All language subtitles for Daktari s03e07 The Return of the Phantom.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,210 --> 00:01:53,070 growth is reported right around here. 2 00:01:53,490 --> 00:01:57,220 All we have to do is get a little sample and we can head right back to America. 3 00:01:58,890 --> 00:01:59,950 Well, let me see. 4 00:02:00,350 --> 00:02:01,430 We'll try over here. 5 00:02:50,440 --> 00:02:51,490 Thank you, Judy. 6 00:02:58,940 --> 00:02:59,990 Hey, 7 00:03:00,120 --> 00:03:01,170 leave him alone. 8 00:03:07,840 --> 00:03:11,570 Well, Judy, we're going to take this sleeping beauty back to the compound. 9 00:03:12,680 --> 00:03:16,819 I want to see Marsh's face when he realizes that he finally has in his 10 00:03:16,820 --> 00:03:19,860 possession the world -famous phantom leopard. 11 00:03:19,861 --> 00:03:26,019 I wonder what he's doing down here, though. His home is hundreds of miles 12 00:03:26,020 --> 00:03:27,220 in the Kalanga District. 13 00:03:27,940 --> 00:03:29,780 Where did he get this old spear scar? 14 00:03:30,980 --> 00:03:32,720 Well, we'll worry about that later. 15 00:03:34,180 --> 00:03:36,710 In the meantime, we're going to get our prize home. 16 00:03:37,831 --> 00:03:44,719 It's an honor to have you visit the Wameru District, my colonel. Even here, 17 00:03:44,720 --> 00:03:48,559 hundreds of miles away, we've heard of you. And I have heard of things you do 18 00:03:48,560 --> 00:03:49,880 here in Wameru. Yes. 19 00:03:50,600 --> 00:03:53,550 It's a pity you couldn't see our district in a better light. 20 00:03:54,180 --> 00:03:55,620 Terrible droughts, you know. 21 00:03:55,660 --> 00:04:00,779 Killing vegetation, drying water holes, animals moving off. It's a very, very 22 00:04:00,780 --> 00:04:01,739 bad show. 23 00:04:01,740 --> 00:04:03,970 I have worked my craft through many seasons. 24 00:04:04,760 --> 00:04:07,500 Drought, flood, winter, summer. 25 00:04:07,760 --> 00:04:12,319 I can't help wondering what brings you so far from your home in the Kawanga 26 00:04:12,320 --> 00:04:16,518 district. I and native hunters like myself, who go after game with only our 27 00:04:16,519 --> 00:04:18,980 -old weapons, are part of the old Africa. 28 00:04:19,920 --> 00:04:22,140 What you do here is the new. 29 00:04:22,940 --> 00:04:24,440 I wish to see for myself. 30 00:04:24,860 --> 00:04:26,060 You're very welcome. 31 00:04:26,540 --> 00:04:31,439 But this is a no -kill area. Perhaps you might like to leave your leopard spear 32 00:04:31,440 --> 00:04:32,490 behind. 33 00:04:34,680 --> 00:04:38,140 When I put aside my childhood, I tip this spear. 34 00:04:39,280 --> 00:04:42,480 For the wood to fit my hand, my strength, my eye. 35 00:04:43,840 --> 00:04:45,820 I would feel naked without it. 36 00:04:46,340 --> 00:04:48,520 I wouldn't want to separate old friends. 37 00:04:49,100 --> 00:04:52,999 Enjoy your stay in Romero. Now, you must excuse me, but I have to check for 38 00:04:53,000 --> 00:04:55,860 fire. Now, do look me up again. 39 00:04:59,700 --> 00:05:00,750 Goodbye, now. 40 00:05:00,880 --> 00:05:01,930 Goodbye. 41 00:05:38,410 --> 00:05:39,460 Here you fell. 42 00:05:40,350 --> 00:05:42,550 No longer can you run from me. 43 00:05:45,890 --> 00:05:46,940 Others came. 44 00:05:49,530 --> 00:05:50,580 Poachers. 45 00:06:00,230 --> 00:06:01,280 Tire tracks. 46 00:06:03,950 --> 00:06:05,510 They had no right to take you. 47 00:06:08,300 --> 00:06:09,350 I wounded you. 48 00:06:11,620 --> 00:06:13,400 For months, I tracked you. 49 00:06:16,600 --> 00:06:18,360 There is no kill without the skin. 50 00:06:20,220 --> 00:06:23,230 I have reached for your skin for too many years to be cheated. 51 00:06:24,420 --> 00:06:26,780 I will kill again if I must for that belt. 52 00:06:51,421 --> 00:06:57,949 Now, that antibiotic seems to have done the trick, Mike. He's coming along 53 00:06:57,950 --> 00:07:00,730 nicely. Hey, did you find out where he last went? 54 00:07:01,210 --> 00:07:05,549 Well, the soil samples I took were red clay with traces of manganese, peculiar 55 00:07:05,550 --> 00:07:06,750 to the Kawanga district. 56 00:07:06,790 --> 00:07:08,370 The Kawanga district, hmm? 57 00:07:08,710 --> 00:07:12,500 Hey, Dad, are you going on that fire prevention trip with Hedley tomorrow? 58 00:07:13,210 --> 00:07:17,990 A trip? What trip? You know, Hedley. Game reserve, drought, fire danger. 59 00:07:17,991 --> 00:07:22,869 You tuned into me, Doctor. Don't you realize you've got a restless native on 60 00:07:22,870 --> 00:07:23,799 your hands? 61 00:07:23,800 --> 00:07:26,759 I'll be your father's delegate, Paula. How soon do you want to leave? First 62 00:07:26,760 --> 00:07:27,559 thing in the morning. 63 00:07:27,560 --> 00:07:30,810 Right now I've got to help Jack with his new project. See you later. 64 00:07:32,060 --> 00:07:36,479 I should go along with you two tomorrow. I did promise Hedley. Well, I'm sure 65 00:07:36,480 --> 00:07:39,419 Hedley will understand, Marsh. After all, how often do you get a chance to 66 00:07:39,420 --> 00:07:42,300 a magnificent specimen in detail, like the phantom? 67 00:07:43,720 --> 00:07:45,890 And a fire that could wipe out the preserve. 68 00:07:46,100 --> 00:07:49,580 We only run that risk every five or ten years. 69 00:08:02,801 --> 00:08:07,909 Well, now what are you going to do with all these typewriters? 70 00:08:07,910 --> 00:08:11,709 Well, with all these typewriters, we are going to debunk one of the great 71 00:08:11,710 --> 00:08:13,690 cockeyed theories of the Western world. 72 00:08:13,691 --> 00:08:15,209 We are? 73 00:08:15,210 --> 00:08:15,989 Mm -hmm. 74 00:08:15,990 --> 00:08:19,669 You've heard of the idea that if you put enough monkeys in front of enough 75 00:08:19,670 --> 00:08:23,129 typewriters, eventually one of them is going to come up with the King James 76 00:08:23,130 --> 00:08:26,080 Version of the Bible or the complete work of Shakespeare? 77 00:08:26,470 --> 00:08:28,210 I have, but I don't believe it. 78 00:08:28,590 --> 00:08:29,640 Oh, I don't either. 79 00:08:30,990 --> 00:08:33,220 You know, this may have some merit after all. 80 00:08:33,221 --> 00:08:37,459 At least we'd be able to keep all those little troublemakers in one place. Yeah, 81 00:08:37,460 --> 00:08:38,510 that's a thought. 82 00:08:40,299 --> 00:08:41,679 Well, how are you two doing? 83 00:08:42,980 --> 00:08:45,140 Well, Jack isn't set up quite yet. 84 00:08:45,141 --> 00:08:49,039 Hey, old buddy, maybe you would like to participate in the running of this. I'm 85 00:08:49,040 --> 00:08:50,480 an ordinary field hand, Jack. 86 00:08:50,720 --> 00:08:54,379 You're the psychologist on the team, and this looks like it's long on 87 00:08:54,380 --> 00:08:55,920 psychology. So be it. 88 00:08:56,340 --> 00:08:57,390 Oh, paper. 89 00:08:57,391 --> 00:09:00,299 I need just reams and reams of paper. There isn't enough here. 90 00:09:00,300 --> 00:09:01,500 Reams and reams of paper. 91 00:09:01,620 --> 00:09:02,670 I'll get it. 92 00:09:02,671 --> 00:09:05,479 Hmm. We better load the truck before it at least starts. 93 00:09:05,480 --> 00:09:08,659 Oh, Mike, would you do me a favor and check this typewriter out? I haven't 94 00:09:08,660 --> 00:09:11,279 it in just millions of years. Not since I was in high school. 95 00:09:11,280 --> 00:09:12,330 Please? Hold on. 96 00:09:12,580 --> 00:09:13,630 I'll load the truck. 97 00:10:05,390 --> 00:10:11,290 over the dog. 98 00:10:16,850 --> 00:10:18,250 Science. 99 00:10:33,320 --> 00:10:36,150 Not exactly your favorite habitat, is it, old boy, huh? 100 00:10:38,100 --> 00:10:39,740 Well, I have to be honest with you. 101 00:10:40,560 --> 00:10:43,780 I've waited for a long time to meet you. 102 00:10:44,120 --> 00:10:45,680 You're quite a legend, you know. 103 00:10:45,820 --> 00:10:49,900 Yes, sir, you've outsmarted the best of hunters for a long, long time. 104 00:10:51,480 --> 00:10:55,580 And now I have a chance to find out what makes you so different. 105 00:11:18,760 --> 00:11:21,000 I'd like to welcome you to the Wameru Stell. 106 00:11:22,460 --> 00:11:27,799 Now, we're quite flexible here. You can feel free to work in any way which best 107 00:11:27,800 --> 00:11:32,400 suits your individual talents. You can touch type. You can hunt and peck. 108 00:11:32,760 --> 00:11:36,880 You can use the biblical system. That's seek and ye shall find. 109 00:11:37,900 --> 00:11:42,660 Yes, you can single space, double space, triple space, outer space. 110 00:11:42,960 --> 00:11:44,160 I couldn't care less. 111 00:11:44,460 --> 00:11:45,510 Whoa, Toto. 112 00:11:47,660 --> 00:11:49,100 Stay right there, young lady. 113 00:11:50,160 --> 00:11:52,140 Now I've seen everything. 114 00:11:52,720 --> 00:11:54,100 A snobbish chimp. 115 00:11:54,920 --> 00:11:57,210 Judy, you see, that's the beauty of research. 116 00:11:57,560 --> 00:11:58,860 It's a great leveler. 117 00:12:00,300 --> 00:12:01,920 Okay, folks, shall we commence? 118 00:12:17,260 --> 00:12:18,310 Uh... 119 00:12:49,130 --> 00:12:50,210 It was a very good meal. 120 00:12:50,330 --> 00:12:52,800 Well, thank you, but Dad doesn't seem to think so. 121 00:12:54,270 --> 00:12:58,190 Yeah, I don't know if Marsh is hypnotized with phantom or vice versa. 122 00:12:58,191 --> 00:13:01,669 They can stay there all night, but we scientists have work to do in the 123 00:13:01,670 --> 00:13:03,389 Can someone please bring in Dad's plate? 124 00:13:03,390 --> 00:13:04,440 I'll get it. 125 00:13:04,810 --> 00:13:07,550 Good night, Dad. 126 00:13:07,950 --> 00:13:09,000 Night, Marsh. 127 00:13:09,010 --> 00:13:10,330 We're starting again, Mom. 128 00:13:20,110 --> 00:13:21,910 They're trying to tell me something. 129 00:13:22,690 --> 00:13:23,740 Good night, old boy. 130 00:13:24,350 --> 00:13:25,430 I'll see you tomorrow. 131 00:14:54,830 --> 00:14:56,510 A lion who does not know he is a lion. 132 00:14:58,550 --> 00:15:03,010 But you, Phantom, yes, you are truly a miracle. 133 00:15:03,610 --> 00:15:08,789 I spared you with all the strength of my arm, and yet you live and are able to 134 00:15:08,790 --> 00:15:10,490 travel 200 miles. 135 00:15:11,730 --> 00:15:13,570 But soon your journey will be over. 136 00:15:15,150 --> 00:15:18,490 You will have a monument that men will talk about with wonder. 137 00:15:19,210 --> 00:15:20,310 Soon your mark... 138 00:15:58,090 --> 00:15:59,140 skill and courage. 139 00:16:26,680 --> 00:16:28,060 Yeah, it wasn't forced open. 140 00:16:28,061 --> 00:16:31,779 Well, why didn't Paula and Mike say the cage was empty when they left this 141 00:16:31,780 --> 00:16:35,519 morning? I don't know. They probably figured the same way I did, that you had 142 00:16:35,520 --> 00:16:38,100 the Phantom down at the lab running more tests. 143 00:16:38,101 --> 00:16:42,339 Well, I suppose I haven't been rather communicative lately ever since he 144 00:16:42,340 --> 00:16:43,390 arrived. 145 00:16:45,460 --> 00:16:47,930 Well, he's departed now, and there go his tracks. 146 00:16:48,500 --> 00:16:49,580 Yeah, I'll take a look. 147 00:16:49,760 --> 00:16:51,680 There's some footprints there as well. 148 00:16:51,681 --> 00:16:55,939 Well, at least we know it wasn't Judy this time. No, it definitely wasn't Judy 149 00:16:55,940 --> 00:16:57,620 or anyone else from this compound. 150 00:16:57,621 --> 00:17:00,819 Well, if there was somebody here last night and we didn't know about it, it's 151 00:17:00,820 --> 00:17:05,559 not surprising. Our faithful watchdog, Lion, was probably sound asleep on the 152 00:17:05,560 --> 00:17:06,880 job, as per usual. 153 00:17:08,280 --> 00:17:09,660 Jack. Huh? 154 00:17:10,060 --> 00:17:12,410 Do you remember that scar on the phantom side? 155 00:17:12,599 --> 00:17:13,859 Yeah, it was a spear wound. 156 00:17:14,020 --> 00:17:15,579 Yeah, a spear wound. 157 00:17:16,480 --> 00:17:18,380 But made by a particular spear. 158 00:17:19,280 --> 00:17:20,330 Huh? 159 00:17:21,099 --> 00:17:23,929 Is my tranquilizing rifle and medical kit in the truck? 160 00:17:23,940 --> 00:17:24,990 Yeah. 161 00:17:25,160 --> 00:17:26,210 Good. 162 00:17:26,579 --> 00:17:28,820 Hey, you're not going after him. 163 00:17:29,320 --> 00:17:30,370 Look, Beck. 164 00:17:31,120 --> 00:17:35,180 No one, I don't care who he is, is going to kill an animal on this reserve. 165 00:17:35,181 --> 00:17:38,499 Even if it just happens that the animal who's going to be killed is the Phantom? 166 00:17:38,500 --> 00:17:39,860 It's purely incidental. 167 00:17:40,280 --> 00:17:44,579 Well, what about the drought we've been sweating through and the fire threat? Is 168 00:17:44,580 --> 00:17:48,339 that purely incidental, too? Oh, I won't be gone that long. I'll keep checking 169 00:17:48,340 --> 00:17:49,390 back with him. 170 00:17:50,820 --> 00:17:51,870 Okay. 171 00:17:58,640 --> 00:18:00,840 Some extra darts. Oh, yeah, thanks. 172 00:18:01,040 --> 00:18:02,090 Canteen. 173 00:18:03,000 --> 00:18:07,399 Okay. Marsh, if you're going to be checking back, don't you think you ought 174 00:18:07,400 --> 00:18:08,450 take this? 175 00:18:10,020 --> 00:18:11,070 Thanks. 176 00:18:49,420 --> 00:18:52,670 You will have to do better than that if you want to lose me, old one. 177 00:18:53,100 --> 00:18:54,150 Much better. 178 00:18:55,880 --> 00:18:56,980 Just keep to south. 179 00:18:58,720 --> 00:19:01,310 Only a few more miles and then we shall finally know. 180 00:19:01,740 --> 00:19:02,790 You and I together. 181 00:19:50,350 --> 00:19:51,470 Okay, keep it up. 182 00:19:52,370 --> 00:19:55,140 Doesn't bother me at all, because I'm going to ship out. 183 00:19:55,310 --> 00:19:59,329 As soon as Marsh comes back, I'm going to find myself a nice, friendly little 184 00:19:59,330 --> 00:20:00,510 forest fire to fight. 185 00:20:01,530 --> 00:20:05,369 Then, as far as I'm concerned, you can take all those little machines, tear 186 00:20:05,370 --> 00:20:06,950 up piece by piece, and eat them. 187 00:20:07,430 --> 00:20:08,630 Operation Shakespeare. 188 00:20:37,680 --> 00:20:39,180 You've moved out of my area now. 189 00:20:52,160 --> 00:20:54,630 You're leaving a good trail and making good time. 190 00:20:56,440 --> 00:20:57,880 I wonder where your friend is. 191 00:21:10,030 --> 00:21:11,410 You can come out now, Makono. 192 00:21:16,350 --> 00:21:18,330 I have been waiting for you, Doctor. 193 00:21:19,190 --> 00:21:20,240 Well, 194 00:21:20,241 --> 00:21:23,689 the next time you visit my compound, you don't have to make it in the middle of 195 00:21:23,690 --> 00:21:24,389 the night. 196 00:21:24,390 --> 00:21:25,590 You'd always be welcome. 197 00:21:26,270 --> 00:21:28,010 I am surprised that you know of me. 198 00:21:28,510 --> 00:21:29,560 Why wouldn't I? 199 00:21:29,850 --> 00:21:32,260 You're one of the most famous hunters in Africa. 200 00:21:32,970 --> 00:21:37,009 They told me you were in the area, and so I was rather expecting you since we 201 00:21:37,010 --> 00:21:39,050 had another famous visitor from Kawanga. 202 00:21:39,720 --> 00:21:44,919 The phantom? Also in my land, where the green forests spill over the low hills 203 00:21:44,920 --> 00:21:51,339 of Kawanga, we have heard tales of Daktari and the wonders of Wamero, where 204 00:21:51,340 --> 00:21:53,140 animals learn to live as men cannot. 205 00:21:54,660 --> 00:21:58,500 So this is a famous Kawanga leopard spear, huh? 206 00:21:59,980 --> 00:22:03,800 You must know that men like myself hunt with only native weapons. 207 00:22:05,040 --> 00:22:07,460 There are many leather thongs tied to the shaft. 208 00:22:08,240 --> 00:22:09,520 Totally have a long life. 209 00:22:10,060 --> 00:22:11,220 You have one missing. 210 00:22:11,480 --> 00:22:12,900 My life is not yet over. 211 00:22:15,880 --> 00:22:18,470 You had no right letting the Phantom out of his cage. 212 00:22:21,220 --> 00:22:23,500 And you had no right putting him in there. 213 00:22:24,560 --> 00:22:27,690 Did you ask the Phantom? Did he choose the role you had for him? 214 00:22:28,220 --> 00:22:29,270 This is his life. 215 00:22:29,740 --> 00:22:30,790 Our life. 216 00:22:31,400 --> 00:22:32,450 Yours and mine. 217 00:22:33,760 --> 00:22:35,300 Our life, McConaughey? 218 00:22:35,940 --> 00:22:37,060 We are not different. 219 00:22:38,320 --> 00:22:40,660 We both feel something the Phantom has of us. 220 00:22:41,360 --> 00:22:45,200 A part of us he will always have as long as he shall live or we shall live. Yes. 221 00:22:46,600 --> 00:22:48,860 But I'm not interested in killing him. I am. 222 00:22:49,740 --> 00:22:53,559 That is my way. And that's why you drove himself out of the reserve into the 223 00:22:53,560 --> 00:22:54,610 open area. 224 00:22:55,540 --> 00:22:59,040 I am not always at home with the new rules, the new laws. 225 00:23:00,080 --> 00:23:04,779 But I respect them. They are your way. And your way is killing. Is that a 226 00:23:04,780 --> 00:23:05,519 way, Makono? 227 00:23:05,520 --> 00:23:06,570 Who knows? 228 00:23:07,080 --> 00:23:10,090 It is a battle that has been raged in this land for centuries. 229 00:23:11,160 --> 00:23:13,320 Perhaps now you and I can decide it. 230 00:23:14,080 --> 00:23:16,620 Not for Africa, but for ourselves. 231 00:23:17,760 --> 00:23:19,140 Together we shall stalk him. 232 00:23:19,600 --> 00:23:22,970 Your skill, your knowledge against what I have learned and become. 233 00:23:23,120 --> 00:23:26,070 McConnell, as you know, I can't stop you. This is a free area. 234 00:23:27,180 --> 00:23:33,779 But are you willing to agree that if I reach him first, with this, with 235 00:23:33,780 --> 00:23:35,320 this he lives? 236 00:23:39,750 --> 00:23:45,170 Yes. And if I reach him first with this, he dies. 237 00:23:46,670 --> 00:23:48,730 You are a worthy opponent, McConnell. 238 00:23:50,010 --> 00:23:52,450 Let us pray that we are each worthy of the stakes. 239 00:23:53,010 --> 00:23:56,440 The life or death of the leopard of Kawanga that you call the Phantom. 240 00:24:32,510 --> 00:24:34,310 Calling Romero. Come in, Jack. Come in. 241 00:24:34,970 --> 00:24:36,020 Yeah, Jack here. 242 00:24:36,230 --> 00:24:37,550 Have you heard from Marsh? 243 00:24:37,790 --> 00:24:39,350 No, hasn't checked in yet, Mike. 244 00:24:39,351 --> 00:24:42,529 Well, we've got to find him. Fire's broken out on the reserve. 245 00:24:42,530 --> 00:24:43,580 Fire? 246 00:24:44,230 --> 00:24:45,910 Is it anywhere near the compound? 247 00:24:46,150 --> 00:24:47,200 Tell him we're okay. 248 00:24:47,370 --> 00:24:48,570 The wind doesn't change. 249 00:24:48,790 --> 00:24:50,050 It's still blowing south. 250 00:24:50,270 --> 00:24:51,320 Did you hear that? 251 00:24:51,350 --> 00:24:52,400 Yeah, I heard that. 252 00:24:52,650 --> 00:24:54,270 South is the way Marsh was headed. 253 00:24:55,070 --> 00:24:56,120 How do you know? 254 00:24:56,170 --> 00:24:59,180 I followed the Phantom's tracks to the edge of the compound. 255 00:24:59,310 --> 00:25:01,070 Look, keep me posted on him. Out. 256 00:25:03,891 --> 00:25:05,979 Don't worry, Paula. 257 00:25:05,980 --> 00:25:07,480 Marsh can take care of himself. 258 00:26:08,900 --> 00:26:11,670 Well, I'm out of range. We won't be needing this anymore. 259 00:26:13,720 --> 00:26:14,980 Might as well get rid of it. 260 00:26:40,840 --> 00:26:44,030 You're going to be needing water yourself pretty soon, old boy. 261 00:27:25,040 --> 00:27:26,090 Just might work. 262 00:27:42,680 --> 00:27:44,640 All I have to do is get down there. 263 00:28:25,280 --> 00:28:26,330 Water. 264 00:28:27,980 --> 00:28:29,480 Yes, you will need water. 265 00:29:48,430 --> 00:29:49,480 Thank you. 266 00:30:26,129 --> 00:30:29,270 Doctor! You know, I could have sworn that was the Phantom. 267 00:30:30,170 --> 00:30:32,330 He wanted to make certain all was safe. 268 00:30:33,510 --> 00:30:35,170 So he sent a scout ahead. 269 00:30:36,370 --> 00:30:37,750 He's a clever one, all right. 270 00:30:38,330 --> 00:30:40,770 It is an old trick with the Phantom. 271 00:30:45,110 --> 00:30:46,160 Wait a minute. 272 00:30:47,170 --> 00:30:48,310 This is fever country. 273 00:30:59,280 --> 00:31:00,330 Fresh water. 274 00:31:00,600 --> 00:31:02,380 It came from your canteen. 275 00:31:03,860 --> 00:31:06,180 Yes, but that log has been here a long time. 276 00:31:06,880 --> 00:31:07,930 Here. 277 00:31:09,120 --> 00:31:11,480 Take one of these each time you drink water. 278 00:31:15,680 --> 00:31:20,159 I have hunted this country and drank water long before you ever came to 279 00:31:20,160 --> 00:31:24,300 Dastari. Are these pills part of the new Africa that you cannot live with, 280 00:31:24,440 --> 00:31:25,490 Makono? 281 00:31:43,240 --> 00:31:44,290 of my early manhood. 282 00:31:46,420 --> 00:31:47,470 Very young. 283 00:31:48,160 --> 00:31:52,519 But she had the beauty of the first gazelle you have ever seen running 284 00:31:52,520 --> 00:31:53,570 the setting sun. 285 00:31:56,180 --> 00:31:58,360 Our love was the love of children. 286 00:31:59,860 --> 00:32:06,639 All laughter and long nights and secret signs that no 287 00:32:06,640 --> 00:32:08,100 one else ever saw. 288 00:32:09,560 --> 00:32:11,500 But of that there was a son. 289 00:32:13,000 --> 00:32:14,580 As a hunter, I had to be away. 290 00:32:17,580 --> 00:32:19,630 While I was gone, they both died of fever. 291 00:32:44,389 --> 00:32:45,439 No. 292 00:32:45,440 --> 00:32:49,989 It is not that part of the new Africa that I feel is like a garment made for 293 00:32:49,990 --> 00:32:51,040 another. 294 00:32:52,390 --> 00:32:57,449 I would have given anything for pills such as these, the understanding and 295 00:32:57,450 --> 00:32:58,570 courage to use them. 296 00:33:00,650 --> 00:33:01,730 I'm sorry, Makono. 297 00:33:04,170 --> 00:33:05,790 That is a tragic and cruel thing. 298 00:33:06,050 --> 00:33:07,100 No, Dr. Ari. 299 00:33:07,730 --> 00:33:09,950 I have lived with cruelty. It was not that. 300 00:33:11,510 --> 00:33:13,310 Let them build their new Africa. 301 00:33:14,350 --> 00:33:16,030 But let them leave me one corner. 302 00:33:16,730 --> 00:33:17,780 One place. 303 00:33:18,690 --> 00:33:21,690 Where men like me can still do what the gods have ordered us. 304 00:33:22,130 --> 00:33:23,180 Kono. 305 00:33:25,550 --> 00:33:28,530 I could understand your hunting for food. 306 00:33:30,090 --> 00:33:32,500 But that's not why you're stalking the Phantom. 307 00:33:34,070 --> 00:33:36,360 You want to kill him because he's a challenge. 308 00:33:37,630 --> 00:33:40,650 Your skill against his life. You speak truth, Doctor. 309 00:33:41,390 --> 00:33:42,570 But don't forget. 310 00:33:43,600 --> 00:33:46,580 It is also the phantom's skill against my life. 311 00:33:49,300 --> 00:33:50,460 I'll get my water bag. 312 00:34:06,920 --> 00:34:08,620 Our phantom has had his water. 313 00:34:09,780 --> 00:34:11,320 We were more than 20 feet away. 314 00:34:12,000 --> 00:34:13,719 While I had my drink, he had his. 315 00:34:13,980 --> 00:34:16,150 You won't be getting any more until he does. 316 00:34:20,820 --> 00:34:22,440 You think he'll head south, huh? 317 00:34:23,560 --> 00:34:24,610 No. 318 00:34:24,840 --> 00:34:26,700 No, he will double back, circle north. 319 00:34:27,600 --> 00:34:28,680 You agree, of course? 320 00:34:31,199 --> 00:34:32,249 No. 321 00:34:32,340 --> 00:34:33,780 No, I think he'll head east. 322 00:34:35,340 --> 00:34:40,119 Yes, over that hill there's tall grass, high enough for him to hide in to see 323 00:34:40,120 --> 00:34:41,170 who's coming. 324 00:34:42,639 --> 00:34:44,499 Yes, my friend, I will be heading east. 325 00:34:46,760 --> 00:34:48,870 I will let you know when I find the phantom. 326 00:34:49,980 --> 00:34:51,030 Now. 327 00:34:51,639 --> 00:34:55,020 And I will be in the east, waiting with a tranquilized leopard. 328 00:34:56,080 --> 00:34:59,480 And then we can sit around and tell each other tall stories. 329 00:35:00,840 --> 00:35:02,100 Privilege of all hunters. 330 00:35:54,030 --> 00:35:55,850 Uh -oh, coffee break time again. 331 00:35:56,110 --> 00:35:59,120 Well, let's see what our fine literary minds would produce. 332 00:36:00,210 --> 00:36:01,260 Nothing. 333 00:36:03,530 --> 00:36:04,580 Nothing? 334 00:36:05,990 --> 00:36:07,040 Where are you? 335 00:36:07,710 --> 00:36:09,110 I haven't budged a finger. 336 00:36:10,150 --> 00:36:11,200 Okay, Toto. 337 00:36:14,190 --> 00:36:15,910 And after all I've done for you. 338 00:36:23,980 --> 00:36:26,150 Judy, that's disappointing, it really is. 339 00:36:27,520 --> 00:36:30,880 Look, let's face it, I really didn't expect the complete works of 340 00:36:31,060 --> 00:36:33,700 but maybe just a bad Elizabethan sonnet? 341 00:36:36,140 --> 00:36:40,659 Okay, look, Drew, now you've got to get back to work. I cannot stand over you 342 00:36:40,660 --> 00:36:44,030 all day long, not with the threat of the whole bush going up in smoke. 343 00:36:44,040 --> 00:36:45,280 So please, try. 344 00:36:45,520 --> 00:36:46,700 At least give it a try. 345 00:37:10,961 --> 00:37:16,249 I see the grass grows very tall in this part of Africa. 346 00:37:16,250 --> 00:37:19,450 Yes, in the north part of the bush you suddenly move to the south. 347 00:37:20,210 --> 00:37:21,890 Now we can stop fooling each other. 348 00:37:22,270 --> 00:37:24,620 Your centers are becoming dulled, McConnell. 349 00:37:26,810 --> 00:37:30,190 Didn't you see me? You passed me right by. Are you tiring of the hunt? 350 00:37:30,970 --> 00:37:32,430 I tire as you do, Doctor. 351 00:37:32,431 --> 00:37:36,909 But as long as there is strength in my body, I will pursue the phantom until I 352 00:37:36,910 --> 00:37:37,960 kill him. 353 00:37:40,170 --> 00:37:42,760 You do not like to hear me say I will kill the phantom. 354 00:37:43,950 --> 00:37:45,390 There's nothing you can stop. 355 00:37:46,570 --> 00:37:49,310 You're wrong, Makono. It is something I must stop. 356 00:37:50,510 --> 00:37:52,130 There is only one way to stop me. 357 00:37:52,990 --> 00:37:54,870 You would have to kill me, Dr. Lee. 358 00:38:00,110 --> 00:38:01,310 He's still moving south. 359 00:38:02,950 --> 00:38:05,240 I have never been in that part of the free area. 360 00:38:06,210 --> 00:38:07,260 Have you? 361 00:38:07,470 --> 00:38:08,520 No. 362 00:38:09,810 --> 00:38:11,910 Neither is the Phantom, so we're even. 363 00:39:50,970 --> 00:39:52,270 Yes, we are very close. 364 00:39:53,670 --> 00:39:54,720 It's strange. 365 00:39:54,721 --> 00:39:58,769 For a long time now, we were lucky to see any sign of the Phantom. Now it's as 366 00:39:58,770 --> 00:40:01,469 if he doesn't care. His tracks are right out in the open. 367 00:40:01,470 --> 00:40:02,520 Wait a minute. 368 00:40:02,990 --> 00:40:04,690 Hey. You smell it? 369 00:40:10,530 --> 00:40:11,580 Look. 370 00:40:11,870 --> 00:40:12,920 Fire. 371 00:40:13,230 --> 00:40:14,280 I should have seen it. 372 00:40:14,730 --> 00:40:15,780 We both should have. 373 00:40:16,310 --> 00:40:17,930 But our minds are on other things. 374 00:40:18,070 --> 00:40:19,120 Come on. 375 00:40:58,090 --> 00:40:59,530 I'm the only safe area around. 376 00:41:38,760 --> 00:41:39,810 You agreed? 377 00:41:39,820 --> 00:41:41,100 Whoever saw him first. 378 00:41:41,660 --> 00:41:44,130 Tell me, wait for a little while. The moment is now. 379 00:41:44,400 --> 00:41:47,000 What good is skin if you can't get it out? 380 00:41:48,040 --> 00:41:50,390 You understand a phantom can get us out of here. 381 00:41:50,960 --> 00:41:52,640 I trust his instincts, don't you? 382 00:41:54,260 --> 00:41:55,360 Let's follow him out. 383 00:41:55,960 --> 00:41:57,220 If there is a way out. 384 00:41:58,300 --> 00:41:59,740 Then you can have your chance. 385 00:42:35,950 --> 00:42:37,570 is just about the same, isn't it? 386 00:42:38,210 --> 00:42:40,890 Okay, I give up. You guys win this round. 387 00:42:41,970 --> 00:42:44,430 But it's only round one. It's not the whole fight. 388 00:42:45,550 --> 00:42:49,409 And even though you don't deserve it, it's lunchtime, so take off and go chow 389 00:42:49,410 --> 00:42:50,460 down. 390 00:42:53,590 --> 00:42:54,690 Come on, tram. 391 00:42:56,050 --> 00:42:57,410 Come on, Toto, beat it. 392 00:42:57,830 --> 00:43:00,670 Matter of fact, you can all take the whole afternoon off. 393 00:43:01,250 --> 00:43:03,070 Nobody has time for you guys today. 394 00:43:10,540 --> 00:43:12,540 The quick brown fox. 395 00:43:13,780 --> 00:43:14,830 I don't believe it. 396 00:43:17,840 --> 00:43:18,920 This is fantastic. 397 00:43:20,000 --> 00:43:21,580 Judy, you're a genius. 398 00:43:22,240 --> 00:43:23,840 I love you. I love you. 399 00:43:24,980 --> 00:43:27,640 What a rotten time for the discovery of the century. 400 00:43:27,641 --> 00:43:33,059 Well, this is going to just have to wait until they get all finished with that 401 00:43:33,060 --> 00:43:34,110 fire. 402 00:44:03,310 --> 00:44:04,360 I've lost the truck. 403 00:44:04,710 --> 00:44:05,970 There, there, over there. 404 00:44:49,711 --> 00:44:51,659 What's going on? 405 00:44:51,660 --> 00:44:53,400 You are a man of honor, Dr. Artie. 406 00:44:53,900 --> 00:44:55,020 The moment is now. 407 00:45:21,450 --> 00:45:23,290 We will never see him again, Ducari. 408 00:45:24,470 --> 00:45:25,890 Neither you nor I. 409 00:45:28,610 --> 00:45:30,010 We'd better get you to bed. 410 00:45:41,650 --> 00:45:45,430 Dad, we've covered the whole south end of the reserve looking for you. 411 00:45:45,730 --> 00:45:46,780 Oh, thanks. 412 00:45:46,890 --> 00:45:48,150 Did you find the phantom? 413 00:45:49,510 --> 00:45:50,560 Yes. 414 00:45:51,310 --> 00:45:52,360 We found him. 415 00:45:52,910 --> 00:45:53,960 Who won? 416 00:45:54,890 --> 00:45:55,940 The Phantom. 417 00:45:56,410 --> 00:46:00,410 He earned his right to live and die at his moment, not mine. 418 00:46:25,810 --> 00:46:31,249 I didn't want to say anything while the fire was going on, but... Well, focus on 419 00:46:31,250 --> 00:46:32,300 that. 420 00:46:34,330 --> 00:46:35,380 Well, 421 00:46:35,570 --> 00:46:36,750 what do you think of it? 422 00:46:36,751 --> 00:46:41,029 Well, I think someone needs a brush, of course, on their typing. That's what I 423 00:46:41,030 --> 00:46:42,049 think. 424 00:46:42,050 --> 00:46:45,660 Even if that someone's a four -year -old chimpanzee by the name of Judy? 425 00:46:46,870 --> 00:46:47,920 Judy! 426 00:46:49,010 --> 00:46:50,060 Our Judy? 427 00:46:50,290 --> 00:46:51,340 None other. 428 00:46:51,660 --> 00:46:55,859 Oh, well, I admit it's not to be or not to be or the Gettysburg Address, but it 429 00:46:55,860 --> 00:46:56,910 makes sense. 430 00:46:57,020 --> 00:46:58,960 Oh, Judy, I'm very proud of you. 431 00:47:00,040 --> 00:47:04,299 Just think, Marsh, if we can keep her at it, who knows what she may turn up 432 00:47:04,300 --> 00:47:05,350 with. 433 00:47:06,380 --> 00:47:07,430 Here it is, Marsh. 434 00:47:08,360 --> 00:47:09,410 Hey, Mike. 435 00:47:10,980 --> 00:47:12,030 Take a look at this. 436 00:47:13,820 --> 00:47:15,140 I thought I threw that away. 437 00:47:15,780 --> 00:47:16,830 Threw it away? 438 00:47:17,360 --> 00:47:18,540 You can't do that. 439 00:47:19,180 --> 00:47:21,260 This is valuable scientific evidence. 440 00:47:21,660 --> 00:47:22,860 I'd rather throw it away. 441 00:47:22,861 --> 00:47:25,939 A man with my education should be able to type better than that. 442 00:47:25,940 --> 00:47:27,100 Mike, did you do that? 443 00:47:28,400 --> 00:47:31,590 Well, just because I made a few mistakes, please don't rub it in. 444 00:47:33,580 --> 00:47:37,960 Judy, you dirty, deceitful, double -dealing little... Judy, come back! 445 00:47:38,760 --> 00:47:44,800 It is time for me to go, Doctor. 446 00:47:45,120 --> 00:47:47,100 I wish you could stay longer, McConnell. 447 00:47:47,760 --> 00:47:48,810 Thank you. 448 00:47:50,090 --> 00:47:54,609 But before I return to where the purple hills bend down to the cool plain, I 449 00:47:54,610 --> 00:47:55,660 have a gift for you. 450 00:47:56,470 --> 00:47:58,550 There is still one phone missing. 451 00:47:59,850 --> 00:48:04,050 This place meant for the Phantom means as much to you as it does to me. 452 00:48:06,850 --> 00:48:07,930 Thank you, McConnell. 453 00:48:09,630 --> 00:48:11,150 I also have a gift for you. 454 00:48:15,810 --> 00:48:18,510 You think I can learn to use this, Doctor? 455 00:48:19,240 --> 00:48:24,199 With your hunter's eye, you'll be an expert by tomorrow. Here's some extra 456 00:48:24,200 --> 00:48:25,250 on the case. 457 00:48:26,520 --> 00:48:32,359 Perhaps because of men like you, Doctor, I can still learn to live with the new 458 00:48:32,360 --> 00:48:34,560 ways in this big, beautiful land. 459 00:48:34,610 --> 00:48:39,160 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.