All language subtitles for Daktari s03e06 The Scent of Fear.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,890 --> 00:00:11,940 Thank you. 2 00:01:09,431 --> 00:01:15,499 Again, let me say, you're more than welcome to stay at the house. 3 00:01:15,500 --> 00:01:19,170 Well, if I'm to become a game warden, I should learn how to live in the bush. 4 00:01:19,980 --> 00:01:22,510 Well, I must say, you certainly picked a nice spot. 5 00:01:22,540 --> 00:01:23,590 Yes, it is. 6 00:01:23,800 --> 00:01:26,270 Now, when do I start learning about the animals? 7 00:01:29,140 --> 00:01:30,760 There's no time like the present. 8 00:01:31,560 --> 00:01:35,520 Senor Perez, meet two of the friendliest animals and all of that. 9 00:01:44,650 --> 00:01:45,970 Senor Perez, this is Judy. 10 00:01:46,510 --> 00:01:47,750 Well, thank you, Judy. 11 00:01:48,770 --> 00:01:49,820 Well, 12 00:01:49,821 --> 00:01:52,569 it looks as if you've made a conquest here. 13 00:01:52,570 --> 00:01:54,310 No, it is she that made the conquest. 14 00:01:55,650 --> 00:01:58,010 Oh, senora, this is my daughter, Paula. 15 00:01:58,410 --> 00:01:59,730 Paula, this is Senor Perez. 16 00:02:00,110 --> 00:02:02,310 Hello. Hello, how are you? Fine, thank you. 17 00:02:05,670 --> 00:02:08,430 Hey, hey, hey, Clarence, come on now, cut that out. 18 00:02:08,431 --> 00:02:14,639 Well, I was told at the warden's school at Nagoro that a lion will not attack a 19 00:02:14,640 --> 00:02:15,960 man unless it's provoked. 20 00:02:16,200 --> 00:02:17,440 Oh, yes, that's right. 21 00:02:18,480 --> 00:02:20,460 Nobody provoked him. Why is he growling? 22 00:02:20,680 --> 00:02:21,730 I don't know. 23 00:02:23,120 --> 00:02:26,190 Funny, usually he's the friendliest animal in the compound. 24 00:02:26,380 --> 00:02:30,380 We sort of look upon him as an overstuffed house cat. 25 00:02:33,080 --> 00:02:35,670 Well, you'd better take Clarence back to the house. 26 00:02:36,160 --> 00:02:37,210 Okay, Dad. 27 00:02:37,211 --> 00:02:40,439 Oh, by the way, Mike's developing those X -rays on the dog, and he wants you to 28 00:02:40,440 --> 00:02:41,179 look at them. 29 00:02:41,180 --> 00:02:43,080 Oh, oh, yes, good. Good, thank you. 30 00:02:45,480 --> 00:02:49,440 Well, Senor Perez, if you care to join us, we will be on the veranda. 31 00:02:50,140 --> 00:02:53,450 Thank you. I will later. With your permission, I'd like to rest for a 32 00:02:53,680 --> 00:02:54,730 Yes, of course. 33 00:02:54,980 --> 00:02:56,030 Okay, Judy, let's go. 34 00:02:57,580 --> 00:02:59,020 Judy, don't you want to come? 35 00:03:01,680 --> 00:03:04,690 Well, as I said, Senor, it looks as if you've made a conquest. 36 00:03:05,180 --> 00:03:06,230 Hasta la vista. 37 00:03:27,250 --> 00:03:30,310 Little one, where did you find? 38 00:04:10,570 --> 00:04:12,250 Yes, you little one, you're right. 39 00:04:12,990 --> 00:04:15,010 I'm no student game warden. 40 00:04:15,490 --> 00:04:16,540 I'm a torero. 41 00:04:17,829 --> 00:04:20,470 I'm a killer of bulls. A matador. 42 00:04:21,950 --> 00:04:24,950 A matador that lost his courage. 43 00:04:25,610 --> 00:04:27,990 I must find it back at any cost. 44 00:05:09,930 --> 00:05:12,230 He's upset and disturbed, but not much. 45 00:05:15,401 --> 00:05:19,209 Well, those plates are going to be ready. 46 00:05:19,210 --> 00:05:20,530 Now, Mike's bringing them. 47 00:05:24,190 --> 00:05:27,690 Well, his saliva's okay. No for me to inexorabilis. Well, look. 48 00:05:31,130 --> 00:05:33,010 Say, Will, where did he come from? 49 00:05:33,011 --> 00:05:35,749 Well, he found him out in the bush when he was a pup. 50 00:05:35,750 --> 00:05:38,449 He must have been abandoned by one of the ranchers on the other side of the 51 00:05:38,450 --> 00:05:39,500 reserve. 52 00:05:39,501 --> 00:05:42,489 The infection trained him, and he was coming along fine. 53 00:05:42,490 --> 00:05:46,510 Then suddenly he ran off and started attacking native goats and chickens. 54 00:05:46,730 --> 00:05:48,960 So we tranquilized him and brought him back. 55 00:05:52,030 --> 00:05:58,670 Look at this, boss. 56 00:06:00,590 --> 00:06:04,450 Oh, a brain tumor. No wonder he's acting so safely. 57 00:06:05,230 --> 00:06:06,790 Let's get him ready for surgery. 58 00:06:12,200 --> 00:06:13,340 He seems calm now. 59 00:06:14,420 --> 00:06:15,620 It's intermittent pain. 60 00:06:15,621 --> 00:06:19,199 See, fellas, while he's still calm, why don't you take him on up to the clinic? 61 00:06:19,200 --> 00:06:20,419 I'll join you in a few minutes. 62 00:06:20,420 --> 00:06:21,470 All right. 63 00:06:38,420 --> 00:06:39,470 Well, now, senor. 64 00:06:39,960 --> 00:06:41,440 So you feel like... 65 00:06:41,660 --> 00:06:43,640 You'd like to become a game warden, huh? 66 00:06:43,860 --> 00:06:44,910 Yes, very much. 67 00:06:44,911 --> 00:06:48,059 This is why the authorities have no go to have something here. 68 00:06:48,060 --> 00:06:50,710 Well, have you had any prior experience in animals? 69 00:06:51,160 --> 00:06:52,210 Experience? 70 00:06:52,420 --> 00:06:54,400 Yes, I've had a lot of experience. 71 00:06:55,580 --> 00:07:00,260 In my country, I've been around animals which were more or less confined. 72 00:07:01,280 --> 00:07:02,330 Oh, in zoos? 73 00:07:04,360 --> 00:07:05,960 Yes, you might say that. 74 00:07:12,150 --> 00:07:13,910 Señor, I'm a very proud man. 75 00:07:15,450 --> 00:07:20,030 The word coward is a very difficult word for me to say. 76 00:07:22,070 --> 00:07:28,029 You see, the truth of the matter is that now lately I have become deathly afraid 77 00:07:28,030 --> 00:07:28,909 of animals. 78 00:07:28,910 --> 00:07:32,889 It's an insane fear. It's an irrational fear to one with ambitions involving 79 00:07:32,890 --> 00:07:36,689 animals. Did you tell the authorities about this fear when you applied for 80 00:07:36,690 --> 00:07:38,370 training as a game warden? 81 00:07:39,630 --> 00:07:40,680 No, I did not. 82 00:07:41,080 --> 00:07:44,150 I thought I might be able to get rid of this fear by coming here. 83 00:07:45,680 --> 00:07:47,080 Can you please help me? 84 00:07:50,340 --> 00:07:53,680 Well, you certainly present an interesting challenge. 85 00:08:00,940 --> 00:08:01,990 Oi! 86 00:08:02,540 --> 00:08:03,590 Oi! 87 00:08:03,591 --> 00:08:04,939 What's the matter? 88 00:08:04,940 --> 00:08:06,620 Dog got loose, went through there. 89 00:08:06,880 --> 00:08:07,930 Oh. 90 00:08:08,180 --> 00:08:10,870 Jack. Go tell Paul to get all the small animals inside. 91 00:08:11,230 --> 00:08:14,660 And that includes Judy and Toto. Right. Mike, get the hypodart rifles. 92 00:08:14,690 --> 00:08:16,130 Head north towards the river. 93 00:08:16,290 --> 00:08:19,660 We'll head towards the south waterhole. Right. Keep in touch. Come on. 94 00:08:21,010 --> 00:08:22,090 Wait. Wait a minute. 95 00:08:22,690 --> 00:08:23,890 Did I hear you say we? 96 00:08:24,410 --> 00:08:25,460 That's right. 97 00:08:25,490 --> 00:08:28,140 You're going on your first field trip as of right now. 98 00:08:28,150 --> 00:08:31,330 Well, shouldn't we wait until I get a little better oriented? 99 00:08:31,331 --> 00:08:34,649 Well, no better way to learn than during an actual emergency. 100 00:08:34,650 --> 00:08:35,850 Come on. Let's go. Let's go. 101 00:09:14,580 --> 00:09:16,020 Well, there's no sign of a dog. 102 00:09:19,020 --> 00:09:20,070 I'll tell you what. 103 00:09:20,780 --> 00:09:22,460 You see those giraffe over there? 104 00:09:23,260 --> 00:09:24,310 Uh -huh. 105 00:09:24,440 --> 00:09:27,810 Well, let's start you off with them. See how close you can get to them. 106 00:09:28,020 --> 00:09:29,780 You mean just walk them? 107 00:09:30,060 --> 00:09:31,880 Oh, sure. They're very shy creatures. 108 00:09:31,881 --> 00:09:35,279 Believe me, they'll bolt before you get within 100 yards of them. 109 00:09:35,280 --> 00:09:39,100 Perhaps a dog is around. Oh, no, no, no chance of that. 110 00:09:39,101 --> 00:09:42,079 Well, if he were, they'd have taken off long ago. 111 00:09:42,080 --> 00:09:43,820 Come on, believe me, it's all right. 112 00:10:30,740 --> 00:10:33,540 Thank you. 113 00:11:32,200 --> 00:11:34,120 Sorry, I certainly gave you a bum steer. 114 00:11:34,140 --> 00:11:36,310 It's funny, I thought I knew those animals. 115 00:11:36,911 --> 00:11:42,059 You said they're going to bolt. They just stood there. 116 00:11:42,060 --> 00:11:43,110 I know. 117 00:11:43,111 --> 00:11:46,459 Well, you just did something with those giraffes that I've never seen before. 118 00:11:46,460 --> 00:11:48,510 And frankly, I never thought I would see. 119 00:11:48,680 --> 00:11:50,240 Perhaps they sensed my bravery. 120 00:11:50,680 --> 00:11:55,140 Really, giraffes in the bush just don't allow people to get that close to them. 121 00:11:58,960 --> 00:12:00,160 You don't understand it. 122 00:12:34,651 --> 00:12:39,099 You don't have to whisper. They know we're here. 123 00:12:39,100 --> 00:12:40,439 Come on, let's get a little closer. 124 00:12:40,440 --> 00:12:41,490 Oh, wait a minute. 125 00:12:41,491 --> 00:12:44,159 Leave the truck? Was that unarmed? 126 00:12:44,160 --> 00:12:45,720 Oh, we're not unarmed. 127 00:12:45,721 --> 00:12:47,859 We're armed with knowledge. 128 00:12:47,860 --> 00:12:50,510 You know a man can walk all over Africa without a gun? 129 00:12:50,511 --> 00:12:53,519 Knowledge is what you need, Senor Perez, to get over your fears. 130 00:12:53,520 --> 00:12:55,930 Come on, we won't get close enough to worry them. 131 00:13:23,660 --> 00:13:25,460 Don't you think we're close enough? 132 00:13:27,060 --> 00:13:28,860 Oh, no, we can get much closer. Come on. 133 00:13:38,400 --> 00:13:39,450 All right, he's back. 134 00:13:39,540 --> 00:13:40,590 He's back, sir. 135 00:14:15,210 --> 00:14:19,069 You sit much closer. All right, I was wrong about that, but never run away 136 00:14:19,070 --> 00:14:20,120 a lion. 137 00:14:23,730 --> 00:14:26,990 You know, Tracy, perhaps I have the wrong picture. 138 00:14:29,310 --> 00:14:30,990 I mean, I think maybe you're right. 139 00:14:45,160 --> 00:14:49,010 Well, after all my years in the bush, I should be prepared for the unexpected. 140 00:14:50,260 --> 00:14:52,730 Well, I guess there's always room for surprises. 141 00:15:48,311 --> 00:15:55,359 Now you two listen to me. There is a killer dog loose, and if you don't stay 142 00:15:55,360 --> 00:15:58,559 on that porch, I'm going to have to put you in a cage for your own protection. 143 00:15:58,560 --> 00:16:00,300 You wouldn't like that, would you? 144 00:16:02,560 --> 00:16:03,610 Okay, 145 00:16:03,760 --> 00:16:04,810 behave yourself. 146 00:16:39,210 --> 00:16:40,410 Oh, the Columbus monkey. 147 00:16:44,670 --> 00:16:48,460 Well, they know she's had her dinner. They would have scattered long before 148 00:16:50,130 --> 00:16:51,230 Who's had her dinner? 149 00:16:52,110 --> 00:16:53,250 Oh, didn't you see her? 150 00:16:53,430 --> 00:16:54,480 Right over there. 151 00:17:01,970 --> 00:17:04,260 I swear to myself I'm never going to run again. 152 00:17:09,150 --> 00:17:10,470 How can you tell it's a she? 153 00:17:11,710 --> 00:17:15,369 Well, now, can't you see that warm, motherly expression in her eyes? 154 00:17:17,550 --> 00:17:18,600 Go on. 155 00:17:27,950 --> 00:17:29,430 Look. What, the dog? 156 00:17:29,950 --> 00:17:31,000 No, the leopard. 157 00:17:31,830 --> 00:17:32,880 The leopard? 158 00:17:33,290 --> 00:17:34,340 Sorry. 159 00:17:34,341 --> 00:17:37,299 You mean a python and a leopard in the same neighborhood? 160 00:17:37,300 --> 00:17:38,860 Are they friends or something? 161 00:17:38,861 --> 00:17:41,659 Well, let's put it this way. They're a pretty even match. There's no sense in 162 00:17:41,660 --> 00:17:43,770 starting a war that neither one could win. 163 00:17:45,780 --> 00:17:46,830 He's going to attack. 164 00:17:47,100 --> 00:17:48,150 Come on, run. 165 00:17:54,900 --> 00:17:59,380 All right, now. 166 00:18:00,380 --> 00:18:02,970 You don't want to be disagreeable now, do you, huh? 167 00:18:04,040 --> 00:18:05,090 That's a good boy. 168 00:18:05,700 --> 00:18:06,750 A good boy. 169 00:18:10,840 --> 00:18:11,890 Yeah. 170 00:18:11,891 --> 00:18:16,599 I'm not going to cause you any trouble. You don't cause me any trouble, all 171 00:18:16,600 --> 00:18:17,650 right? 172 00:18:48,170 --> 00:18:50,340 That was one war the leopard could have won. 173 00:18:50,390 --> 00:18:56,570 But I can't figure out why he... Well, I think that's enough for one there. 174 00:18:57,130 --> 00:19:00,920 Let's go on back to the compound. At least there the animals are predictable. 175 00:19:47,820 --> 00:19:49,860 What is it, Clarence? What's the matter? 176 00:19:53,160 --> 00:19:54,210 Serene, cut that out. 177 00:19:58,020 --> 00:20:00,190 You better get up on the porch, Senor Perez. 178 00:20:14,280 --> 00:20:15,330 Devil. 179 00:20:16,240 --> 00:20:18,890 An old animal. The whole kingdom is going crazy today. 180 00:20:30,300 --> 00:20:33,730 We locked up all the small animals, Marsh. Say, but did we get that dog 181 00:20:33,731 --> 00:20:34,539 No, we're good. 182 00:20:34,540 --> 00:20:35,590 No, help yourself. 183 00:20:36,200 --> 00:20:38,500 Maybe we'll have better luck tomorrow. 184 00:20:39,440 --> 00:20:41,730 Wild dog hunting can sure work up an appetite. 185 00:20:42,180 --> 00:20:46,140 Well, incidentally, Senor Perez is skipping dinner tonight. 186 00:20:46,720 --> 00:20:49,760 Well, that's no reason we have to starve, is it? Nope. 187 00:20:54,180 --> 00:20:55,230 Dinner is ready. 188 00:20:55,520 --> 00:20:56,570 So am I. 189 00:21:59,801 --> 00:22:02,819 What is this, my little friend? 190 00:22:02,820 --> 00:22:03,940 Food and a cocktail. 191 00:22:04,660 --> 00:22:07,790 Well, just for that, I'm going to dedicate the greatest booty. 192 00:22:10,640 --> 00:22:13,230 Imagine you were in the Plaza de Torres in Pamplona. 193 00:22:13,260 --> 00:22:15,550 It's the greatest plaza in the whole of Spain. 194 00:22:16,580 --> 00:22:20,819 All around us in the stands are the greatest aficionados, with the lovely 195 00:22:20,820 --> 00:22:21,960 wearing the mantillas. 196 00:22:23,780 --> 00:22:25,100 And over there is the boom. 197 00:22:27,800 --> 00:22:29,360 Proud and fierce, magnificent. 198 00:22:30,410 --> 00:22:31,460 Aha, Toro. 199 00:22:35,750 --> 00:22:36,800 Aha. 200 00:22:39,110 --> 00:22:40,430 See how honest he is? 201 00:22:40,990 --> 00:22:42,270 On the rails, we say. 202 00:22:45,310 --> 00:22:46,360 Aha. 203 00:22:49,910 --> 00:22:52,970 See, he knows I dominate him. I don't fear him. 204 00:22:53,990 --> 00:22:55,040 I'm numero uno. 205 00:22:55,290 --> 00:22:57,110 The greatest matador in all Spain. 206 00:23:02,379 --> 00:23:03,540 Come, I'll show you how. 207 00:23:06,320 --> 00:23:07,370 Come on, Judy. 208 00:23:07,540 --> 00:23:08,590 Here, hold it here. 209 00:23:08,980 --> 00:23:10,030 Here and here. 210 00:23:10,460 --> 00:23:11,510 Good. 211 00:23:11,680 --> 00:23:12,730 A little higher. 212 00:23:13,940 --> 00:23:15,440 All right, now I'll be the bull. 213 00:23:15,480 --> 00:23:16,900 Okay? Holy! 214 00:23:19,040 --> 00:23:20,090 Very good. 215 00:23:20,160 --> 00:23:21,210 Turn around. 216 00:23:23,260 --> 00:23:24,310 A little bit higher. 217 00:23:26,440 --> 00:23:27,490 Holy! 218 00:23:49,560 --> 00:23:51,160 Thanks. Just a bit. 219 00:23:51,940 --> 00:23:52,990 Oh, fine. 220 00:23:55,920 --> 00:23:57,120 Hey, what's the matter? 221 00:23:57,121 --> 00:23:58,499 Nothing. Why? 222 00:23:58,500 --> 00:24:00,379 Well, you haven't eaten any breakfast. 223 00:24:00,380 --> 00:24:01,430 Oh. 224 00:24:02,000 --> 00:24:04,140 Well, I... I'm just thinking. 225 00:24:04,860 --> 00:24:06,000 About the missing dog? 226 00:24:06,780 --> 00:24:07,830 Partly. 227 00:24:08,820 --> 00:24:10,260 Well, I have to go meet Mr. 228 00:24:10,700 --> 00:24:11,750 Perez. 229 00:24:11,800 --> 00:24:14,450 I told him I'd let him make the morning rounds with me. 230 00:24:15,560 --> 00:24:16,760 I'll see you later, huh? 231 00:24:22,730 --> 00:24:24,350 How about some breakfast, Judy? 232 00:24:27,170 --> 00:24:29,010 Boy, you really are a sleepyhead. 233 00:24:42,230 --> 00:24:43,550 Buenos dias, senor. 234 00:24:43,850 --> 00:24:44,900 Buenos dias. 235 00:24:45,150 --> 00:24:49,409 Hey, Topo. Oh, come here, love. Listen, you're not supposed to be running around 236 00:24:49,410 --> 00:24:50,550 until we catch that dog. 237 00:24:50,551 --> 00:24:53,069 He's an affectionate little thing, isn't he? 238 00:24:53,070 --> 00:24:55,420 Most animals are if you give them half a chance. 239 00:24:55,890 --> 00:25:00,350 You see, we operate on a rather new theory here. We call it affection 240 00:25:01,230 --> 00:25:05,109 In other words, we treat our animals with affection and reward them for 241 00:25:05,110 --> 00:25:06,160 good that they do. 242 00:25:06,930 --> 00:25:07,980 Does it work? 243 00:25:08,210 --> 00:25:09,950 Well, that's what I hope to show you. 244 00:25:10,510 --> 00:25:13,100 There is one thing, though, I would like to mention. 245 00:25:13,370 --> 00:25:17,470 Strange as it may seem, outside the cages, these animals are perfectly 246 00:25:18,220 --> 00:25:22,799 But never put your hand inside the cage because, well, they consider it their 247 00:25:22,800 --> 00:25:24,910 territory and they don't want it invaded. 248 00:25:25,380 --> 00:25:26,430 Querencia? 249 00:25:26,780 --> 00:25:27,830 What's that? 250 00:25:29,300 --> 00:25:30,920 That's a term from bullfighting. 251 00:25:30,921 --> 00:25:35,059 Querencia is a part of the ring that the bull chooses to defend. 252 00:25:35,060 --> 00:25:36,110 I see. 253 00:25:36,340 --> 00:25:38,260 Have you ever seen a bullfight, senor? 254 00:25:39,240 --> 00:25:40,290 Yes, once. 255 00:25:40,840 --> 00:25:42,040 And that one was enough? 256 00:25:43,440 --> 00:25:45,790 Well, shall we say that was maybe one too many? 257 00:25:47,950 --> 00:25:50,240 In my country, this is a very much admired art. 258 00:25:51,970 --> 00:25:53,020 Yes, I understand. 259 00:25:54,050 --> 00:25:55,610 Oh, come on. I'll show you around. 260 00:26:27,110 --> 00:26:28,790 Jack, you know, come on, calm down. 261 00:27:00,871 --> 00:27:07,359 Mr. Tracy, as I have observed, the animals are totally unpredictable. 262 00:27:07,360 --> 00:27:08,820 I know more than we are, senor. 263 00:27:09,440 --> 00:27:10,640 There's always a reason. 264 00:27:17,020 --> 00:27:18,880 Hey, Bart, what was all that racking? 265 00:27:18,881 --> 00:27:23,139 Oh, uh, Cinder started it, and then the others got excited. Uh, you know how it 266 00:27:23,140 --> 00:27:24,190 goes. 267 00:27:24,680 --> 00:27:25,730 Were you too often? 268 00:27:25,731 --> 00:27:28,739 Well, Hedley called, said a native spotted what might be the dog on the 269 00:27:28,740 --> 00:27:31,999 border. And while we're in the area, we're going to check the giraffe herd. 270 00:27:32,000 --> 00:27:33,260 They're about to migrate. 271 00:27:33,261 --> 00:27:34,729 We're going to die mark the lead bull? 272 00:27:34,730 --> 00:27:35,780 We sure are. 273 00:27:35,890 --> 00:27:39,020 And we've alerted the game rangers all down the line to report. 274 00:27:39,190 --> 00:27:41,900 Should give us an accurate idea of the migration path. 275 00:27:42,570 --> 00:27:44,800 There's something strange about that herd. 276 00:27:44,801 --> 00:27:49,609 Yesterday, Senor Perez walked almost right up to them. Could have touched one 277 00:27:49,610 --> 00:27:50,750 them. Do what? 278 00:27:51,270 --> 00:27:53,980 And you know that friendly pride of lions over there? 279 00:27:54,410 --> 00:27:56,250 One of them attacked us for no reason. 280 00:27:57,870 --> 00:27:59,090 Lion attack you, huh? 281 00:27:59,091 --> 00:28:03,499 You've got to be kidding. No, I'm not kidding. Besides, a leopard jumped me as 282 00:28:03,500 --> 00:28:06,870 well. So be careful. Something's spooking those animals over there. 283 00:28:07,560 --> 00:28:08,610 Yeah. 284 00:28:18,120 --> 00:28:20,920 Well, senor, let me see if we can find those spooks. 285 00:28:42,510 --> 00:28:43,560 is just a hyena. 286 00:28:44,250 --> 00:28:47,310 Don't feel bad, Dad. We have other business in the area. Out. 287 00:28:50,610 --> 00:28:51,660 There's a lead bull. 288 00:28:51,661 --> 00:28:57,409 If what Marsh says is true, this ought to be a cinch for a change. 289 00:28:57,410 --> 00:28:58,930 Yeah. I'll get the diary gun. 290 00:29:18,410 --> 00:29:19,690 Perez have that we don't? 291 00:29:21,451 --> 00:29:24,289 Almost touched them, did he? 292 00:29:24,290 --> 00:29:26,340 They wouldn't even let us take two steps. 293 00:29:26,341 --> 00:29:29,929 Well, they're spooked now. We might as well circle around the other side. Come 294 00:29:29,930 --> 00:29:30,980 on. 295 00:29:55,760 --> 00:29:58,470 I'll bet that's the old boy who almost attacked Marsh. 296 00:30:01,080 --> 00:30:02,840 Why don't we take the dot right, Mr. 297 00:30:03,300 --> 00:30:04,350 Yeah, 298 00:30:05,200 --> 00:30:06,250 why don't we? 299 00:30:37,160 --> 00:30:38,210 Sorry, 300 00:30:40,200 --> 00:30:43,330 old man. Didn't mean to intrude. Just wanted to prove something. 301 00:30:55,901 --> 00:30:59,039 It must be the one that jumped Marsh. 302 00:30:59,040 --> 00:31:00,090 Yeah. 303 00:31:17,840 --> 00:31:18,890 Something's wrong. 304 00:31:19,360 --> 00:31:21,460 Wrong? Everything seems normal. 305 00:31:21,860 --> 00:31:23,180 That's exactly what I mean. 306 00:31:25,140 --> 00:31:28,870 You don't think Marsh could have been kidding us, do you? No, I don't think 307 00:31:29,820 --> 00:31:32,720 Well, then there is something wrong with Marsh. 308 00:31:46,920 --> 00:31:48,540 Judy, are you having a bad dream? 309 00:31:54,419 --> 00:31:56,889 Now what would a chimpanzee have to dream about? 310 00:35:46,140 --> 00:35:47,190 A bullfighter? 311 00:36:02,060 --> 00:36:03,620 That's a nice herd of elephants. 312 00:36:03,660 --> 00:36:05,770 I've been keeping track of them for years. 313 00:36:07,991 --> 00:36:10,019 Let's go have a look. 314 00:36:10,020 --> 00:36:11,459 Aren't they very dangerous? 315 00:36:11,460 --> 00:36:12,510 No, no. 316 00:36:12,511 --> 00:36:17,139 Well, let me put it this way. Up until two days ago, I could have answered that 317 00:36:17,140 --> 00:36:20,780 question, but now I... You don't have to go. 318 00:36:21,120 --> 00:36:22,620 Well, that's what I'm here for. 319 00:36:22,780 --> 00:36:23,830 I'll come. 320 00:36:45,900 --> 00:36:46,950 reason to. 321 00:36:58,760 --> 00:37:01,240 I got slowly into those trees. 322 00:37:19,400 --> 00:37:21,080 Okay, that's enough. Let's go home. 323 00:37:21,640 --> 00:37:23,360 Look, I'm very sorry. 324 00:37:23,600 --> 00:37:27,640 Oh, no, as a matter of fact, you did better. At least you didn't panic and 325 00:37:28,020 --> 00:37:29,640 Then perhaps there is hope for me. 326 00:37:30,020 --> 00:37:33,510 You know, nevertheless, those big beasts did make me sweat a big drop. 327 00:38:40,140 --> 00:38:41,190 I'll see you later. 328 00:39:12,750 --> 00:39:13,800 Senorita. 329 00:39:14,750 --> 00:39:15,800 Senor Perez. 330 00:39:18,890 --> 00:39:21,180 We've had enough trouble here on the reserve. 331 00:39:21,270 --> 00:39:25,810 The animals behaving crazily and Dad being upset about that escaped killer 332 00:39:26,570 --> 00:39:28,190 I'm afraid you don't understand. 333 00:39:29,090 --> 00:39:32,170 One thing we don't need is a professional torture of animals. 334 00:39:34,110 --> 00:39:36,330 Torture? Well, you're a bullfighter. 335 00:39:37,030 --> 00:39:38,530 You don't deny it, do you? 336 00:39:38,950 --> 00:39:40,290 Yes, I'm a bullfighter. 337 00:39:40,830 --> 00:39:41,880 I'm El Gato. 338 00:39:43,060 --> 00:39:44,740 Once the best killer of bulls. 339 00:39:46,560 --> 00:39:47,610 But no longer. 340 00:39:48,380 --> 00:39:49,580 But this is why I'm here. 341 00:39:50,440 --> 00:39:51,940 To find the courage I've lost. 342 00:39:52,380 --> 00:39:53,900 You've been using my father. 343 00:39:53,901 --> 00:39:57,499 You've pretended that you want to learn how to become a game warden to help our 344 00:39:57,500 --> 00:40:01,159 animals. But in reality, you're just trying to regain your courage so you can 345 00:40:01,160 --> 00:40:03,559 back to your homeland and torture your animals. 346 00:40:03,560 --> 00:40:07,350 Well, I don't think I should discuss the morality of my profession with you. 347 00:40:08,480 --> 00:40:11,960 But if you think I've used your father, that I treated my host badly. 348 00:40:12,600 --> 00:40:13,800 Then I will leave at once. 349 00:40:15,480 --> 00:40:19,030 I'll drive you to Nagoro. From there, you can take the bus to the airport. 350 00:40:28,480 --> 00:40:29,530 Senorita. 351 00:40:31,040 --> 00:40:33,900 In my world, the bullfighter is very much a madman. 352 00:40:34,740 --> 00:40:35,790 Right or wrong. 353 00:40:35,920 --> 00:40:38,930 But when he loses his courage, as I did, he loses everything. 354 00:40:40,080 --> 00:40:41,160 He loses his fame. 355 00:40:42,100 --> 00:40:43,150 His dignity. 356 00:40:44,460 --> 00:40:47,110 He even loses his wife, who loved him for his courage. 357 00:40:49,160 --> 00:40:50,360 I'll be ready in a minute. 358 00:41:00,900 --> 00:41:02,440 Judy, stop your sniveling. 359 00:41:16,341 --> 00:41:18,209 little boy. 360 00:41:18,210 --> 00:41:20,110 I'm going to try a little experiment. 361 00:41:21,470 --> 00:41:24,370 And you know me. You know me, right. 362 00:41:24,910 --> 00:41:25,960 That's a good boy. 363 00:41:28,090 --> 00:41:29,140 All right. 364 00:41:30,550 --> 00:41:32,570 What about Jack's jacket, hmm? 365 00:41:36,470 --> 00:41:37,520 Yeah. 366 00:41:38,150 --> 00:41:40,200 Let's see what you think of Mike's shirt. 367 00:41:44,350 --> 00:41:45,400 Nothing, huh? 368 00:41:47,310 --> 00:41:48,360 All righty. 369 00:41:52,550 --> 00:41:55,530 Let's see what you think of our Spanish friend here. 370 00:41:57,290 --> 00:41:59,010 This is Senor Perez. 371 00:42:06,310 --> 00:42:09,630 So you're only interested in Senor Perez, eh? 372 00:42:14,790 --> 00:42:15,840 Clarence? 373 00:42:17,190 --> 00:42:19,240 I think you just cleared up a big mystery. 374 00:42:37,790 --> 00:42:39,050 Ah, Judy. 375 00:42:40,910 --> 00:42:41,960 Con su permiso. 376 00:42:44,490 --> 00:42:46,110 I'm going to miss you, little one. 377 00:42:46,111 --> 00:42:52,399 Well, you thought I wouldn't try to help you if I knew you were a bullfighter. 378 00:42:52,400 --> 00:42:53,480 Is that right, senor? 379 00:42:54,540 --> 00:42:55,590 Yes. 380 00:42:55,940 --> 00:43:00,100 Well, frankly, I rather suspected it after our first field trip. 381 00:43:00,840 --> 00:43:01,890 You did how? 382 00:43:02,960 --> 00:43:05,660 Concovencia, or to sweat the big drop. 383 00:43:05,661 --> 00:43:08,579 Those are expressions peculiar to bullfighting, aren't they? 384 00:43:08,580 --> 00:43:09,960 I suppose so. 385 00:43:10,340 --> 00:43:13,410 Well, Dan, if you suspected, then why did you try to help him? 386 00:43:13,540 --> 00:43:16,600 Sure, I admit I can't stand the sport myself, but... 387 00:43:16,601 --> 00:43:20,729 Well, that doesn't mean that I can go around telling the Latin -speaking world 388 00:43:20,730 --> 00:43:22,229 that they shouldn't like it either. 389 00:43:22,230 --> 00:43:25,300 No, I think there's too much of that sort of thing in the world. 390 00:43:26,290 --> 00:43:27,340 Well, 391 00:43:29,211 --> 00:43:32,489 I'm sorry I couldn't help you, Samuel. 392 00:43:32,490 --> 00:43:33,750 On the contrary, you have. 393 00:43:33,751 --> 00:43:38,669 I thought I was getting a little better towards the end, particularly with the 394 00:43:38,670 --> 00:43:40,170 elephants. Much better. 395 00:43:40,171 --> 00:43:43,529 You know, I think I know what your problem is. 396 00:43:43,530 --> 00:43:44,580 You do? 397 00:43:44,870 --> 00:43:46,250 Clarence finally showed me. 398 00:43:48,770 --> 00:43:49,820 Please tell me. 399 00:43:51,510 --> 00:43:56,329 Well, in the bull ring, you found that the animals were chasing you and not the 400 00:43:56,330 --> 00:43:57,380 cape. Is that right? 401 00:43:57,590 --> 00:43:58,640 Yes, that's true. 402 00:43:58,910 --> 00:44:01,020 And you were getting tossed a lot, right? 403 00:44:02,050 --> 00:44:03,100 Right. 404 00:44:03,450 --> 00:44:04,830 This is why I lost my courage. 405 00:44:06,350 --> 00:44:11,449 Senor, I think what you have is what is sometimes referred to as the smell of 406 00:44:11,450 --> 00:44:12,500 fear. 407 00:44:13,270 --> 00:44:14,510 The smell of fear? 408 00:44:15,299 --> 00:44:18,909 Didn't Dupuis do a paper on that a couple of years ago, the smell of fear? 409 00:44:19,280 --> 00:44:23,320 Yeah, it was along the line that a dog only bites the frightened mailman. 410 00:44:24,680 --> 00:44:28,600 Yes, possibly the scent, but also the sense of fear. 411 00:44:28,601 --> 00:44:33,039 It's an important phenomenon in much of the animal world. It seems to be a 412 00:44:33,040 --> 00:44:34,539 signal for an immediate attack. 413 00:44:34,540 --> 00:44:37,670 As I remember, Dupuis felt it probably wasn't the scent at all. 414 00:44:37,960 --> 00:44:39,010 Right. 415 00:44:39,660 --> 00:44:43,780 You see, when the human experiences fear, it undergoes a subtle change. 416 00:44:44,440 --> 00:44:49,280 No matter how imperceptible his actions are, the animal senses his uneasiness. 417 00:44:49,281 --> 00:44:51,959 I should have realized it from the beginning. 418 00:44:51,960 --> 00:44:53,880 The animals are acting quite normally. 419 00:44:54,360 --> 00:44:57,250 Their attacks are aimed only at you. They sensed your fear. 420 00:44:58,060 --> 00:44:59,280 How about the giraffes? 421 00:44:59,820 --> 00:45:01,260 Sort of a reverse reaction. 422 00:45:01,960 --> 00:45:05,060 They knew you were afraid of them, so you wouldn't harm them. 423 00:45:05,280 --> 00:45:07,020 So why should they be afraid of you? 424 00:45:08,100 --> 00:45:09,620 You explain much, Dr. Tracy. 425 00:45:10,520 --> 00:45:12,380 I've seen it happen to Adam and others. 426 00:45:12,780 --> 00:45:13,860 Whenever you're away. 427 00:45:14,799 --> 00:45:17,700 Well, perhaps half the cure is in knowing what's wrong. 428 00:45:19,200 --> 00:45:20,460 Best of luck to you, Senor. 429 00:45:20,620 --> 00:45:21,670 Thank you. 430 00:45:21,671 --> 00:45:23,499 Bye -bye. 431 00:45:23,500 --> 00:45:24,550 Bye -bye. 432 00:45:30,100 --> 00:45:31,160 Not a bad guy. 433 00:45:32,220 --> 00:45:33,700 I feel kind of sorry for him. 434 00:45:34,140 --> 00:45:36,100 So do I. He has great pride. 435 00:45:39,620 --> 00:45:40,670 Come on, Judy. 436 00:45:46,280 --> 00:45:47,840 You can put your cape in the back. 437 00:47:51,480 --> 00:47:54,010 Another week you'll be romping with your friends. 438 00:47:54,900 --> 00:47:56,260 Oh, sure, yes. 439 00:47:56,680 --> 00:47:57,730 All right. 440 00:48:02,700 --> 00:48:04,000 I love that dog. 441 00:48:04,460 --> 00:48:06,570 I love him more than any bull I ever fought. 442 00:48:07,720 --> 00:48:10,860 Well, I guess El Gato will be numero uno again, huh? 443 00:48:11,380 --> 00:48:13,610 Then you're going to return to the bull ring. 444 00:48:13,940 --> 00:48:15,800 No, there's no need to prove anything. 445 00:48:16,700 --> 00:48:19,950 What will you do if you give up bullfighting? Well, I'll tell you. 446 00:48:21,020 --> 00:48:23,860 Senor Perez is going into business with us. 447 00:48:24,220 --> 00:48:26,520 He's planning his own zoo in his own hometown. 448 00:48:29,060 --> 00:48:31,470 Yes, Clarence, I thought that'd make you happy. 449 00:48:33,620 --> 00:48:34,670 Matt? 450 00:48:35,260 --> 00:48:36,310 What do I all mean? 451 00:48:39,480 --> 00:48:41,060 Hello, Clarence. We heard. 452 00:49:02,890 --> 00:49:04,030 Take good duty. Ole! 453 00:49:04,881 --> 00:49:06,979 Numero uno! 454 00:49:06,980 --> 00:49:11,530 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.