Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,210 --> 00:01:53,010
growth is reported right around here.
2
00:01:53,490 --> 00:01:56,770
All we have to do is get a little sample
and we can head right back to America.
3
00:01:58,890 --> 00:01:59,950
Well, let me see.
4
00:02:00,350 --> 00:02:01,430
We'll try over here.
5
00:02:50,440 --> 00:02:51,440
Thank you, Judy.
6
00:02:58,940 --> 00:02:59,940
Hey,
7
00:03:00,120 --> 00:03:01,160
leave him alone.
8
00:03:07,840 --> 00:03:11,300
Well, Judy, we're going to take this
sleeping beauty back to the compound.
9
00:03:12,680 --> 00:03:16,820
I want to see Marsh's face when he
realizes that he finally has in his
10
00:03:16,820 --> 00:03:19,860
possession the world -famous phantom
leopard.
11
00:03:22,700 --> 00:03:26,020
I wonder what he's doing down here,
though. His home is hundreds of miles
12
00:03:26,020 --> 00:03:27,020
in the Kalanga District.
13
00:03:27,940 --> 00:03:29,780
Where did he get this old spear scar?
14
00:03:30,980 --> 00:03:32,700
Well, we'll worry about that later.
15
00:03:34,180 --> 00:03:36,520
In the meantime, we're going to get our
prize home.
16
00:03:41,560 --> 00:03:44,700
It's an honor to have you visit the
Wameru District, my colonel. Even here,
17
00:03:44,720 --> 00:03:48,560
hundreds of miles away, we've heard of
you. And I have heard of things you do
18
00:03:48,560 --> 00:03:49,880
here in Wameru. Yes.
19
00:03:50,600 --> 00:03:53,160
It's a pity you couldn't see our
district in a better light.
20
00:03:54,180 --> 00:03:55,400
Terrible droughts, you know.
21
00:03:55,660 --> 00:04:00,780
Killing vegetation, drying water holes,
animals moving off. It's a very, very
22
00:04:00,780 --> 00:04:01,739
bad show.
23
00:04:01,740 --> 00:04:03,860
I have worked my craft through many
seasons.
24
00:04:04,760 --> 00:04:07,500
Drought, flood, winter, summer.
25
00:04:07,760 --> 00:04:12,320
I can't help wondering what brings you
so far from your home in the Kawanga
26
00:04:12,320 --> 00:04:16,519
district. I and native hunters like
myself, who go after game with only our
27
00:04:16,519 --> 00:04:18,980
-old weapons, are part of the old
Africa.
28
00:04:19,920 --> 00:04:22,140
What you do here is the new.
29
00:04:22,940 --> 00:04:24,440
I wish to see for myself.
30
00:04:24,860 --> 00:04:26,060
You're very welcome.
31
00:04:26,540 --> 00:04:31,440
But this is a no -kill area. Perhaps you
might like to leave your leopard spear
32
00:04:31,440 --> 00:04:32,440
behind.
33
00:04:34,680 --> 00:04:38,140
When I put aside my childhood, I tip
this spear.
34
00:04:39,280 --> 00:04:42,480
For the wood to fit my hand, my
strength, my eye.
35
00:04:43,840 --> 00:04:45,820
I would feel naked without it.
36
00:04:46,340 --> 00:04:48,520
I wouldn't want to separate old friends.
37
00:04:49,100 --> 00:04:53,000
Enjoy your stay in Romero. Now, you must
excuse me, but I have to check for
38
00:04:53,000 --> 00:04:55,860
fire. Now, do look me up again.
39
00:04:59,700 --> 00:05:00,700
Goodbye, now.
40
00:05:00,880 --> 00:05:01,880
Goodbye.
41
00:05:38,410 --> 00:05:39,410
Here you fell.
42
00:05:40,350 --> 00:05:42,550
No longer can you run from me.
43
00:05:45,890 --> 00:05:46,890
Others came.
44
00:05:49,530 --> 00:05:50,530
Poachers.
45
00:06:00,230 --> 00:06:01,230
Tire tracks.
46
00:06:03,950 --> 00:06:05,510
They had no right to take you.
47
00:06:08,300 --> 00:06:09,300
I wounded you.
48
00:06:11,620 --> 00:06:13,400
For months, I tracked you.
49
00:06:16,600 --> 00:06:18,360
There is no kill without the skin.
50
00:06:20,220 --> 00:06:22,780
I have reached for your skin for too
many years to be cheated.
51
00:06:24,420 --> 00:06:26,780
I will kill again if I must for that
belt.
52
00:06:55,150 --> 00:06:57,950
Now, that antibiotic seems to have done
the trick, Mike. He's coming along
53
00:06:57,950 --> 00:07:00,730
nicely. Hey, did you find out where he
last went?
54
00:07:01,210 --> 00:07:05,550
Well, the soil samples I took were red
clay with traces of manganese, peculiar
55
00:07:05,550 --> 00:07:06,550
to the Kawanga district.
56
00:07:06,790 --> 00:07:08,370
The Kawanga district, hmm?
57
00:07:08,710 --> 00:07:12,150
Hey, Dad, are you going on that fire
prevention trip with Hedley tomorrow?
58
00:07:13,210 --> 00:07:17,990
A trip? What trip? You know, Hedley.
Game reserve, drought, fire danger.
59
00:07:19,610 --> 00:07:22,870
You tuned into me, Doctor. Don't you
realize you've got a restless native on
60
00:07:22,870 --> 00:07:23,799
your hands?
61
00:07:23,800 --> 00:07:26,760
I'll be your father's delegate, Paula.
How soon do you want to leave? First
62
00:07:26,760 --> 00:07:27,559
thing in the morning.
63
00:07:27,560 --> 00:07:30,200
Right now I've got to help Jack with his
new project. See you later.
64
00:07:32,060 --> 00:07:36,480
I should go along with you two tomorrow.
I did promise Hedley. Well, I'm sure
65
00:07:36,480 --> 00:07:39,420
Hedley will understand, Marsh. After
all, how often do you get a chance to
66
00:07:39,420 --> 00:07:42,300
a magnificent specimen in detail, like
the phantom?
67
00:07:43,720 --> 00:07:45,520
And a fire that could wipe out the
preserve.
68
00:07:46,100 --> 00:07:49,580
We only run that risk every five or ten
years.
69
00:08:05,930 --> 00:08:07,550
Well, now what are you going to do with
all these typewriters?
70
00:08:07,910 --> 00:08:11,710
Well, with all these typewriters, we are
going to debunk one of the great
71
00:08:11,710 --> 00:08:13,590
cockeyed theories of the Western world.
72
00:08:14,170 --> 00:08:15,170
We are?
73
00:08:15,210 --> 00:08:15,989
Mm -hmm.
74
00:08:15,990 --> 00:08:19,670
You've heard of the idea that if you put
enough monkeys in front of enough
75
00:08:19,670 --> 00:08:23,130
typewriters, eventually one of them is
going to come up with the King James
76
00:08:23,130 --> 00:08:25,930
Version of the Bible or the complete
work of Shakespeare?
77
00:08:26,470 --> 00:08:28,210
I have, but I don't believe it.
78
00:08:28,590 --> 00:08:29,590
Oh, I don't either.
79
00:08:30,990 --> 00:08:33,169
You know, this may have some merit after
all.
80
00:08:33,960 --> 00:08:37,460
At least we'd be able to keep all those
little troublemakers in one place. Yeah,
81
00:08:37,460 --> 00:08:38,460
that's a thought.
82
00:08:40,299 --> 00:08:41,620
Well, how are you two doing?
83
00:08:42,980 --> 00:08:45,140
Well, Jack isn't set up quite yet.
84
00:08:45,540 --> 00:08:49,040
Hey, old buddy, maybe you would like to
participate in the running of this. I'm
85
00:08:49,040 --> 00:08:50,480
an ordinary field hand, Jack.
86
00:08:50,720 --> 00:08:54,380
You're the psychologist on the team, and
this looks like it's long on
87
00:08:54,380 --> 00:08:55,920
psychology. So be it.
88
00:08:56,340 --> 00:08:57,340
Oh, paper.
89
00:08:57,420 --> 00:08:59,940
I need just reams and reams of paper.
There isn't enough here.
90
00:09:00,300 --> 00:09:01,400
Reams and reams of paper.
91
00:09:01,620 --> 00:09:02,620
I'll get it.
92
00:09:02,780 --> 00:09:05,180
Hmm. We better load the truck before it
at least starts.
93
00:09:05,480 --> 00:09:08,660
Oh, Mike, would you do me a favor and
check this typewriter out? I haven't
94
00:09:08,660 --> 00:09:11,060
it in just millions of years. Not since
I was in high school.
95
00:09:11,280 --> 00:09:12,280
Please? Hold on.
96
00:09:12,580 --> 00:09:13,580
I'll load the truck.
97
00:10:05,390 --> 00:10:11,290
over the dog.
98
00:10:16,850 --> 00:10:18,250
Science.
99
00:10:33,320 --> 00:10:35,900
Not exactly your favorite habitat, is
it, old boy, huh?
100
00:10:38,100 --> 00:10:39,740
Well, I have to be honest with you.
101
00:10:40,560 --> 00:10:43,780
I've waited for a long time to meet you.
102
00:10:44,120 --> 00:10:45,580
You're quite a legend, you know.
103
00:10:45,820 --> 00:10:49,900
Yes, sir, you've outsmarted the best of
hunters for a long, long time.
104
00:10:51,480 --> 00:10:55,580
And now I have a chance to find out what
makes you so different.
105
00:11:18,760 --> 00:11:21,000
I'd like to welcome you to the Wameru
Stell.
106
00:11:22,460 --> 00:11:27,800
Now, we're quite flexible here. You can
feel free to work in any way which best
107
00:11:27,800 --> 00:11:32,400
suits your individual talents. You can
touch type. You can hunt and peck.
108
00:11:32,760 --> 00:11:36,880
You can use the biblical system. That's
seek and ye shall find.
109
00:11:37,900 --> 00:11:42,660
Yes, you can single space, double space,
triple space, outer space.
110
00:11:42,960 --> 00:11:44,160
I couldn't care less.
111
00:11:44,460 --> 00:11:45,460
Whoa, Toto.
112
00:11:47,660 --> 00:11:49,080
Stay right there, young lady.
113
00:11:50,160 --> 00:11:52,140
Now I've seen everything.
114
00:11:52,720 --> 00:11:54,100
A snobbish chimp.
115
00:11:54,920 --> 00:11:57,100
Judy, you see, that's the beauty of
research.
116
00:11:57,560 --> 00:11:58,860
It's a great leveler.
117
00:12:00,300 --> 00:12:01,780
Okay, folks, shall we commence?
118
00:12:17,260 --> 00:12:18,260
Uh...
119
00:12:49,130 --> 00:12:50,130
It was a very good meal.
120
00:12:50,330 --> 00:12:52,510
Well, thank you, but Dad doesn't seem to
think so.
121
00:12:54,270 --> 00:12:58,190
Yeah, I don't know if Marsh is
hypnotized with phantom or vice versa.
122
00:12:58,570 --> 00:13:01,610
They can stay there all night, but we
scientists have work to do in the
123
00:13:01,670 --> 00:13:03,030
Can someone please bring in Dad's plate?
124
00:13:03,390 --> 00:13:04,390
I'll get it.
125
00:13:04,810 --> 00:13:07,550
Good night, Dad.
126
00:13:07,950 --> 00:13:08,950
Night, Marsh.
127
00:13:09,010 --> 00:13:10,010
We're starting again, Mom.
128
00:13:20,110 --> 00:13:21,110
They're trying to tell me something.
129
00:13:22,690 --> 00:13:23,730
Good night, old boy.
130
00:13:24,350 --> 00:13:25,350
I'll see you tomorrow.
131
00:14:54,830 --> 00:14:56,210
A lion who does not know he is a lion.
132
00:14:58,550 --> 00:15:03,010
But you, Phantom, yes, you are truly a
miracle.
133
00:15:03,610 --> 00:15:08,790
I spared you with all the strength of my
arm, and yet you live and are able to
134
00:15:08,790 --> 00:15:10,490
travel 200 miles.
135
00:15:11,730 --> 00:15:13,570
But soon your journey will be over.
136
00:15:15,150 --> 00:15:18,490
You will have a monument that men will
talk about with wonder.
137
00:15:19,210 --> 00:15:20,310
Soon your mark...
138
00:15:58,090 --> 00:15:59,090
skill and courage.
139
00:16:26,680 --> 00:16:27,980
Yeah, it wasn't forced open.
140
00:16:28,840 --> 00:16:31,780
Well, why didn't Paula and Mike say the
cage was empty when they left this
141
00:16:31,780 --> 00:16:35,520
morning? I don't know. They probably
figured the same way I did, that you had
142
00:16:35,520 --> 00:16:38,100
the Phantom down at the lab running more
tests.
143
00:16:39,100 --> 00:16:42,340
Well, I suppose I haven't been rather
communicative lately ever since he
144
00:16:42,340 --> 00:16:43,340
arrived.
145
00:16:45,460 --> 00:16:47,820
Well, he's departed now, and there go
his tracks.
146
00:16:48,500 --> 00:16:49,500
Yeah, I'll take a look.
147
00:16:49,760 --> 00:16:51,220
There's some footprints there as well.
148
00:16:52,680 --> 00:16:55,940
Well, at least we know it wasn't Judy
this time. No, it definitely wasn't Judy
149
00:16:55,940 --> 00:16:57,180
or anyone else from this compound.
150
00:16:57,960 --> 00:17:00,820
Well, if there was somebody here last
night and we didn't know about it, it's
151
00:17:00,820 --> 00:17:05,560
not surprising. Our faithful watchdog,
Lion, was probably sound asleep on the
152
00:17:05,560 --> 00:17:06,880
job, as per usual.
153
00:17:08,280 --> 00:17:09,660
Jack. Huh?
154
00:17:10,060 --> 00:17:12,180
Do you remember that scar on the phantom
side?
155
00:17:12,599 --> 00:17:13,760
Yeah, it was a spear wound.
156
00:17:14,020 --> 00:17:15,579
Yeah, a spear wound.
157
00:17:16,480 --> 00:17:18,380
But made by a particular spear.
158
00:17:19,280 --> 00:17:20,280
Huh?
159
00:17:21,099 --> 00:17:23,660
Is my tranquilizing rifle and medical
kit in the truck?
160
00:17:23,940 --> 00:17:24,940
Yeah.
161
00:17:25,160 --> 00:17:26,160
Good.
162
00:17:26,579 --> 00:17:28,820
Hey, you're not going after him.
163
00:17:29,320 --> 00:17:30,320
Look, Beck.
164
00:17:31,120 --> 00:17:35,180
No one, I don't care who he is, is going
to kill an animal on this reserve.
165
00:17:35,500 --> 00:17:38,280
Even if it just happens that the animal
who's going to be killed is the Phantom?
166
00:17:38,500 --> 00:17:39,860
It's purely incidental.
167
00:17:40,280 --> 00:17:44,580
Well, what about the drought we've been
sweating through and the fire threat? Is
168
00:17:44,580 --> 00:17:48,340
that purely incidental, too? Oh, I won't
be gone that long. I'll keep checking
169
00:17:48,340 --> 00:17:49,340
back with him.
170
00:17:50,820 --> 00:17:51,820
Okay.
171
00:17:58,640 --> 00:18:00,840
Some extra darts. Oh, yeah, thanks.
172
00:18:01,040 --> 00:18:02,040
Canteen.
173
00:18:03,000 --> 00:18:07,400
Okay. Marsh, if you're going to be
checking back, don't you think you ought
174
00:18:07,400 --> 00:18:08,400
take this?
175
00:18:10,020 --> 00:18:11,020
Thanks.
176
00:18:49,420 --> 00:18:51,960
You will have to do better than that if
you want to lose me, old one.
177
00:18:53,100 --> 00:18:54,100
Much better.
178
00:18:55,880 --> 00:18:56,980
Just keep to south.
179
00:18:58,720 --> 00:19:01,200
Only a few more miles and then we shall
finally know.
180
00:19:01,740 --> 00:19:02,740
You and I together.
181
00:19:50,350 --> 00:19:51,470
Okay, keep it up.
182
00:19:52,370 --> 00:19:54,570
Doesn't bother me at all, because I'm
going to ship out.
183
00:19:55,310 --> 00:19:59,330
As soon as Marsh comes back, I'm going
to find myself a nice, friendly little
184
00:19:59,330 --> 00:20:00,510
forest fire to fight.
185
00:20:01,530 --> 00:20:05,370
Then, as far as I'm concerned, you can
take all those little machines, tear
186
00:20:05,370 --> 00:20:06,950
up piece by piece, and eat them.
187
00:20:07,430 --> 00:20:08,630
Operation Shakespeare.
188
00:20:37,680 --> 00:20:39,040
You've moved out of my area now.
189
00:20:52,160 --> 00:20:54,600
You're leaving a good trail and making
good time.
190
00:20:56,440 --> 00:20:57,880
I wonder where your friend is.
191
00:21:10,030 --> 00:21:11,170
You can come out now, Makono.
192
00:21:16,350 --> 00:21:18,330
I have been waiting for you, Doctor.
193
00:21:19,190 --> 00:21:20,190
Well,
194
00:21:20,730 --> 00:21:23,690
the next time you visit my compound, you
don't have to make it in the middle of
195
00:21:23,690 --> 00:21:24,389
the night.
196
00:21:24,390 --> 00:21:25,430
You'd always be welcome.
197
00:21:26,270 --> 00:21:28,010
I am surprised that you know of me.
198
00:21:28,510 --> 00:21:29,510
Why wouldn't I?
199
00:21:29,850 --> 00:21:31,510
You're one of the most famous hunters in
Africa.
200
00:21:32,970 --> 00:21:37,010
They told me you were in the area, and
so I was rather expecting you since we
201
00:21:37,010 --> 00:21:38,970
had another famous visitor from Kawanga.
202
00:21:39,720 --> 00:21:44,920
The phantom? Also in my land, where the
green forests spill over the low hills
203
00:21:44,920 --> 00:21:51,340
of Kawanga, we have heard tales of
Daktari and the wonders of Wamero, where
204
00:21:51,340 --> 00:21:53,140
animals learn to live as men cannot.
205
00:21:54,660 --> 00:21:58,500
So this is a famous Kawanga leopard
spear, huh?
206
00:21:59,980 --> 00:22:03,800
You must know that men like myself hunt
with only native weapons.
207
00:22:05,040 --> 00:22:07,460
There are many leather thongs tied to
the shaft.
208
00:22:08,240 --> 00:22:09,520
Totally have a long life.
209
00:22:10,060 --> 00:22:11,220
You have one missing.
210
00:22:11,480 --> 00:22:12,900
My life is not yet over.
211
00:22:15,880 --> 00:22:18,440
You had no right letting the Phantom out
of his cage.
212
00:22:21,220 --> 00:22:23,500
And you had no right putting him in
there.
213
00:22:24,560 --> 00:22:27,220
Did you ask the Phantom? Did he choose
the role you had for him?
214
00:22:28,220 --> 00:22:29,220
This is his life.
215
00:22:29,740 --> 00:22:30,740
Our life.
216
00:22:31,400 --> 00:22:32,400
Yours and mine.
217
00:22:33,760 --> 00:22:35,300
Our life, McConaughey?
218
00:22:35,940 --> 00:22:37,060
We are not different.
219
00:22:38,320 --> 00:22:40,660
We both feel something the Phantom has
of us.
220
00:22:41,360 --> 00:22:45,200
A part of us he will always have as long
as he shall live or we shall live. Yes.
221
00:22:46,600 --> 00:22:48,860
But I'm not interested in killing him. I
am.
222
00:22:49,740 --> 00:22:53,560
That is my way. And that's why you drove
himself out of the reserve into the
223
00:22:53,560 --> 00:22:54,560
open area.
224
00:22:55,540 --> 00:22:59,040
I am not always at home with the new
rules, the new laws.
225
00:23:00,080 --> 00:23:04,780
But I respect them. They are your way.
And your way is killing. Is that a
226
00:23:04,780 --> 00:23:05,519
way, Makono?
227
00:23:05,520 --> 00:23:06,520
Who knows?
228
00:23:07,080 --> 00:23:09,720
It is a battle that has been raged in
this land for centuries.
229
00:23:11,160 --> 00:23:13,320
Perhaps now you and I can decide it.
230
00:23:14,080 --> 00:23:16,620
Not for Africa, but for ourselves.
231
00:23:17,760 --> 00:23:19,060
Together we shall stalk him.
232
00:23:19,600 --> 00:23:22,620
Your skill, your knowledge against what
I have learned and become.
233
00:23:23,120 --> 00:23:25,840
McConnell, as you know, I can't stop
you. This is a free area.
234
00:23:27,180 --> 00:23:33,780
But are you willing to agree that if I
reach him first, with this, with
235
00:23:33,780 --> 00:23:35,320
this he lives?
236
00:23:39,750 --> 00:23:45,170
Yes. And if I reach him first with this,
he dies.
237
00:23:46,670 --> 00:23:48,730
You are a worthy opponent, McConnell.
238
00:23:50,010 --> 00:23:52,450
Let us pray that we are each worthy of
the stakes.
239
00:23:53,010 --> 00:23:56,410
The life or death of the leopard of
Kawanga that you call the Phantom.
240
00:24:32,510 --> 00:24:34,250
Calling Romero. Come in, Jack. Come in.
241
00:24:34,970 --> 00:24:35,970
Yeah, Jack here.
242
00:24:36,230 --> 00:24:37,410
Have you heard from Marsh?
243
00:24:37,790 --> 00:24:39,190
No, hasn't checked in yet, Mike.
244
00:24:39,750 --> 00:24:42,050
Well, we've got to find him. Fire's
broken out on the reserve.
245
00:24:42,530 --> 00:24:43,530
Fire?
246
00:24:44,230 --> 00:24:45,550
Is it anywhere near the compound?
247
00:24:46,150 --> 00:24:47,150
Tell him we're okay.
248
00:24:47,370 --> 00:24:48,510
The wind doesn't change.
249
00:24:48,790 --> 00:24:49,990
It's still blowing south.
250
00:24:50,270 --> 00:24:51,270
Did you hear that?
251
00:24:51,350 --> 00:24:52,350
Yeah, I heard that.
252
00:24:52,650 --> 00:24:54,050
South is the way Marsh was headed.
253
00:24:55,070 --> 00:24:56,070
How do you know?
254
00:24:56,170 --> 00:24:58,550
I followed the Phantom's tracks to the
edge of the compound.
255
00:24:59,310 --> 00:25:01,070
Look, keep me posted on him. Out.
256
00:25:04,940 --> 00:25:05,940
Don't worry, Paula.
257
00:25:05,980 --> 00:25:07,040
Marsh can take care of himself.
258
00:26:08,900 --> 00:26:10,880
Well, I'm out of range. We won't be
needing this anymore.
259
00:26:13,720 --> 00:26:14,780
Might as well get rid of it.
260
00:26:40,840 --> 00:26:43,640
You're going to be needing water
yourself pretty soon, old boy.
261
00:27:25,040 --> 00:27:26,080
Just might work.
262
00:27:42,680 --> 00:27:44,640
All I have to do is get down there.
263
00:28:25,280 --> 00:28:26,280
Water.
264
00:28:27,980 --> 00:28:29,480
Yes, you will need water.
265
00:29:48,430 --> 00:29:49,430
Thank you.
266
00:30:26,129 --> 00:30:29,270
Doctor! You know, I could have sworn
that was the Phantom.
267
00:30:30,170 --> 00:30:32,330
He wanted to make certain all was safe.
268
00:30:33,510 --> 00:30:35,170
So he sent a scout ahead.
269
00:30:36,370 --> 00:30:37,710
He's a clever one, all right.
270
00:30:38,330 --> 00:30:40,770
It is an old trick with the Phantom.
271
00:30:45,110 --> 00:30:46,110
Wait a minute.
272
00:30:47,170 --> 00:30:48,310
This is fever country.
273
00:30:59,280 --> 00:31:00,280
Fresh water.
274
00:31:00,600 --> 00:31:02,380
It came from your canteen.
275
00:31:03,860 --> 00:31:06,180
Yes, but that log has been here a long
time.
276
00:31:06,880 --> 00:31:07,880
Here.
277
00:31:09,120 --> 00:31:11,480
Take one of these each time you drink
water.
278
00:31:15,680 --> 00:31:20,160
I have hunted this country and drank
water long before you ever came to
279
00:31:20,160 --> 00:31:24,300
Dastari. Are these pills part of the new
Africa that you cannot live with,
280
00:31:24,440 --> 00:31:25,440
Makono?
281
00:31:43,240 --> 00:31:44,260
of my early manhood.
282
00:31:46,420 --> 00:31:47,420
Very young.
283
00:31:48,160 --> 00:31:52,520
But she had the beauty of the first
gazelle you have ever seen running
284
00:31:52,520 --> 00:31:53,520
the setting sun.
285
00:31:56,180 --> 00:31:58,360
Our love was the love of children.
286
00:31:59,860 --> 00:32:06,640
All laughter and long nights and secret
signs that no
287
00:32:06,640 --> 00:32:08,100
one else ever saw.
288
00:32:09,560 --> 00:32:11,500
But of that there was a son.
289
00:32:13,000 --> 00:32:14,580
As a hunter, I had to be away.
290
00:32:17,580 --> 00:32:19,480
While I was gone, they both died of
fever.
291
00:32:44,389 --> 00:32:45,389
No.
292
00:32:46,430 --> 00:32:49,990
It is not that part of the new Africa
that I feel is like a garment made for
293
00:32:49,990 --> 00:32:50,990
another.
294
00:32:52,390 --> 00:32:57,450
I would have given anything for pills
such as these, the understanding and
295
00:32:57,450 --> 00:32:58,570
courage to use them.
296
00:33:00,650 --> 00:33:01,730
I'm sorry, Makono.
297
00:33:04,170 --> 00:33:05,790
That is a tragic and cruel thing.
298
00:33:06,050 --> 00:33:07,050
No, Dr. Ari.
299
00:33:07,730 --> 00:33:09,950
I have lived with cruelty. It was not
that.
300
00:33:11,510 --> 00:33:13,310
Let them build their new Africa.
301
00:33:14,350 --> 00:33:16,030
But let them leave me one corner.
302
00:33:16,730 --> 00:33:17,730
One place.
303
00:33:18,690 --> 00:33:21,690
Where men like me can still do what the
gods have ordered us.
304
00:33:22,130 --> 00:33:23,130
Kono.
305
00:33:25,550 --> 00:33:28,530
I could understand your hunting for
food.
306
00:33:30,090 --> 00:33:32,290
But that's not why you're stalking the
Phantom.
307
00:33:34,070 --> 00:33:36,030
You want to kill him because he's a
challenge.
308
00:33:37,630 --> 00:33:40,650
Your skill against his life. You speak
truth, Doctor.
309
00:33:41,390 --> 00:33:42,570
But don't forget.
310
00:33:43,600 --> 00:33:46,580
It is also the phantom's skill against
my life.
311
00:33:49,300 --> 00:33:50,460
I'll get my water bag.
312
00:34:06,920 --> 00:34:08,620
Our phantom has had his water.
313
00:34:09,780 --> 00:34:11,320
We were more than 20 feet away.
314
00:34:12,000 --> 00:34:13,719
While I had my drink, he had his.
315
00:34:13,980 --> 00:34:15,820
You won't be getting any more until he
does.
316
00:34:20,820 --> 00:34:22,260
You think he'll head south, huh?
317
00:34:23,560 --> 00:34:24,560
No.
318
00:34:24,840 --> 00:34:26,639
No, he will double back, circle north.
319
00:34:27,600 --> 00:34:28,600
You agree, of course?
320
00:34:31,199 --> 00:34:32,199
No.
321
00:34:32,340 --> 00:34:33,780
No, I think he'll head east.
322
00:34:35,340 --> 00:34:40,120
Yes, over that hill there's tall grass,
high enough for him to hide in to see
323
00:34:40,120 --> 00:34:41,120
who's coming.
324
00:34:42,639 --> 00:34:44,320
Yes, my friend, I will be heading east.
325
00:34:46,760 --> 00:34:48,620
I will let you know when I find the
phantom.
326
00:34:49,980 --> 00:34:50,980
Now.
327
00:34:51,639 --> 00:34:55,020
And I will be in the east, waiting with
a tranquilized leopard.
328
00:34:56,080 --> 00:34:59,480
And then we can sit around and tell each
other tall stories.
329
00:35:00,840 --> 00:35:02,000
Privilege of all hunters.
330
00:35:54,030 --> 00:35:55,850
Uh -oh, coffee break time again.
331
00:35:56,110 --> 00:35:58,890
Well, let's see what our fine literary
minds would produce.
332
00:36:00,210 --> 00:36:01,210
Nothing.
333
00:36:03,530 --> 00:36:04,530
Nothing?
334
00:36:05,990 --> 00:36:06,990
Where are you?
335
00:36:07,710 --> 00:36:09,110
I haven't budged a finger.
336
00:36:10,150 --> 00:36:11,150
Okay, Toto.
337
00:36:14,190 --> 00:36:15,910
And after all I've done for you.
338
00:36:23,980 --> 00:36:25,880
Judy, that's disappointing, it really
is.
339
00:36:27,520 --> 00:36:30,880
Look, let's face it, I really didn't
expect the complete works of
340
00:36:31,060 --> 00:36:33,700
but maybe just a bad Elizabethan sonnet?
341
00:36:36,140 --> 00:36:40,660
Okay, look, Drew, now you've got to get
back to work. I cannot stand over you
342
00:36:40,660 --> 00:36:43,780
all day long, not with the threat of the
whole bush going up in smoke.
343
00:36:44,040 --> 00:36:45,280
So please, try.
344
00:36:45,520 --> 00:36:46,700
At least give it a try.
345
00:37:13,610 --> 00:37:15,730
I see the grass grows very tall in this
part of Africa.
346
00:37:16,250 --> 00:37:19,450
Yes, in the north part of the bush you
suddenly move to the south.
347
00:37:20,210 --> 00:37:21,790
Now we can stop fooling each other.
348
00:37:22,270 --> 00:37:24,090
Your centers are becoming dulled,
McConnell.
349
00:37:26,810 --> 00:37:30,190
Didn't you see me? You passed me right
by. Are you tiring of the hunt?
350
00:37:30,970 --> 00:37:32,430
I tire as you do, Doctor.
351
00:37:33,190 --> 00:37:36,910
But as long as there is strength in my
body, I will pursue the phantom until I
352
00:37:36,910 --> 00:37:37,910
kill him.
353
00:37:40,170 --> 00:37:42,550
You do not like to hear me say I will
kill the phantom.
354
00:37:43,950 --> 00:37:45,030
There's nothing you can stop.
355
00:37:46,570 --> 00:37:49,310
You're wrong, Makono. It is something I
must stop.
356
00:37:50,510 --> 00:37:52,130
There is only one way to stop me.
357
00:37:52,990 --> 00:37:54,870
You would have to kill me, Dr. Lee.
358
00:38:00,110 --> 00:38:01,230
He's still moving south.
359
00:38:02,950 --> 00:38:04,810
I have never been in that part of the
free area.
360
00:38:06,210 --> 00:38:07,210
Have you?
361
00:38:07,470 --> 00:38:08,470
No.
362
00:38:09,810 --> 00:38:11,910
Neither is the Phantom, so we're even.
363
00:39:50,970 --> 00:39:52,270
Yes, we are very close.
364
00:39:53,670 --> 00:39:54,670
It's strange.
365
00:39:55,690 --> 00:39:58,770
For a long time now, we were lucky to
see any sign of the Phantom. Now it's as
366
00:39:58,770 --> 00:40:00,550
if he doesn't care. His tracks are right
out in the open.
367
00:40:01,470 --> 00:40:02,470
Wait a minute.
368
00:40:02,990 --> 00:40:04,690
Hey. You smell it?
369
00:40:10,530 --> 00:40:11,530
Look.
370
00:40:11,870 --> 00:40:12,870
Fire.
371
00:40:13,230 --> 00:40:14,230
I should have seen it.
372
00:40:14,730 --> 00:40:15,730
We both should have.
373
00:40:16,310 --> 00:40:17,650
But our minds are on other things.
374
00:40:18,070 --> 00:40:19,070
Come on.
375
00:40:58,090 --> 00:40:59,090
I'm the only safe area around.
376
00:41:38,760 --> 00:41:39,760
You agreed?
377
00:41:39,820 --> 00:41:41,100
Whoever saw him first.
378
00:41:41,660 --> 00:41:43,840
Tell me, wait for a little while. The
moment is now.
379
00:41:44,400 --> 00:41:47,000
What good is skin if you can't get it
out?
380
00:41:48,040 --> 00:41:50,340
You understand a phantom can get us out
of here.
381
00:41:50,960 --> 00:41:52,560
I trust his instincts, don't you?
382
00:41:54,260 --> 00:41:55,360
Let's follow him out.
383
00:41:55,960 --> 00:41:57,220
If there is a way out.
384
00:41:58,300 --> 00:41:59,700
Then you can have your chance.
385
00:42:35,950 --> 00:42:37,250
is just about the same, isn't it?
386
00:42:38,210 --> 00:42:40,890
Okay, I give up. You guys win this
round.
387
00:42:41,970 --> 00:42:44,430
But it's only round one. It's not the
whole fight.
388
00:42:45,550 --> 00:42:49,410
And even though you don't deserve it,
it's lunchtime, so take off and go chow
389
00:42:49,410 --> 00:42:50,410
down.
390
00:42:53,590 --> 00:42:54,690
Come on, tram.
391
00:42:56,050 --> 00:42:57,410
Come on, Toto, beat it.
392
00:42:57,830 --> 00:43:00,670
Matter of fact, you can all take the
whole afternoon off.
393
00:43:01,250 --> 00:43:03,070
Nobody has time for you guys today.
394
00:43:10,540 --> 00:43:12,540
The quick brown fox.
395
00:43:13,780 --> 00:43:14,800
I don't believe it.
396
00:43:17,840 --> 00:43:18,920
This is fantastic.
397
00:43:20,000 --> 00:43:21,580
Judy, you're a genius.
398
00:43:22,240 --> 00:43:23,840
I love you. I love you.
399
00:43:24,980 --> 00:43:27,640
What a rotten time for the discovery of
the century.
400
00:43:29,420 --> 00:43:33,060
Well, this is going to just have to wait
until they get all finished with that
401
00:43:33,060 --> 00:43:34,060
fire.
402
00:44:03,310 --> 00:44:04,310
I've lost the truck.
403
00:44:04,710 --> 00:44:05,770
There, there, over there.
404
00:44:50,760 --> 00:44:51,658
What's going on?
405
00:44:51,660 --> 00:44:53,400
You are a man of honor, Dr. Artie.
406
00:44:53,900 --> 00:44:55,020
The moment is now.
407
00:45:21,450 --> 00:45:23,290
We will never see him again, Ducari.
408
00:45:24,470 --> 00:45:25,890
Neither you nor I.
409
00:45:28,610 --> 00:45:30,010
We'd better get you to bed.
410
00:45:41,650 --> 00:45:45,430
Dad, we've covered the whole south end
of the reserve looking for you.
411
00:45:45,730 --> 00:45:46,730
Oh, thanks.
412
00:45:46,890 --> 00:45:48,130
Did you find the phantom?
413
00:45:49,510 --> 00:45:50,510
Yes.
414
00:45:51,310 --> 00:45:52,310
We found him.
415
00:45:52,910 --> 00:45:53,910
Who won?
416
00:45:54,890 --> 00:45:55,890
The Phantom.
417
00:45:56,410 --> 00:46:00,410
He earned his right to live and die at
his moment, not mine.
418
00:46:25,810 --> 00:46:31,250
I didn't want to say anything while the
fire was going on, but... Well, focus on
419
00:46:31,250 --> 00:46:32,250
that.
420
00:46:34,330 --> 00:46:35,330
Well,
421
00:46:35,570 --> 00:46:36,750
what do you think of it?
422
00:46:37,990 --> 00:46:41,030
Well, I think someone needs a brush, of
course, on their typing. That's what I
423
00:46:41,030 --> 00:46:42,030
think.
424
00:46:42,050 --> 00:46:45,270
Even if that someone's a four -year -old
chimpanzee by the name of Judy?
425
00:46:46,870 --> 00:46:47,870
Judy!
426
00:46:49,010 --> 00:46:50,010
Our Judy?
427
00:46:50,290 --> 00:46:51,290
None other.
428
00:46:51,660 --> 00:46:55,860
Oh, well, I admit it's not to be or not
to be or the Gettysburg Address, but it
429
00:46:55,860 --> 00:46:56,860
makes sense.
430
00:46:57,020 --> 00:46:58,960
Oh, Judy, I'm very proud of you.
431
00:47:00,040 --> 00:47:04,300
Just think, Marsh, if we can keep her at
it, who knows what she may turn up
432
00:47:04,300 --> 00:47:05,300
with.
433
00:47:06,380 --> 00:47:07,380
Here it is, Marsh.
434
00:47:08,360 --> 00:47:09,360
Hey, Mike.
435
00:47:10,980 --> 00:47:11,980
Take a look at this.
436
00:47:13,820 --> 00:47:15,000
I thought I threw that away.
437
00:47:15,780 --> 00:47:16,780
Threw it away?
438
00:47:17,360 --> 00:47:18,540
You can't do that.
439
00:47:19,180 --> 00:47:21,260
This is valuable scientific evidence.
440
00:47:21,660 --> 00:47:22,800
I'd rather throw it away.
441
00:47:23,040 --> 00:47:25,640
A man with my education should be able
to type better than that.
442
00:47:25,940 --> 00:47:27,100
Mike, did you do that?
443
00:47:28,400 --> 00:47:31,040
Well, just because I made a few
mistakes, please don't rub it in.
444
00:47:33,580 --> 00:47:37,960
Judy, you dirty, deceitful, double
-dealing little... Judy, come back!
445
00:47:38,760 --> 00:47:44,800
It is time for me to go, Doctor.
446
00:47:45,120 --> 00:47:47,000
I wish you could stay longer, McConnell.
447
00:47:47,760 --> 00:47:48,760
Thank you.
448
00:47:50,090 --> 00:47:54,610
But before I return to where the purple
hills bend down to the cool plain, I
449
00:47:54,610 --> 00:47:55,610
have a gift for you.
450
00:47:56,470 --> 00:47:58,550
There is still one phone missing.
451
00:47:59,850 --> 00:48:04,050
This place meant for the Phantom means
as much to you as it does to me.
452
00:48:06,850 --> 00:48:07,850
Thank you, McConnell.
453
00:48:09,630 --> 00:48:11,150
I also have a gift for you.
454
00:48:15,810 --> 00:48:18,510
You think I can learn to use this,
Doctor?
455
00:48:19,240 --> 00:48:24,200
With your hunter's eye, you'll be an
expert by tomorrow. Here's some extra
456
00:48:24,200 --> 00:48:25,200
on the case.
457
00:48:26,520 --> 00:48:32,360
Perhaps because of men like you, Doctor,
I can still learn to live with the new
458
00:48:32,360 --> 00:48:34,560
ways in this big, beautiful land.
33206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.