of a tummy ache.
24
00:07:57,670 --> 00:07:58,950
That's too bad, Judy.
25
00:07:59,330 --> 00:08:01,070
I wonder how that could have happened.
26
00:08:01,350 --> 00:08:03,230
I don't expect any sympathy from us.
27
00:08:09,890 --> 00:08:12,390
Judy, come on, stop faking.
28
00:08:17,650 --> 00:08:18,650
Judy, what is it?
29
00:08:25,930 --> 00:08:26,930
Judy, what's wrong?
30
00:09:14,449 --> 00:09:17,910
Judy was eating some grapes and teasing
Toto. Then she wouldn't share them. The
31
00:09:17,910 --> 00:09:18,910
next day I knew she collapsed.
32
00:09:19,950 --> 00:09:21,010
How many did she eat?
33
00:09:21,270 --> 00:09:23,610
Enough to upset her stomach, but not
enough to do anything like this.
34
00:09:24,090 --> 00:09:25,930
That's not from overeating. Her pulse is
irregular.
35
00:09:26,330 --> 00:09:27,330
Dad, what is it?
36
00:09:27,630 --> 00:09:29,370
Little lips, heavy breathing.
37
00:09:30,330 --> 00:09:31,330
Looks like poison.
38
00:09:31,430 --> 00:09:32,429
That's impossible.
39
00:09:32,430 --> 00:09:34,990
She's had those kind of grapes before
and they've never affected her this way.
40
00:09:35,290 --> 00:09:36,290
I'll have to pump her stomach.
41
00:09:36,850 --> 00:09:37,890
Paula, you and Toto wait outside.
42
00:09:38,270 --> 00:09:39,270
Come on, Toto.
43
00:09:47,220 --> 00:09:48,220
Paula?
44
00:09:52,960 --> 00:09:53,960
Judy?
45
00:09:55,900 --> 00:10:00,340
Paula, the poison was from the grapes
she ate. Do you have any idea where she
46
00:10:00,340 --> 00:10:01,580
might have gotten them? No, Dad.
47
00:10:03,180 --> 00:10:05,180
Well, it contains a toxin I've never
seen before.
48
00:10:06,500 --> 00:10:08,300
Well, can't you give her some sort of
counteractive?
49
00:10:08,720 --> 00:10:09,720
Well, I can try.
50
00:10:10,670 --> 00:10:13,950
But until I find out just exactly what
it is that she's taken, I'm afraid it's
51
00:10:13,950 --> 00:10:15,190
going to be a hit -or -miss medication.
52
00:10:15,650 --> 00:10:18,310
Marsh, all the earth on Judy's feet is
red alluvial.
53
00:10:18,510 --> 00:10:19,770
That would be this other area.
54
00:10:21,050 --> 00:10:22,930
Well, that means it's within about a
five -mile radius.
55
00:10:24,270 --> 00:10:25,530
There's a lot of ground to cover.
56
00:10:26,490 --> 00:10:27,510
What are you talking about?
57
00:10:28,330 --> 00:10:31,950
Well, we have to try to find the vine or
vines that infected Judy so we can run
58
00:10:31,950 --> 00:10:32,950
an analysis on the grapes.
59
00:10:33,630 --> 00:10:35,850
But, Dad, we don't have time. Just look
at Judy.
60
00:10:36,470 --> 00:10:38,250
Oh, now, Paula, just calm down.
61
00:10:39,290 --> 00:10:40,219
Now, listen.
62
00:10:40,220 --> 00:10:41,340
We're going to call Headley.
63
00:10:42,100 --> 00:10:43,100
Tell him what's happened.
64
00:10:43,940 --> 00:10:48,600
And then he, Jack, Mike, and I will each
take a section and start looking.
65
00:10:48,920 --> 00:10:51,840
But, Dad, the chances of finding that
vine are one in a thousand.
66
00:10:52,500 --> 00:10:53,660
We don't have any choice.
67
00:10:54,240 --> 00:10:57,700
I want you to stay here with Judy and
give her one of these every half hour.
68
00:10:58,000 --> 00:11:00,320
We'll keep checking back by walkie
-talkie to see how she's doing.
69
00:11:00,980 --> 00:11:02,960
Let's go. We know all the samples we can
get.
70
00:12:29,930 --> 00:12:30,930
Hello there.
71
00:12:32,070 --> 00:12:34,310
Hello. I'm District Officer Hedley.
72
00:12:35,430 --> 00:12:36,430
Cooper Smith.
73
00:12:36,970 --> 00:12:37,970
Terry Cooper Smith.
74
00:12:39,930 --> 00:12:42,350
Glad to meet you. I'm glad to meet you,
Mr. Cooper Smith.
75
00:12:44,270 --> 00:12:45,470
Do you have some coffee?
76
00:12:46,930 --> 00:12:47,930
No, thank you.
77
00:12:48,590 --> 00:12:52,110
Actually, I would have driven by this
place, but McDonald down the road told
78
00:12:52,110 --> 00:12:53,110
you just moved in here.
79
00:12:53,450 --> 00:12:55,210
I took possession two weeks ago.
80
00:12:55,470 --> 00:12:57,370
Well, if I'd known that, I'd come by to
say hello.
81
00:12:58,060 --> 00:13:00,340
I like to keep abreast of all the new
people in the neighbourhood.
82
00:13:02,760 --> 00:13:04,440
Better late than never, I suppose.
83
00:13:06,360 --> 00:13:09,360
Actually, the reason I'm in the area is
rather urgent. Oh?
84
00:13:10,980 --> 00:13:14,760
There seems to be a crisis. I've talked
to the other farmers in this section.
85
00:13:15,880 --> 00:13:17,160
What sort of crisis?
86
00:13:17,820 --> 00:13:22,220
One of the pet chimps in the Womero
compound has suddenly been taken very
87
00:13:22,220 --> 00:13:23,920
because of some grapes she ate.
88
00:13:26,120 --> 00:13:27,120
Grapes?
89
00:13:27,760 --> 00:13:28,900
What kind of grapes?
90
00:13:29,460 --> 00:13:31,320
You don't know that. That's our problem.
91
00:13:32,500 --> 00:13:33,520
Oh, I see.
92
00:13:33,720 --> 00:13:35,680
I see you have grapes on your property.
93
00:13:36,360 --> 00:13:37,360
Yes, I have.
94
00:13:37,620 --> 00:13:38,620
They're very tasty.
95
00:13:39,000 --> 00:13:40,900
Oh, you eat them yourself, then? Every
day.
96
00:13:41,100 --> 00:13:43,440
They've never made you ill? No. Nor any
of your animals?
97
00:13:43,700 --> 00:13:44,700
No.
98
00:13:45,740 --> 00:13:50,580
Matter of fact, I understand that
animals won't touch anything that makes
99
00:13:50,580 --> 00:13:54,800
sick. They instinctively shy away from
it. Oh, yes, that's true to an extent.
100
00:13:55,320 --> 00:13:57,850
Naturally, animals don't eat...
poisonous plants as a rule.
101
00:13:58,210 --> 00:14:02,010
But if it's a synthetic poison...
Synthetic?
102
00:14:02,710 --> 00:14:06,190
Well, yes. Like an insecticide.
103
00:14:06,670 --> 00:14:09,050
Animals sometimes can't differentiate.
104
00:14:09,870 --> 00:14:15,190
That's why the use of unregistered
insecticides is strictly forbidden in
105
00:14:15,190 --> 00:14:16,350
area. Oh?
106
00:14:17,610 --> 00:14:19,670
Well, you sound surprised. Didn't you
know that?
107
00:14:20,610 --> 00:14:21,670
I knew it.
108
00:14:22,750 --> 00:14:26,800
I... I was surprised at the reason for
their being forbidden.
109
00:14:28,640 --> 00:14:29,640
That's very interesting.
110
00:14:32,460 --> 00:14:33,660
Do you have some grapes?
111
00:14:34,460 --> 00:14:37,200
No, thank you. Actually, I'm too upset
to eat.
112
00:14:37,940 --> 00:14:41,400
This fat chimp seems to be very
important to you.
113
00:14:42,040 --> 00:14:45,300
When you've been in the area for a
while, Mr. Cooper Smith, you'll realize
114
00:14:45,300 --> 00:14:47,100
all the reserve animals are important.
115
00:14:48,500 --> 00:14:50,100
Judy is a particular great.
116
00:14:51,680 --> 00:14:52,960
Well, I must be getting along.
117
00:14:53,480 --> 00:14:56,080
I suppose we can scratch this area off
our list.
118
00:14:59,880 --> 00:15:01,200
Now I remember.
119
00:15:02,300 --> 00:15:06,220
Old man McGreevy used to be very
bothered with baboons in this area.
120
00:15:08,180 --> 00:15:10,540
Well, you don't seem to be cursed for
the same problem.
121
00:15:10,860 --> 00:15:11,860
No.
122
00:15:15,080 --> 00:15:16,080
Not as yet.
123
00:15:16,860 --> 00:15:18,120
Well, I'm glad to hear it.
124
00:15:18,600 --> 00:15:19,960
I hope I'll see you again soon.
125
00:17:31,280 --> 00:17:32,440
Thank you.
126
00:18:28,459 --> 00:18:30,460
Marsha, it's Jack. I've got to get back
to the compound.
127
00:18:31,260 --> 00:18:33,760
Dad, the pills aren't working. Judy's
pulse is weaker.
128
00:18:34,260 --> 00:18:35,260
Paula, listen.
129
00:18:35,780 --> 00:18:37,200
Give her a shot of adrenaline.
130
00:18:37,660 --> 00:18:38,680
How many cc's?
131
00:18:38,940 --> 00:18:41,220
About a quarter milligram and give it
intravenously.
132
00:18:41,460 --> 00:18:42,960
I'll check back in about 15 minutes.
133
00:18:43,280 --> 00:18:44,300
Dad, did you find anything?
134
00:18:44,880 --> 00:18:47,580
No, I'm just taking some samples. We
won't know anything until we run an
135
00:18:47,580 --> 00:18:48,580
analysis at the lab.
136
00:18:49,000 --> 00:18:50,200
All right, Dad. Please hurry.
137
00:18:50,600 --> 00:18:52,480
Honey, we're all doing our best.
138
00:18:53,180 --> 00:18:54,760
Mike, Headley, Jack, all of us.
139
00:18:55,320 --> 00:18:56,620
Don't worry. We'll come up with
something.
140
00:18:56,880 --> 00:18:57,880
Bye, Dad.
141
00:19:12,300 --> 00:19:13,380
Jack, can you hear me?
142
00:19:14,460 --> 00:19:15,860
Yeah, Mars, I can hear you.
143
00:19:16,240 --> 00:19:18,200
Did you say something about going back
to the compound?
144
00:19:19,540 --> 00:19:23,740
Well, I thought I lost something, but
I... I found it.
145
00:19:23,960 --> 00:19:26,440
I guess I'm getting a little punchy.
146
00:19:27,340 --> 00:19:28,340
Oh.
147
00:19:28,400 --> 00:19:30,100
Well, how long before you finish with
your area?
148
00:19:31,340 --> 00:19:34,420
Well, I'm moving as fast as I can. I'd
say about two hours.
149
00:19:35,590 --> 00:19:37,330
Jack, your voice sounds kind of funny.
150
00:19:37,550 --> 00:19:38,950
Are you sure there isn't anything wrong?
151
00:19:40,550 --> 00:19:42,090
No, Marsh, I'm fine.
152
00:19:43,990 --> 00:19:47,170
Look, I'm going over to Chief Matuba's
village to see if any of his people have
153
00:19:47,170 --> 00:19:48,730
taken ill. It might save some time.
154
00:19:49,330 --> 00:19:54,230
Marsh, look, Matuba's medicine man isn't
exactly fond of you.
155
00:19:54,870 --> 00:19:58,290
He did threaten to slice you up if you
ever got near the chief again.
156
00:19:58,770 --> 00:19:59,770
Yeah, I know.
157
00:20:00,330 --> 00:20:02,990
But Judy's life is at stake, so I figure
anything...
158
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
Yeah, I guess you're right.
159
00:20:05,520 --> 00:20:09,600
Well, Marsh, look, keep in touch, huh?
160
00:20:10,540 --> 00:20:11,780
Yeah, will do. You do the same, huh?
161
00:20:12,260 --> 00:20:13,260
I'll...
162
00:21:09,770 --> 00:21:10,770
Thank you.
163
00:22:41,370 --> 00:22:42,570
Oh, Judy.
164
00:22:43,770 --> 00:22:46,450
You can't die. You just can't.
165
00:23:18,140 --> 00:23:19,880
Dad, this is Paula. Do you hear me?
166
00:23:22,180 --> 00:23:23,180
Dad, this is Paula.
167
00:23:23,440 --> 00:23:24,440
Do you hear me?
168
00:23:25,240 --> 00:23:26,300
Dad, do you read me?
169
00:23:28,240 --> 00:23:29,680
Paula, it's Jack. What's up?
170
00:23:29,960 --> 00:23:33,420
I've been trying to reach Dad, but
there's no answer. Have you heard from
171
00:23:34,280 --> 00:23:35,820
Yeah, he went to Matuba's village.
172
00:23:36,480 --> 00:23:37,439
Matuba's village?
173
00:23:37,440 --> 00:23:38,480
After all that trouble?
174
00:23:39,420 --> 00:23:40,740
Don't worry, honey. He'll be all right.
175
00:23:41,820 --> 00:23:44,740
Well, I gave Judy the shot of
adrenaline, but she's still not
176
00:23:45,080 --> 00:23:47,710
Gums are dry and pale and... Heart's
very weak.
177
00:23:48,010 --> 00:23:49,450
Fallen. Fallen, don't do anything.
178
00:23:49,790 --> 00:23:50,850
Dad, where are you?
179
00:23:51,650 --> 00:23:53,370
I'm just leaving Chief Matuba's village.
180
00:23:55,030 --> 00:23:57,110
Did you learn anything?
181
00:23:57,730 --> 00:24:01,310
No, but I have a hunch that Matuba's
witch doctor's been brewing up something
182
00:24:01,310 --> 00:24:03,030
new because they sure don't want me
around here.
183
00:24:05,950 --> 00:24:07,050
What's Judy's blood pressure?
184
00:24:07,450 --> 00:24:08,810
75 over 60.
185
00:24:09,150 --> 00:24:10,770
That was about five minutes ago.
186
00:24:12,650 --> 00:24:14,010
Look, give her a shot of methoxamine.
187
00:24:14,410 --> 00:24:16,330
15 milligrams IV. I'll keep checking
back.
188
00:24:16,530 --> 00:24:17,530
All right, over and out.
189
00:25:29,450 --> 00:25:31,530
Mike, Jack, Marsh must be out of range.
190
00:25:32,090 --> 00:25:33,090
You hear him?
191
00:25:41,190 --> 00:25:42,190
Yeah, drums.
192
00:25:42,910 --> 00:25:45,630
I'm at the Djibouti village. They're
sending the message all through the
193
00:25:46,030 --> 00:25:47,630
The other villages will be picking it
up.
194
00:25:48,270 --> 00:25:49,270
Well, that's good.
195
00:25:49,370 --> 00:25:51,330
Maybe it'll cut down on some of our
footwork.
196
00:25:51,690 --> 00:25:52,690
Yeah?
197
00:25:53,030 --> 00:25:54,510
Jack, you sound strange. You okay?
198
00:25:55,770 --> 00:25:56,649
I'm fine.
199
00:25:56,650 --> 00:25:58,890
Look, I'll see you back at Romero in
about an hour.
200
00:27:08,270 --> 00:27:09,270
Well, that can't be.
201
00:27:11,170 --> 00:27:13,530
I picked them before they sprayed. That
can't be.
202
00:29:06,640 --> 00:29:07,640
Thank you.
203
00:30:10,800 --> 00:30:12,800
hurt, he walked into a poacher's spear
trap.
204
00:30:13,800 --> 00:30:14,800
Right on.
205
00:30:16,000 --> 00:30:17,000
I'll be coming in.
206
00:30:18,140 --> 00:30:19,059
How's Judy?
207
00:30:19,060 --> 00:30:21,380
I think you better get here as quickly
as possible, Dad.
208
00:30:23,020 --> 00:30:24,020
Roger.
209
00:30:37,960 --> 00:30:40,040
I must have sprayed the basket.
210
00:30:45,130 --> 00:30:46,130
We'll get to Dr. Tracy.
211
00:31:23,950 --> 00:31:24,789
Any luck?
212
00:31:24,790 --> 00:31:25,790
All bad.
213
00:31:25,930 --> 00:31:27,630
Jack walked into a poacher's spear trap.
214
00:31:27,930 --> 00:31:29,490
Marsh got run out of Batuba's village.
215
00:31:29,830 --> 00:31:32,070
Then got jumped by a leopard and is tore
pretty good.
216
00:31:32,610 --> 00:31:34,630
That's dreadful. Well, how's Judy?
217
00:31:34,870 --> 00:31:37,230
We won't know that until we run tests on
these samples. Come on.
218
00:31:51,130 --> 00:31:52,310
Dad, she stopped breathing.
219
00:31:53,230 --> 00:31:55,050
Well, she's breathing. It's faint, but
steady.
220
00:31:56,710 --> 00:31:58,990
Jack, make several test tubes of those
samples.
221
00:31:59,510 --> 00:32:00,530
Right, Marsh. Will do.
222
00:32:00,750 --> 00:32:01,810
It's her only hope now.
223
00:32:02,470 --> 00:32:03,470
This one's negative.
224
00:32:14,610 --> 00:32:18,610
Both of you. Well, it seems grape
hunting is behind a hazardous pastime.
225
00:32:18,970 --> 00:32:19,970
Anything?
226
00:33:38,120 --> 00:33:39,120
Hello again, officer.
227
00:33:39,840 --> 00:33:40,960
Hello, Mr. Cooper -Smith.
228
00:33:41,940 --> 00:33:47,900
This is Dr. Tracy, his daughter Paula,
Mike McCullough, and Jack Day.
229
00:33:48,120 --> 00:33:49,120
How do you do?
230
00:33:53,120 --> 00:33:56,540
You appear to have suffered an injury.
231
00:33:57,640 --> 00:33:58,640
Oh, yes.
232
00:33:58,760 --> 00:34:04,080
What brings you to Omero, Mr. Cooper
-Smith?
233
00:34:04,620 --> 00:34:05,620
I was just passing.
234
00:34:06,250 --> 00:34:12,909
And I thought of the sick chimp and
wondered how she's doing.
235
00:34:13,389 --> 00:34:14,690
Not too well, I'm afraid.
236
00:34:15,469 --> 00:34:18,170
And, of course, I want to see my new
neighbors, too.
237
00:34:20,190 --> 00:34:21,350
What are they doing?
238
00:34:23,170 --> 00:34:26,250
We're analyzing samples from the area we
think she walked through.
239
00:34:26,870 --> 00:34:30,870
If we can find out what the poison is,
we still stand a fighting chance.
240
00:34:31,690 --> 00:34:33,250
And no luck as yet?
241
00:34:34,070 --> 00:34:35,150
No, no, not yet.
242
00:34:37,040 --> 00:34:38,080
Toto, what are you doing?
243
00:34:41,080 --> 00:34:44,540
Toto seems to have an inordinate
interest in your haversack, Mr.
244
00:34:50,260 --> 00:34:56,920
Doctor, tell me, do you think that a
larger animal, or even a
245
00:34:56,920 --> 00:35:02,120
human, would suffer the same effect from
such a poison?
246
00:35:04,300 --> 00:35:10,620
I mean, if she... If the
247
00:35:10,620 --> 00:35:17,560
chimp should not pull through, which I'm
sure she
248
00:35:17,560 --> 00:35:24,360
will, but if she didn't, would a human
die from the same
249
00:35:24,360 --> 00:35:25,360
poison?
250
00:35:25,440 --> 00:35:27,580
Well, yes, I'd say it's quite possible.
251
00:35:27,820 --> 00:35:29,580
Of course, it depends on how much is
taken in.
252
00:35:30,700 --> 00:35:32,560
Fortunately, Judy has a pretty strong
constitution.
253
00:35:33,550 --> 00:35:36,330
This is pretty powerful stuff that you
got into.
254
00:35:36,590 --> 00:35:38,250
I just wish I knew what it was.
255
00:35:38,670 --> 00:35:41,130
Well, I think I can help you, Doctor.
256
00:35:41,550 --> 00:35:45,690
If Judy doesn't make it and I find who's
ever responsible, I swear I'll have him
257
00:35:45,690 --> 00:35:46,690
locked up for a year.
258
00:35:49,310 --> 00:35:51,550
Well, I best be going.
259
00:35:52,390 --> 00:35:53,390
Oh, Mr. Coopersmith.
260
00:35:54,170 --> 00:35:55,890
I thought you said you could help.
261
00:35:58,570 --> 00:36:00,130
What I meant was...
262
00:36:01,620 --> 00:36:03,040
Don't hesitate to call on me.
263
00:36:03,920 --> 00:36:05,600
I can do anything.
264
00:36:12,700 --> 00:36:16,540
It might seem to come by, but he
certainly seems like an odd fellow.
265
00:36:16,940 --> 00:36:19,680
He did act a little strangely, didn't
he? He wasn't that way when I talked to
266
00:36:19,680 --> 00:36:20,680
him earlier.
267
00:36:24,280 --> 00:36:26,100
Hello? Where are you going?
268
00:36:38,730 --> 00:36:39,730
Toto, come back here.
269
00:36:39,950 --> 00:36:41,830
Why is she screaming like this?
270
00:36:42,490 --> 00:36:43,490
I don't know.
271
00:36:44,670 --> 00:36:45,670
Toto, come here.
272
00:40:51,470 --> 00:40:52,630
Got to find something.
273
00:40:54,110 --> 00:40:55,110
Mike?
274
00:41:02,010 --> 00:41:03,070
Oh, Judy.
275
00:41:05,870 --> 00:41:07,170
She's still breathing, Paul.
276
00:41:08,450 --> 00:41:09,610
And Judy's a fighter.
277
00:41:11,370 --> 00:41:12,370
There's still a chance.
278
00:41:45,160 --> 00:41:46,420
Look at this. What is it?
279
00:41:47,300 --> 00:41:49,000
It looks like Coopersmith's haversack.
280
00:41:49,860 --> 00:41:51,820
What in the devil are you doing with
this?
281
00:41:57,760 --> 00:41:58,760
Dad,
282
00:42:03,200 --> 00:42:04,200
what is it?
283
00:42:04,260 --> 00:42:05,260
It's an insecticide.
284
00:42:05,540 --> 00:42:08,600
What? I told him it was a cell when
Coopersmith brought it in. That's why
285
00:42:08,600 --> 00:42:09,600
was pulling it as haversack.
286
00:42:09,840 --> 00:42:11,860
But I don't understand. Why would he
bring it in here?
287
00:42:12,670 --> 00:42:14,350
I think he came here to confess.
288
00:42:14,990 --> 00:42:15,990
What do you mean?
289
00:42:16,650 --> 00:42:19,910
He was going to tell us about it. Then
he got a look at Judy and heard me
290
00:42:19,910 --> 00:42:21,530
threaten jail to whoever was
responsible.
291
00:42:22,170 --> 00:42:23,710
But how did Toto get the haversack?
292
00:42:24,170 --> 00:42:25,510
Cooper Smith drove off.
293
00:42:26,030 --> 00:42:27,750
Toto couldn't possibly have overtaken
him.
294
00:42:28,710 --> 00:42:30,830
Unless he stopped suddenly, fresh blood.
295
00:42:32,870 --> 00:42:35,550
Paula, you and Jack run a test on this
stuff. Mike, come on.
296
00:43:04,970 --> 00:43:05,970
This is crazy.
297
00:43:06,450 --> 00:43:07,450
What's the matter?
298
00:43:08,430 --> 00:43:13,110
Well, it's not like any commercial
insecticide I've ever seen. It's got a
299
00:43:13,110 --> 00:43:14,690
bark acid for a base. Look.
300
00:43:15,330 --> 00:43:16,830
Settles to the bottom of the test tube.
301
00:43:17,290 --> 00:43:18,290
You mean it's homemade?
302
00:43:18,870 --> 00:43:20,070
That's one way of putting it.
303
00:43:20,430 --> 00:43:21,490
You see my eyedropper?
304
00:43:21,810 --> 00:43:22,810
Yeah, it's right there.
305
00:43:23,270 --> 00:43:24,910
Do you have an antidote for it?
306
00:43:26,330 --> 00:43:27,610
I'll have one as soon as I can.
307
00:43:50,440 --> 00:43:51,680
Careful, he may have some internal
injuries.
308
00:43:52,900 --> 00:43:53,900
Easy, easy.
309
00:43:54,860 --> 00:43:56,740
I wonder how he went off the road like
that.
310
00:43:57,980 --> 00:43:59,520
Maybe he swerved to avoid an animal.
311
00:44:00,300 --> 00:44:01,560
I don't think it was an animal.
312
00:44:03,780 --> 00:44:05,260
My guess is that he passed out.
313
00:44:05,880 --> 00:44:06,880
Passed out from what?
314
00:44:09,260 --> 00:44:10,260
Poison in his system.
315
00:44:10,660 --> 00:44:12,860
I thought he looked a little pale when
he was talking to us.
316
00:44:13,200 --> 00:44:14,940
You mean maybe he's sick like Judy?
317
00:44:15,300 --> 00:44:16,300
Looks that way.
318
00:44:16,380 --> 00:44:18,440
No wonder he was asking if that stuff
could kill a man.
319
00:44:18,890 --> 00:44:21,910
He probably got a dose of the same stuff
and was trying to save his own skin.
320
00:44:22,630 --> 00:44:24,070
Well, they've not done a very good job
of it.
321
00:44:24,610 --> 00:44:27,370
Come on, let's get him back to the
clinic. Maybe Jack has that stuff
322
00:44:27,370 --> 00:44:29,570
the can. If he has, we might be able to
save him and Judy.
323
00:46:12,680 --> 00:46:14,600
me too if I'd eaten any of your rotten
grapes.
324
00:46:15,200 --> 00:46:17,800
Now, Heavy, it's not entirely Mr. Cooper
Smith's fault.
325
00:46:18,160 --> 00:46:21,360
But Cooper's witch doctor is equally to
blame for selling him the stuff. And I'm
326
00:46:21,360 --> 00:46:22,520
going to settle with him, too.
327
00:46:22,740 --> 00:46:23,740
I was desperate.
328
00:46:24,600 --> 00:46:26,920
I put my last farthing into the farm.
329
00:46:27,380 --> 00:46:30,760
When the baboons started eating my
crops, I didn't know what to do.
330
00:46:31,400 --> 00:46:34,660
I thought that spraying the grapes would
drive the creatures away.
331
00:46:35,040 --> 00:46:37,080
You might have come to me. You might
have asked a few questions.
332
00:46:38,480 --> 00:46:39,860
Would you have any answers?
333
00:46:40,240 --> 00:46:43,460
Well, not about the baboons, perhaps,
but I would have warned you against
334
00:46:43,460 --> 00:46:44,680
unregistered insecticides.
335
00:46:54,380 --> 00:46:56,280
What are you doing?
336
00:46:57,360 --> 00:46:58,900
I'm saving you from an ulcer.
337
00:46:59,480 --> 00:47:02,360
You can quit lecturing Mr. Coopersmith
now.
338
00:47:03,080 --> 00:47:04,260
What's in that vial?
339
00:47:04,480 --> 00:47:06,760
Well, it's a special leopard scent I've
been working on.
340
00:47:07,310 --> 00:47:09,490
Did you notice our duty and Toto shied
away from it?
341
00:47:10,050 --> 00:47:13,370
Well, I think it'll be equally as
effective against your bothersome
342
00:47:14,170 --> 00:47:15,170
That's incredible.
343
00:47:15,450 --> 00:47:16,450
No, not really.
344
00:47:16,870 --> 00:47:18,770
Apes usually keep a healthy distance
from leopards.
345
00:47:20,250 --> 00:47:24,130
I think if you spray a solution of that
on your grapes, your troubles will be
346
00:47:24,130 --> 00:47:26,850
over. I am deeply grateful to you,
Doctor.
347
00:47:28,250 --> 00:47:33,590
And if Officer Headley will spare me a
jail sentence for my ignorance, I'll go
348
00:47:33,590 --> 00:47:35,130
right home and start using this.
349
00:47:36,750 --> 00:47:39,630
Well, if you don't give me time for a
cup of tea, I might even drive you home.
350
00:47:40,330 --> 00:47:43,210
You ever known a Britisher who could
remain angry over tea and cakes?
351
00:47:45,450 --> 00:47:48,250
And especially cake with grapes on it.
352
00:47:48,530 --> 00:47:49,970
Well, I assure you they're quite safe.
353
00:48:14,920 --> 00:48:16,140
Once bitten, twice shy.
354
00:48:16,520 --> 00:48:19,020
Shy? I'd say the world is terrified.
355
00:49:06,890 --> 00:49:07,890
Thank you.
356
00:49:48,730 --> 00:49:51,530
Thank you.
25460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.