All language subtitles for Daktari s03e02 The Execution

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,690 --> 00:01:28,690 Find something, Clarence? 2 00:01:45,010 --> 00:01:46,530 Good boy, Clarence. 3 00:02:00,520 --> 00:02:02,760 Let me, uh, Clarence just found another poacher's pit. 4 00:02:03,060 --> 00:02:04,060 Oh, good. 5 00:02:04,980 --> 00:02:08,440 Yeah, well, look, I'll be through with this one in a jiffy, then I'll come over 6 00:02:08,440 --> 00:02:09,378 and help you out. 7 00:02:09,380 --> 00:02:10,380 Right -o. Good. 8 00:02:14,620 --> 00:02:21,240 Some talk of Alexander 9 00:02:21,240 --> 00:02:28,010 and some of Hercules, of Hector and Lysander... And such great 10 00:02:28,010 --> 00:02:29,350 names as these. 11 00:02:29,750 --> 00:02:32,290 Of all the world's great heroes. 12 00:02:38,410 --> 00:02:39,410 Marsh. 13 00:02:43,890 --> 00:02:44,890 Marsh. 14 00:02:48,590 --> 00:02:51,190 Yes, Eddie, what's up? A leopard. 15 00:02:51,570 --> 00:02:55,790 What? A leopard. I don't like the way this one's acting. 16 00:02:56,190 --> 00:02:59,310 Oh, come on. Now, Hadley, you've faced a hundred leopards before. 17 00:02:59,710 --> 00:03:03,270 You know perfectly well there's nothing to worry about as long as you don't 18 00:03:03,270 --> 00:03:03,989 threaten them. 19 00:03:03,990 --> 00:03:06,130 Yes, I know. You always say that. 20 00:03:06,490 --> 00:03:08,050 And I'll say it again. 21 00:03:08,690 --> 00:03:13,230 A wild animal will seldom attack a man unless provoked, so just take it easy 22 00:03:13,230 --> 00:03:15,030 don't make any threatening gestures, all right? 23 00:03:15,430 --> 00:03:17,170 Well, all right. 24 00:03:18,770 --> 00:03:19,930 Now, you heard that? 25 00:03:20,330 --> 00:03:21,330 Nice kitty. 26 00:03:21,430 --> 00:03:22,430 Go home. 27 00:03:22,630 --> 00:03:24,110 I'm not threatening you. 28 00:03:26,120 --> 00:03:27,640 I'm putting away my gun. 29 00:03:33,420 --> 00:03:36,040 Well, it did go away. 30 00:03:36,320 --> 00:03:37,980 I suppose Marsh was right. 31 00:05:42,410 --> 00:05:45,590 Parablosom, the experiment's over with. I'm not really your mother, you know. 32 00:05:47,170 --> 00:05:48,190 You don't know. 33 00:05:49,810 --> 00:05:50,810 Hey, Mike. 34 00:05:53,850 --> 00:05:57,290 Why don't you go over to Judy? I'm sure she'd love to babysit and she has a lot 35 00:05:57,290 --> 00:05:58,370 more time than I have. 36 00:06:00,550 --> 00:06:03,130 See, Paula, that's the trouble with these inference studies. 37 00:06:03,370 --> 00:06:05,850 You may want to quit, but the subject has other ideas. 38 00:06:06,270 --> 00:06:09,690 But how can I get any work done with Parablosom under my feet every second? 39 00:06:10,240 --> 00:06:14,200 Well, man may work from sun to sun, but mother's work is never done. 40 00:06:15,440 --> 00:06:18,960 Judy, do you want to be somebody's mother? Go take pear blossom off my 41 00:06:19,220 --> 00:06:20,220 Or feet. 42 00:06:43,120 --> 00:06:44,120 Still got Toto. 43 00:06:57,480 --> 00:07:01,060 Even Toto doesn't want to be Judy's baby. 44 00:07:01,860 --> 00:07:02,860 Poor Judy. 45 00:07:03,060 --> 00:07:05,640 You're not happy unless you have a little animal to mother, are you? 46 00:07:06,860 --> 00:07:08,040 March Tracy to Romero. 47 00:07:08,280 --> 00:07:10,340 March Tracy to Romero. Do you read me? Over. 48 00:07:12,620 --> 00:07:13,620 What's up, Marsh? 49 00:07:13,900 --> 00:07:16,420 Well, it's more of a matter of who's down. 50 00:07:17,700 --> 00:07:19,520 Hadley's just had a wrestling match with a leopard. 51 00:07:19,980 --> 00:07:20,980 Is he all right? 52 00:07:21,200 --> 00:07:22,200 Who, the leopard? 53 00:07:22,240 --> 00:07:23,240 No, Hadley. 54 00:07:23,400 --> 00:07:25,960 Oh, he's fine. You know, Hadley, he's indestructible. 55 00:07:26,660 --> 00:07:30,100 Look, Mike, I want to try to capture that leopard and examine him. 56 00:07:30,440 --> 00:07:35,000 Tell Jack to bring a cage out to us. We're about, oh, two miles east of Lake 57 00:07:35,000 --> 00:07:36,720 Tonnet, just off the road. Got that? 58 00:07:37,100 --> 00:07:38,100 Okay, out. 59 00:07:40,840 --> 00:07:43,800 Cage, Marsh, what for? I'm going to shoot that killer on sight. 60 00:07:44,320 --> 00:07:48,020 Hedley, are you sure you didn't do something to provoke that leopard 61 00:07:48,400 --> 00:07:52,400 I smiled at it, if you want to call that provocation. I can't understand it. 62 00:07:52,420 --> 00:07:54,420 This doesn't make sense. There's got to be some reason. 63 00:07:55,620 --> 00:07:59,460 Look, you rest up here for a while and wait for Jack. I'm going to scut around. 64 00:07:59,740 --> 00:08:02,660 If that beast shows up again, it's handy to no mistake. Will you calm down? 65 00:08:03,060 --> 00:08:07,280 If I can capture the leopard alive, we might find out the reason why it 66 00:08:07,280 --> 00:08:10,930 you. I mean, after all, old boy, your smile isn't all that bad. 67 00:08:11,730 --> 00:08:12,890 Thank you. You're welcome. 68 00:08:14,790 --> 00:08:15,970 You sure it wasn't the mustache? 69 00:08:16,370 --> 00:08:18,270 Marsh, this is no time for you. All right, all right, all right. 70 00:08:18,590 --> 00:08:19,930 Take care of him, will you, Clarence? 71 00:09:40,810 --> 00:09:41,809 You okay, Hedley? 72 00:09:41,810 --> 00:09:44,950 I've been a lot better than that blasted leopard's going to when I lay eyes on 73 00:09:44,950 --> 00:09:48,110 it. Oh, Hedley's convinced we've got a man -killer on our hands and I can't 74 00:09:48,110 --> 00:09:49,110 persuade him otherwise. 75 00:09:51,130 --> 00:09:52,130 Jack, 76 00:09:52,630 --> 00:09:53,630 look! 77 00:09:54,570 --> 00:09:57,270 Julie! Get back, Jack! That animal's completely berserk! 78 00:09:57,510 --> 00:09:58,510 Hedley, don't! 79 00:09:58,550 --> 00:09:59,690 I think I got it. 80 00:09:59,930 --> 00:10:01,690 Watch out, Marsh. I may have only wounded it. 81 00:10:07,590 --> 00:10:09,890 So that's your ferocious man -killer, Hedley? 82 00:10:11,440 --> 00:10:14,060 It's a lucky thing you had your gun out. You saved our lives. 83 00:10:14,980 --> 00:10:16,660 Lucky it was so small you might have hit it. 84 00:10:18,680 --> 00:10:19,680 Wait a minute. 85 00:10:20,240 --> 00:10:21,800 That must be the leopard's cub. 86 00:10:22,640 --> 00:10:25,500 Well, no wonder she attacked you, Hedley. You just got too close to her 87 00:10:26,400 --> 00:10:28,080 Well, how was I to know? 88 00:10:29,560 --> 00:10:30,560 Hey, look at Judy. 89 00:10:31,000 --> 00:10:32,340 She's finally found her baby. 90 00:10:34,380 --> 00:10:35,960 Wait a minute, wait a minute. 91 00:10:36,240 --> 00:10:37,240 What's wrong? 92 00:10:37,340 --> 00:10:38,400 I'm still puzzled. 93 00:10:38,820 --> 00:10:39,820 About what? 94 00:10:40,310 --> 00:10:43,250 That cub hasn't even been weaned yet, and yet the mother seems to have left 95 00:10:43,290 --> 00:10:44,890 I found her spore heading off that way. 96 00:10:45,230 --> 00:10:48,430 It's very unusual for a mother to leave her cub, especially when there are 97 00:10:48,430 --> 00:10:49,369 humans around. 98 00:10:49,370 --> 00:10:51,710 Hmm. You think there's something else to it? 99 00:10:52,570 --> 00:10:53,570 Certainly looks that way. 100 00:10:54,070 --> 00:10:56,510 What is this, chaps? Another joke at my expense? 101 00:10:57,350 --> 00:10:58,450 No, not this time, Hedley. 102 00:10:59,510 --> 00:11:01,430 But I'd sure like to get a look at that mother. 103 00:11:02,270 --> 00:11:03,630 Well, let's see if we can track her down. 104 00:11:03,910 --> 00:11:05,510 You guys get started, I'll get a rifle. 105 00:11:08,330 --> 00:11:09,410 Judy, you stay with the cub. 106 00:11:27,390 --> 00:11:28,390 Now, 107 00:11:31,550 --> 00:11:32,690 here's where I picked up her tracks. 108 00:11:34,270 --> 00:11:35,410 I think you better split up. 109 00:11:35,630 --> 00:11:37,430 Too many of us will alert her and scare her off. 110 00:11:37,630 --> 00:11:40,170 Well, just watch your step, Marshal. My experience, that animal doesn't scare 111 00:11:40,170 --> 00:11:41,990 easily. I still think it was your mustache. 112 00:13:20,850 --> 00:13:23,590 Wow! Wow! 113 00:13:24,370 --> 00:13:25,590 Wow! 114 00:13:55,050 --> 00:13:56,050 Okay, Marsh? Yeah. 115 00:13:57,050 --> 00:13:58,870 That was too close for comfort. 116 00:14:00,990 --> 00:14:03,030 Sort of picks up the old metabolism, doesn't it, Headley? 117 00:14:03,830 --> 00:14:05,950 Jack, get the truck. We'll take her back to the lab. Right. 118 00:14:07,290 --> 00:14:09,410 That beast just attacked you, too. 119 00:14:09,650 --> 00:14:11,730 And you still want to take it to the lab? 120 00:14:12,190 --> 00:14:15,650 Precisely. Must be some physical reason for irrational behavior. 121 00:14:16,510 --> 00:14:19,430 Well, what about that cob marsh? We can't just leave it here to starve. 122 00:14:19,670 --> 00:14:20,670 No, that's true. 123 00:14:21,490 --> 00:14:25,850 Looks like Judy has a situation at hand. Judy, come here. Bring her here. 124 00:14:31,210 --> 00:14:35,590 Judy, you know, Paul has been telling me that you've been pining to be a mother. 125 00:14:36,850 --> 00:14:38,770 Well, it looks like he got your wish. 126 00:14:39,550 --> 00:14:42,430 At least for the time being. Come on, let's give Jack a hand. 127 00:15:14,640 --> 00:15:16,200 clue. She's been pacing like that all night. 128 00:15:16,460 --> 00:15:17,880 Well, that's not very encouraging. 129 00:15:21,540 --> 00:15:24,100 You know, it could be she's just missing her cub. 130 00:15:24,540 --> 00:15:27,380 Well, we'd better not give it to her. These strange surroundings, you know, 131 00:15:27,380 --> 00:15:28,139 might hurt it. 132 00:15:28,140 --> 00:15:31,080 Besides, Judy is acting as a very good substitute mother. 133 00:15:31,340 --> 00:15:32,620 I know. I saw her. 134 00:15:37,780 --> 00:15:39,260 Well, how are you feeling today, Eddie? 135 00:15:40,080 --> 00:15:42,480 Stiff all over after my wrestling bout with that leopard. 136 00:15:43,370 --> 00:15:44,309 How about yourself? 137 00:15:44,310 --> 00:15:45,310 Stiff all over. 138 00:15:45,790 --> 00:15:47,590 I suppose we're lucky to be alive. 139 00:15:51,470 --> 00:15:54,910 Marsh, are you going to tell me that that monster's evil disposition is the 140 00:15:54,910 --> 00:15:56,590 result of an unhappy childhood? 141 00:15:57,190 --> 00:16:00,110 Well, Ellie, unfortunately, we haven't any explanations for you as yet. 142 00:16:00,970 --> 00:16:04,310 Well, I do have an explanation. That beast is a killer and must be destroyed. 143 00:16:07,570 --> 00:16:10,250 You want any further food? That's it. 144 00:16:11,470 --> 00:16:13,330 Come on, Hadley. She's never been in a cage before. 145 00:16:13,750 --> 00:16:16,310 How do you think you'd react if you were locked up for the first time? 146 00:16:18,690 --> 00:16:19,990 Like a gentleman, of course. 147 00:16:22,470 --> 00:16:23,630 The imprint reaction. 148 00:16:29,270 --> 00:16:30,270 What's that? 149 00:16:30,350 --> 00:16:31,350 The imprint reaction? 150 00:16:32,350 --> 00:16:33,750 Well, it's a behavior syndrome. 151 00:16:34,230 --> 00:16:38,250 First observed by an Austrian naturalist by the name of Conrad Lorenz. What kind 152 00:16:38,250 --> 00:16:39,250 of behavior syndrome? 153 00:16:39,640 --> 00:16:43,340 Well, he noted that a newborn animal had a very strong instinctive tendency to 154 00:16:43,340 --> 00:16:47,300 look upon the first moving creature it saw right after its birth as its mother. 155 00:16:47,580 --> 00:16:49,920 Yeah, but Judy wasn't the first thing the cop saw. 156 00:16:50,280 --> 00:16:54,240 Oh, but the leopard seems pretty indifferent to its cub. And after all, 157 00:16:54,240 --> 00:16:55,560 the first one to act like a mother. 158 00:16:55,900 --> 00:16:59,700 You know, maybe we've come upon a new syndrome. The latent or substitute 159 00:16:59,700 --> 00:17:00,700 imprint. 160 00:17:03,600 --> 00:17:08,660 Are you telling me that a leopard cub thinks a chimp's its mother? 161 00:17:09,160 --> 00:17:10,520 Now I've heard everything. 162 00:17:11,460 --> 00:17:13,859 Not quite everything, Hedley. Take a look. 163 00:17:18,020 --> 00:17:20,640 We've been doing a little imprint research on our own. 164 00:17:20,880 --> 00:17:25,319 You know, poor Paula, she's been up three nights running, waiting for that 165 00:17:25,319 --> 00:17:27,619 little duckling to hatch. Now she can't get rid of it. 166 00:17:30,960 --> 00:17:31,960 Stout. 167 00:17:32,460 --> 00:17:35,560 There's another right over there, deserted and forlorn. 168 00:17:39,050 --> 00:17:43,130 Yeah, so you see, Hedley, animals may act in strange ways, but there's always 169 00:17:43,130 --> 00:17:44,170 reason if you dig it out. 170 00:17:44,770 --> 00:17:48,730 If you just give us a little more time, I'm sure we can find the reason for that 171 00:17:48,730 --> 00:17:49,730 leopard's attack. 172 00:17:51,990 --> 00:17:54,730 Well, it's safe enough in the cage, I suppose. 173 00:17:55,810 --> 00:18:00,230 Look, I've got to do an animal census down by the river, but I'll be within 174 00:18:00,230 --> 00:18:01,230 radio call. 175 00:18:13,570 --> 00:18:14,570 Imprint reaction. 176 00:18:24,350 --> 00:18:25,370 Mike, get her ready, will you? 177 00:18:26,050 --> 00:18:27,730 I want to do a cerebral x -ray on her. 178 00:18:27,990 --> 00:18:28,990 Sure thing, Marshal. 179 00:18:31,330 --> 00:18:32,330 Well, Judy? 180 00:18:33,330 --> 00:18:36,210 Looks like you can be a mother for a little while longer, at least. 181 00:19:27,880 --> 00:19:29,820 I think we found the answer to your killer leopard. 182 00:19:30,420 --> 00:19:31,420 Oh, good. 183 00:19:31,800 --> 00:19:36,120 Well, I'm very busy at the moment, but I'll be right over. 184 00:19:36,840 --> 00:19:37,840 Roger. 185 00:20:49,100 --> 00:20:52,920 There's a massive tumor pressing on the right frontal lobe of the brain. 186 00:20:54,040 --> 00:20:57,900 It must cause intense intermittent pain, which would account for the leopard's 187 00:20:57,900 --> 00:20:59,180 apparently wild actions. 188 00:21:00,280 --> 00:21:02,420 And you think she'll be all right when you remove it? 189 00:21:02,640 --> 00:21:06,040 Yes, I do. It's encapsulated, so it should be a fairly routine job. 190 00:21:06,880 --> 00:21:11,140 Well, go ahead if you want to, but I can't promise a clean bill of health 191 00:21:11,140 --> 00:21:11,959 I'm satisfied. 192 00:21:11,960 --> 00:21:12,960 Fair enough. 193 00:21:13,140 --> 00:21:16,080 She should be sufficiently recovered in about a week so we can make an accurate 194 00:21:16,080 --> 00:21:17,320 determination. Good. 195 00:21:17,770 --> 00:21:18,950 Well, I'll be back by then. 196 00:21:24,170 --> 00:21:26,770 Hedley, isn't that reassuring news about the leopard? 197 00:21:27,030 --> 00:21:30,070 Now, once we remove that tumor... I'll check her again. Now, don't release her 198 00:21:30,070 --> 00:21:31,070 till I return, Marsh. 199 00:21:31,230 --> 00:21:34,690 You mean you may not permit it? I can't take a chance with human life, Paula. 200 00:21:34,710 --> 00:21:35,710 We're seen. 201 00:21:36,790 --> 00:21:39,330 By the way, what happened to that little duckling of yours? 202 00:21:39,690 --> 00:21:42,230 I had to pin it up. I didn't want to step on it. 203 00:21:43,590 --> 00:21:47,270 I know one member of this compound who's going to be happy for any delay in this 204 00:21:47,270 --> 00:21:48,270 matter. 205 00:21:55,470 --> 00:21:56,470 Imprint reaction. 206 00:21:56,710 --> 00:21:58,330 Seems to work both ways. 207 00:22:59,180 --> 00:23:00,560 a little more delicate than the x -ray showed. 208 00:23:02,040 --> 00:23:03,040 How's the pulse, Jack? 209 00:23:07,960 --> 00:23:08,960 It's weak, Marsh. 210 00:23:09,120 --> 00:23:10,120 Becoming faint. 211 00:23:10,280 --> 00:23:11,440 Shall I inject up an effort? 212 00:23:11,800 --> 00:23:12,820 Now, once you see IV. 213 00:23:22,400 --> 00:23:23,400 How's it doing now, Jack? 214 00:23:32,620 --> 00:23:33,620 More saline solution. 215 00:24:08,669 --> 00:24:09,669 Okay, scissors. 216 00:24:40,430 --> 00:24:41,430 Good job, Marsh. 217 00:24:41,870 --> 00:24:43,490 I have the recovery cage ready. 218 00:24:45,130 --> 00:24:46,250 Will there be any complications? 219 00:24:47,870 --> 00:24:48,950 No, I don't think so. 220 00:24:50,650 --> 00:24:53,410 Yes, old girl, by tomorrow morning you should be a new leopard. 221 00:24:53,910 --> 00:24:56,690 And they should give you a nice, clean bill of health. 222 00:24:57,550 --> 00:25:00,310 And Judy's days as a substitute mother will soon be over. 223 00:25:26,060 --> 00:25:27,860 Cubs so much, you'll give it a tummy ache. 224 00:25:32,280 --> 00:25:36,540 You know, since Judy's a mother, I think I have something she'll need. 225 00:25:36,920 --> 00:25:37,920 What is it? 226 00:25:48,980 --> 00:25:50,460 Oh, Mike, that's perfect. 227 00:25:52,060 --> 00:25:53,560 You don't want to bring out the mother in Judy. 228 00:25:57,010 --> 00:25:58,430 How did you get that? 229 00:25:58,750 --> 00:26:02,750 That little Lombola girl we treated a few weeks ago? She left it. Said it was 230 00:26:02,750 --> 00:26:03,750 payment for her medicine. 231 00:26:04,330 --> 00:26:06,990 She also claimed she was getting too big for dolls. 232 00:26:12,130 --> 00:26:13,130 Have fun, Judy. 233 00:26:13,570 --> 00:26:14,810 Our little mother. 234 00:26:15,750 --> 00:26:19,130 Okay, Judy, now just don't overfeed her, okay? 235 00:26:41,800 --> 00:26:42,679 she is, Headley. 236 00:26:42,680 --> 00:26:44,220 The operation was a complete success. 237 00:26:45,420 --> 00:26:47,940 That was a very clean removal. She's as good as new. 238 00:26:48,140 --> 00:26:51,180 Well, better, in fact, now that tumor's no longer pressing on her brain. 239 00:26:51,680 --> 00:26:55,200 And you're convinced that was at the bottom of a vicious attack on us? 240 00:26:55,400 --> 00:26:56,400 Oh, completely convinced. 241 00:26:56,780 --> 00:26:58,220 Don't tell me you still have some doubts. 242 00:26:59,360 --> 00:27:03,800 Believe me, Marsh, when you've been as close to those fangs as we have, surely 243 00:27:03,800 --> 00:27:05,820 you want to think twice before letting them loose again. 244 00:27:07,400 --> 00:27:09,160 But if you think she's all right... 245 00:27:09,370 --> 00:27:12,990 And mark you, I'm taking your word for it. Then you'll authorize us to release 246 00:27:12,990 --> 00:27:13,990 her? 247 00:27:14,350 --> 00:27:17,110 It's against my judgment, but all right. 248 00:27:17,670 --> 00:27:21,770 Good. I will take the bandage off and let her go. Oh, are you sure you don't 249 00:27:21,770 --> 00:27:22,389 want to come along? 250 00:27:22,390 --> 00:27:23,349 No, thanks. 251 00:27:23,350 --> 00:27:27,810 I've seen all I want to of that creature, and I hope vice versa. 252 00:28:27,180 --> 00:28:28,960 about the most beautiful baby I ever saw. 253 00:28:38,860 --> 00:28:41,660 Here, Judy, this is just what you need to complete your outfit. 254 00:28:46,400 --> 00:28:52,400 You know, Paula, I don't think I'd carry this joke too far. 255 00:28:52,780 --> 00:28:55,340 I mean, I realize it's fun for you, but Judy takes this seriously. 256 00:28:56,080 --> 00:28:58,520 And eventually, this cub's going to have to go back to its mother, you know. 257 00:28:59,360 --> 00:29:01,400 Oh, Dad, don't be such a pessimist. 258 00:29:02,240 --> 00:29:03,240 Let's take a look. 259 00:29:26,120 --> 00:29:27,120 It's time to go. 260 00:29:27,160 --> 00:29:28,260 Yeah, it's time to get the cub. 261 00:29:33,100 --> 00:29:35,600 Now, Paula, I told you this was going to happen sooner or later. 262 00:29:37,440 --> 00:29:38,440 All right, Dad. 263 00:29:45,820 --> 00:29:49,480 I'm sorry, Judy, but this is the mother leopard's cub. 264 00:29:57,960 --> 00:29:58,960 Go ahead, Jack. 265 00:30:03,300 --> 00:30:04,640 No, Judy, you can't go. 266 00:30:10,240 --> 00:30:11,520 I'm sorry, Judy. 267 00:30:11,820 --> 00:30:14,760 I know Dad warned me, but I didn't realize it meant that much to you. 268 00:31:06,090 --> 00:31:07,090 Yeah, it's been nice knowing you. 269 00:31:12,670 --> 00:31:14,270 Well, it looks like they're all settled. 270 00:31:15,750 --> 00:31:17,310 I wonder how poor Judy's doing. 271 00:31:51,100 --> 00:31:54,000 Judy. Look what I've got for you. Another baby. 272 00:31:55,280 --> 00:31:57,320 Wouldn't you like to take it for an outing in the pram? 273 00:31:58,120 --> 00:31:59,120 Judy. 274 00:32:00,800 --> 00:32:05,060 Judy. I only thought I should have known better. 275 00:32:05,680 --> 00:32:08,520 But you must have realized that little cub had to go back to its mother 276 00:32:08,520 --> 00:32:09,520 sometime. 277 00:32:15,720 --> 00:32:18,060 It's my fault for letting you think you could have kept it. 278 00:32:21,340 --> 00:32:23,740 I am sorry, Judy. I really am. 279 00:32:46,350 --> 00:32:48,690 The problem is that this little orphan really does need a mother. 280 00:32:50,130 --> 00:32:51,130 Well, tell me. 281 00:32:51,970 --> 00:32:53,570 Do you think I'd take another girl for you? 282 00:32:54,830 --> 00:32:57,710 Why, if someone took you away from me, I'd go to the ends of the earth to get 283 00:32:57,710 --> 00:32:58,710 you back. 284 00:33:02,490 --> 00:33:04,970 Well, anyway, there's one thing we can be certain of. 285 00:33:05,890 --> 00:33:09,670 Somewhere out in the bush, a mother leopard and her cub are very happy. 286 00:37:05,580 --> 00:37:06,580 It's too big. Yeah. 287 00:37:06,800 --> 00:37:07,800 Well, how about Fred? 288 00:37:08,060 --> 00:37:09,640 I don't know. He's been pretty uncooperative lately. 289 00:37:10,340 --> 00:37:14,300 Gentlemen, the lunch I so lovingly prepared is now getting cold. 290 00:37:14,640 --> 00:37:16,260 Oh, I'm sorry, Annie. We forgot about it. 291 00:37:17,300 --> 00:37:18,580 Oh, has anyone seen Judy? 292 00:37:19,140 --> 00:37:20,380 Oh, not recently. 293 00:37:22,000 --> 00:37:23,240 I better clean up. 294 00:38:06,520 --> 00:38:07,720 There's a leopard after Paula. 295 00:38:13,140 --> 00:38:15,060 Get in the cage, quick. Get in the cage. 296 00:38:29,040 --> 00:38:30,040 Saved my life. 297 00:38:31,640 --> 00:38:34,520 Don't be embarrassed. You deserve every nice thing anyone can say. 298 00:38:37,840 --> 00:38:39,980 Jack, that leopard cub was out in the bush all alone. 299 00:38:40,240 --> 00:38:42,740 Anything could happen to it. Okay, I'll take the truck to have a look. 300 00:38:42,960 --> 00:38:43,939 I'll go with you. 301 00:38:43,940 --> 00:38:45,120 See you later, Dad. Come on, Judy. 302 00:38:49,480 --> 00:38:49,800 How 303 00:38:49,800 --> 00:38:56,840 many 304 00:38:56,840 --> 00:38:58,020 years about this attack on Paula? 305 00:38:58,440 --> 00:38:59,700 I wonder what Hedley will say. 306 00:39:08,580 --> 00:39:12,000 Well, Marsh, are you still ready to guarantee this animal's good behavior? 307 00:39:12,400 --> 00:39:14,240 I'd still like a little more time to observe her. 308 00:39:14,500 --> 00:39:17,860 But you've had plenty of time. I know, but... You mean you're coming round to 309 00:39:17,860 --> 00:39:18,860 way of thinking. 310 00:39:28,080 --> 00:39:29,080 You didn't find the cup? 311 00:39:29,100 --> 00:39:29,999 No, Dad. 312 00:39:30,000 --> 00:39:32,320 Yeah, I was afraid of that. Some traders have got hold of it, I suppose. 313 00:39:34,060 --> 00:39:35,100 I'm sorry, Paula. 314 00:39:35,380 --> 00:39:36,380 Oh, she'll be all right, Hedley. 315 00:39:37,020 --> 00:39:40,280 She has learned sometime that in the bush, death is a part of life. 316 00:39:41,080 --> 00:39:42,860 Yes, that's something we all have to learn. 317 00:39:44,060 --> 00:39:45,300 About this leopard now. 318 00:39:45,840 --> 00:39:48,920 I must confess, she certainly has me puzzled. 319 00:39:49,840 --> 00:39:50,840 Puzzled? 320 00:39:51,420 --> 00:39:53,700 That animal has attacked three people. 321 00:39:53,980 --> 00:39:56,120 First me, then yourself, and now Paula. 322 00:39:56,840 --> 00:40:00,020 I should have thought that even if you weren't concerned about your own safety, 323 00:40:00,220 --> 00:40:04,980 an attack on your own daughter would convince even you that that animal has 324 00:40:04,980 --> 00:40:05,980 be destroyed. 325 00:40:06,240 --> 00:40:07,580 And the sooner the better. 326 00:40:08,540 --> 00:40:09,800 Edling. What? 327 00:40:10,560 --> 00:40:11,940 I won't sign your report. 328 00:40:14,360 --> 00:40:15,360 You won't? 329 00:40:15,540 --> 00:40:17,820 Not unless that leopard has a formal hearing. 330 00:40:19,000 --> 00:40:23,240 Marsh. I know what animals mean to you, but this is nonsense. 331 00:40:23,500 --> 00:40:25,660 I want my story on the record, too. 332 00:40:26,190 --> 00:40:27,730 Well, it's for your benefit as well, Hedley. 333 00:40:28,430 --> 00:40:31,690 Look, that animal is a reserve animal. Therefore, it's public property. 334 00:40:32,370 --> 00:40:34,990 Now, she shouldn't be destroyed without a proper hearing. 335 00:40:36,530 --> 00:40:37,530 Testing, 336 00:40:38,350 --> 00:40:39,350 testing, testing. 337 00:40:58,450 --> 00:41:00,330 Testing. Right. 338 00:41:01,910 --> 00:41:02,910 Everybody ready? 339 00:41:06,750 --> 00:41:13,070 Let the record show that this animal, a full -grown female leopard, 340 00:41:13,190 --> 00:41:15,870 attacked humans on three separate occasions. 341 00:41:16,630 --> 00:41:21,430 Victims were District Officer Hedley, Dr. Marshall Tracy, and Miss Paula 342 00:41:21,890 --> 00:41:26,090 It's of a special note that the attack on Miss Tracy occurred after Dr. 343 00:41:26,380 --> 00:41:31,060 that Tracy had removed a tumor from the animal's brain and pronounced it cured. 344 00:41:31,700 --> 00:41:35,180 Well, even you have to admit, Officer Hadley, the reason the leopard attacked 345 00:41:35,180 --> 00:41:38,180 you is because you had inadvertently wandered too close to her cub. 346 00:41:38,520 --> 00:41:42,160 Now, as for me, I was tracking her. Therefore, I was a potential danger. 347 00:41:43,280 --> 00:41:47,300 You're not going to claim that Paula was near the cub or chasing the mother when 348 00:41:47,300 --> 00:41:48,300 the beast attacked her? 349 00:41:48,900 --> 00:41:50,600 I have to admit, I can't explain that. 350 00:41:51,140 --> 00:41:53,320 But I do feel there must be some logical explanation. 351 00:42:00,480 --> 00:42:03,600 Judy! You're not allowed to take other people's possessions. 352 00:42:04,300 --> 00:42:06,980 Well, so much for your formal hearing. 353 00:42:08,060 --> 00:42:12,360 Now that I remember, it seemed the leopard was after Judy, not Paula. 354 00:42:14,440 --> 00:42:16,420 Ava, you're right. She was after Judy. 355 00:42:19,220 --> 00:42:20,980 Come on. You sit here. 356 00:42:21,860 --> 00:42:24,120 I'm sorry, but I just want to get away with this. 357 00:42:24,410 --> 00:42:27,210 It's all right, Paula. The official business of the department can always 358 00:42:27,550 --> 00:42:32,530 Paula, try to remember exactly what happened when that leopard attacked you. 359 00:42:34,250 --> 00:42:38,930 Dad, it happened so fast. Judy ran off and the leopard chased after her. 360 00:42:39,390 --> 00:42:40,390 There, you see, Hedley? 361 00:42:40,970 --> 00:42:43,430 Oh, come now. Why should she attack Judy? 362 00:42:43,850 --> 00:42:46,850 You're not going to claim that she smelled that cop's scent after all that 363 00:42:46,910 --> 00:42:47,488 are you? 364 00:42:47,490 --> 00:42:49,150 Wait a minute. You may have something there, Hedley. 365 00:42:49,650 --> 00:42:52,050 Scent does persist. At least that could be part of the answer. 366 00:42:53,170 --> 00:42:54,750 Judy, if you could only talk. 367 00:42:55,490 --> 00:42:57,030 Can't you explain it to us? 368 00:43:00,710 --> 00:43:02,430 That settles it, then. 369 00:43:02,930 --> 00:43:03,930 No, Marsh. 370 00:43:04,050 --> 00:43:07,030 I'm convinced that animal's still too dangerous to be let loose. 371 00:43:07,370 --> 00:43:11,450 I think you're wrong, Hadley, but... Dad, you have to do something. 372 00:43:11,850 --> 00:43:14,070 You can't let him destroy that magnificent beast. 373 00:43:14,470 --> 00:43:18,290 I'm sorry, Paula. I know how you feel, but human lives are at stake here. 374 00:43:19,050 --> 00:43:20,050 Hold on. 375 00:43:20,910 --> 00:43:22,590 I'm afraid we've done everything we can. 376 00:43:23,230 --> 00:43:26,510 After all, Headley is trying to see our point of view, and we must consider his 377 00:43:26,510 --> 00:43:27,510 position on this. 378 00:43:27,990 --> 00:43:30,070 Well, there's no sense in wasting time, I'm afraid. 379 00:43:30,730 --> 00:43:31,730 Just a minute, Headley. 380 00:43:32,510 --> 00:43:35,690 If this has to be done, I'm going to do it painlessly with a drug. 381 00:43:35,950 --> 00:43:36,950 Of course. 382 00:43:59,340 --> 00:44:02,020 You'd want to cry, too, if you could understand what's happening. 383 00:44:03,360 --> 00:44:07,640 You see, Judy, Dad is going to have to kill the mother of that little cub. 384 00:44:08,400 --> 00:44:10,960 And I know there's a reason for the things she did. 385 00:44:11,400 --> 00:44:13,380 I could just only prove it. 386 00:44:15,000 --> 00:44:16,720 You believe it, too, don't you, Judy? 387 00:44:19,500 --> 00:44:20,720 Wait here. I'll get the drug. 388 00:44:31,050 --> 00:44:32,590 Judy, is there something you're trying to tell me? 389 00:44:36,830 --> 00:44:37,870 What is it, Judy? 390 00:44:38,590 --> 00:44:39,810 Something you want to show me? 391 00:44:41,010 --> 00:44:42,110 Is it the leopard, Judy? 392 00:44:44,130 --> 00:44:45,130 Hurry, Judy, hurry! 393 00:45:47,660 --> 00:45:48,920 Judy, did you set this up? 394 00:45:52,380 --> 00:45:54,160 You've had a little cub here all this time. 395 00:45:56,760 --> 00:45:59,640 No wonder the mother went wild when she first came in the compound. 396 00:46:00,380 --> 00:46:02,560 Every time you were around, she could smell a little cub. 397 00:46:18,280 --> 00:46:19,840 only had a walkie -talkie with me. 398 00:46:20,660 --> 00:46:22,120 Come on, Judy, we don't have a second to lose. 399 00:47:33,580 --> 00:47:34,580 Hurry, Judy, hurry! 400 00:47:43,780 --> 00:47:44,780 Judy! 401 00:47:48,320 --> 00:47:49,320 Dad, wait! 402 00:47:50,460 --> 00:47:52,140 Judy had to come all the time. 403 00:47:58,220 --> 00:48:00,300 Give me a hand, fellas. 404 00:48:24,330 --> 00:48:26,150 have taken the cub, where the cub went to Judy. 405 00:48:26,950 --> 00:48:30,230 Naturally, the mother went wild every time she smelled the cub's scent on 406 00:48:30,650 --> 00:48:31,810 You were right, Marsh. 407 00:48:32,150 --> 00:48:34,610 The leopard did have a good reason for her unusual behavior. 408 00:48:36,350 --> 00:48:40,070 She was guilty of only one crime, if you can call it a crime. What crime? 409 00:48:40,650 --> 00:48:41,650 Well, mother love. 410 00:48:42,410 --> 00:48:44,070 And you can hardly execute her for that. 411 00:48:47,390 --> 00:48:49,650 And speaking of mother love... 31379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.