All language subtitles for Daktari s02e28 Judy and the Vulture

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,230 --> 00:00:10,230 That's funny. 2 00:01:10,030 --> 00:01:11,450 Irving's the last one, right, Mike? 3 00:01:12,630 --> 00:01:15,450 Yes, we've inoculated all the animals except one. 4 00:01:15,650 --> 00:01:16,650 Except one. 5 00:01:16,950 --> 00:01:19,290 That's got to be a toss -up between Clarence and Judy. 6 00:01:19,790 --> 00:01:21,930 That's right. I'll give you a clue as to which one. 7 00:01:22,310 --> 00:01:25,190 I finally caught up with our traveling chimp very early yesterday. 8 00:01:25,490 --> 00:01:27,470 But not Clarence, huh? Whoa, careful! 9 00:01:29,530 --> 00:01:30,488 That's right. 10 00:01:30,490 --> 00:01:34,710 Hey, listen, you know, I wonder, where do Clarence and Judy go before sunup 11 00:01:34,710 --> 00:01:35,589 every morning? 12 00:01:35,590 --> 00:01:36,590 Beats me, but... 13 00:01:36,970 --> 00:01:39,990 I'll tell you, we better find Clarence and give him his shots. There's a lot of 14 00:01:39,990 --> 00:01:40,990 bugs running around. 15 00:01:43,990 --> 00:01:47,010 I'll bet you Judy's found a new boyfriend in Clarence's chaperoning. 16 00:01:47,230 --> 00:01:48,590 A new boyfriend? 17 00:01:48,950 --> 00:01:51,170 I never knew Judy had an old one. 18 00:01:51,550 --> 00:01:52,550 Come on, let's go. 19 00:01:52,950 --> 00:01:53,950 Excuse me. 20 00:02:43,180 --> 00:02:44,039 Oh -ho! 21 00:02:44,040 --> 00:02:48,240 So there you are, Clarence and Judy, and with my Virgil. 22 00:02:48,900 --> 00:02:51,520 All the time I thought you were coming to see me. 23 00:02:52,320 --> 00:02:54,100 Well, never mind, Judy. 24 00:02:54,660 --> 00:02:58,600 I'm glad that you like Virgil. Most animals and people don't. 25 00:03:00,200 --> 00:03:03,420 Clarence, I'm also glad that you like Virgil. 26 00:03:12,840 --> 00:03:14,760 Welcome to the new Smiles Farm. Thank you. 27 00:03:16,080 --> 00:03:19,040 I must say, you'll have quite a place here when you get it planted. 28 00:03:19,780 --> 00:03:23,560 You're very settled for a man who only arrived last week. I'm almost entirely 29 00:03:23,560 --> 00:03:24,920 unpacked and moved in. 30 00:03:25,180 --> 00:03:30,240 Good. Ah, so I see you've met Judy and Clarence. They come to visit us every 31 00:03:30,240 --> 00:03:31,240 day. Mm -hmm. 32 00:03:32,340 --> 00:03:33,340 Yes. 33 00:03:34,220 --> 00:03:37,740 Clarence doesn't look his usual peppy self today. 34 00:03:41,710 --> 00:03:44,950 Well, I dare say it gave you quite a shock when you saw a strange lion and a 35 00:03:44,950 --> 00:03:47,670 chimpanzee just show up. It certainly did. 36 00:03:48,030 --> 00:03:52,250 But I soon realized that it had to be the famous Clarence and Judy of Wamero. 37 00:03:52,730 --> 00:03:54,270 Yes, I suppose they are rather unique. 38 00:03:54,730 --> 00:03:55,790 Nothing like them up north? 39 00:03:56,030 --> 00:03:57,030 Nothing. 40 00:03:57,310 --> 00:03:58,710 Now, about this bird. 41 00:03:59,510 --> 00:04:04,710 Now, please don't be offended, Mr. Smythe, but isn't Virgil a rather 42 00:04:04,710 --> 00:04:08,170 pet? Virgil's no pet. He's family, aren't you, boy? 43 00:04:08,760 --> 00:04:12,620 But I dare say, you know, that vultures are generally considered, well, rather 44 00:04:12,620 --> 00:04:14,140 ugly. Ugly? 45 00:04:15,340 --> 00:04:16,700 Clarence and Judy don't think so. 46 00:04:19,120 --> 00:04:25,020 You know, when I lived up north, the village children loved Virgil so much 47 00:04:25,020 --> 00:04:27,040 they fixed this little wagon for him. 48 00:04:27,420 --> 00:04:29,780 You know, I'm beginning to appreciate Virgil, too. 49 00:04:30,060 --> 00:04:31,700 Oh, when I first found Virgil. 50 00:04:32,520 --> 00:04:34,080 Tiny, abandoned, alone. 51 00:04:34,720 --> 00:04:36,300 I just could not leave him. 52 00:04:36,860 --> 00:04:38,400 So I raised the little fella. 53 00:04:41,070 --> 00:04:42,450 I do have to be moving on. 54 00:04:42,750 --> 00:04:43,810 Are you coming, Judy? 55 00:04:46,170 --> 00:04:47,410 Ah, well, Karen's? 56 00:04:49,010 --> 00:04:50,210 They're having too much fun. 57 00:04:50,530 --> 00:04:52,550 Yeah, so long as you're back by sundown. 58 00:04:52,970 --> 00:04:56,050 You know, that lion still looks unusually tired to me. 59 00:04:56,590 --> 00:04:57,590 Even for him. 60 00:04:58,070 --> 00:04:59,130 Ah, well, goodbye. 61 00:04:59,530 --> 00:05:00,530 Goodbye. 62 00:05:00,730 --> 00:05:03,170 Come and see me again soon. Thank you, I will. 63 00:05:41,520 --> 00:05:44,980 I see we have a similar problem. Looks that way. No Clarence? That's right. 64 00:05:45,200 --> 00:05:46,360 No Judy. No Judy. 65 00:05:47,020 --> 00:05:49,340 Something strange, boy, for them not to show up for dinner. 66 00:05:57,280 --> 00:05:58,820 Okay, Judy. I know you're hungry. 67 00:06:01,300 --> 00:06:03,320 She won't eat bananas. It must be something serious. 68 00:06:10,190 --> 00:06:12,530 I think she wants us to follow her. Come on. 69 00:06:18,310 --> 00:06:19,310 Clarence. 70 00:06:22,870 --> 00:06:23,849 I'll get Marsh. 71 00:06:23,850 --> 00:06:24,850 Bring a stretcher. 72 00:07:09,730 --> 00:07:12,890 Oh, Prince, old boy, you gave us quite a scare. Yes, you did. 73 00:07:14,670 --> 00:07:16,950 Well, he's fine. He's got a little congestion. 74 00:07:17,630 --> 00:07:18,630 And a little fever. 75 00:07:19,130 --> 00:07:21,870 Well, I'd say it's one of the viruses going around now, except that he's 76 00:07:21,870 --> 00:07:22,870 recovering so quickly. 77 00:07:22,990 --> 00:07:25,690 Well, that's where some of those viruses are. You know, they last about 24 78 00:07:25,690 --> 00:07:26,690 hours. 79 00:07:26,970 --> 00:07:29,370 But just the same, we'll keep an eye on him. 80 00:07:33,370 --> 00:07:35,670 Judy, Clarence is going to be fine now. Stop worrying. 81 00:07:46,280 --> 00:07:47,420 Hey, that's a good idea, Judy. 82 00:07:47,800 --> 00:07:51,000 I think Clarence will like that. It's quite a nurse you've got there, Doctor. 83 00:07:54,760 --> 00:07:57,300 Ah, nothing but the best for our patients who are married. 84 00:07:57,520 --> 00:07:59,260 If they like to eat blankets, we let them eat blankets. 85 00:08:00,160 --> 00:08:01,500 Come on, Clarence. 86 00:08:04,140 --> 00:08:07,280 Judy, now go on along now. Clarence has got to get some rest. 87 00:08:10,540 --> 00:08:13,500 Judy, Clarence needs peace and quiet. Now run along. 88 00:08:14,300 --> 00:08:17,180 I'm sure you've got some other friends you can play with somewhere, huh? 89 00:08:19,400 --> 00:08:21,080 Clarence, this is for your rump, not your teeth. 90 00:08:39,140 --> 00:08:42,500 Quag, I think we ought to run some routine checks on him anyway, huh? 91 00:08:42,760 --> 00:08:44,360 Okay, well, I shall set up the blood test now. 92 00:08:48,060 --> 00:08:49,240 Jack. Yeah? 93 00:08:49,720 --> 00:08:53,220 Go and tell Paula that I'd like to have her come on up and stay with Clarence. 94 00:08:53,440 --> 00:08:54,440 Okay, will do. 95 00:08:56,360 --> 00:08:57,760 You feel a little better, huh? 96 00:08:58,020 --> 00:08:59,060 You feel a little better? 97 00:09:14,250 --> 00:09:15,690 What is it, Virgil? You see something? 98 00:09:16,850 --> 00:09:17,850 Judy! 99 00:09:17,950 --> 00:09:20,290 Well, Virgil, looks like we have a visitor. 100 00:09:28,210 --> 00:09:29,550 No clients today, eh? 101 00:09:37,150 --> 00:09:39,130 Oh, you want to take him for a walk? 102 00:09:39,970 --> 00:09:42,110 Very well, but be sure you have him back for dinner. 103 00:09:54,350 --> 00:09:57,870 Oh, don't be so sad, Clarence. You'll be all right by tomorrow and you can go 104 00:09:57,870 --> 00:09:59,470 chasing around with Judy again, okay? 105 00:10:00,950 --> 00:10:02,170 All righty, Clarence. 106 00:10:03,450 --> 00:10:04,910 This ought to make you feel a little better. 107 00:10:07,270 --> 00:10:08,270 Here, try this. 108 00:10:22,190 --> 00:10:23,730 It's just the same. Have a piece. 109 00:10:28,780 --> 00:10:29,780 That is. 110 00:10:30,500 --> 00:10:31,500 Okay. 111 00:10:32,160 --> 00:10:33,800 Paula, take his temperature, will you? Sure, Dad. 112 00:10:35,020 --> 00:10:36,020 Did you find anything? 113 00:10:36,240 --> 00:10:37,900 There's nothing odd about Clarence's blood. 114 00:10:38,120 --> 00:10:41,480 We've run all the tests. There's nothing but the usual harmless bacilli. Take a 115 00:10:41,480 --> 00:10:42,480 look. 116 00:10:48,820 --> 00:10:53,000 Did we miss something? 117 00:10:53,260 --> 00:10:54,260 I don't know. 118 00:10:56,300 --> 00:10:58,180 There's something strange about those bacilli. 119 00:10:59,120 --> 00:11:03,940 Oh, maybe I'm just tired and worried about Clarence. We've seen bacilli like 120 00:11:03,940 --> 00:11:08,120 that a hundred times, Marshal. Yes, I know, but just the same, there's 121 00:11:08,120 --> 00:11:10,320 something... Dad, his fever's gone way up. 122 00:11:17,160 --> 00:11:19,040 Not with London, Dad. What's the matter? 123 00:11:32,970 --> 00:11:33,970 But I'm not going to kid you. 124 00:11:35,450 --> 00:11:36,970 Clarence is a lot sicker than we thought. 125 00:12:08,060 --> 00:12:10,540 Hey, I think I found the answer. 126 00:12:13,360 --> 00:12:17,500 Clarence doesn't have a virus. He's infected by so -called harmless bacilli. 127 00:12:18,720 --> 00:12:19,900 Well, that's not possible. 128 00:12:20,240 --> 00:12:24,160 Well, it is when we realize that what we thought was a pair of bacilli is 129 00:12:24,160 --> 00:12:26,820 actually a single, rare, L -shaped bug. 130 00:12:29,340 --> 00:12:30,840 Dad, how serious is it? 131 00:12:31,120 --> 00:12:32,120 Yeah, I don't know. 132 00:12:33,380 --> 00:12:36,220 Clarence is the first case I've ever known in a fur -bearing animal. 133 00:12:36,780 --> 00:12:38,180 L -forms are from up north. 134 00:12:38,640 --> 00:12:39,840 How did they get down here? 135 00:12:40,200 --> 00:12:41,200 I wish I knew. 136 00:12:41,640 --> 00:12:46,340 Marsh, the animal hospital at Nagoro stocks a supply of every type of serum. 137 00:12:46,680 --> 00:12:48,620 Maybe Dave would have something to handle this. 138 00:12:48,840 --> 00:12:50,640 That's a good idea, Mike. Better get him on the radio. 139 00:12:53,460 --> 00:12:54,460 Dr. Tracy's? 140 00:12:54,980 --> 00:12:56,780 Yes. Jonathan Smythe. 141 00:12:57,020 --> 00:12:58,020 Oh, yes. 142 00:12:58,700 --> 00:12:59,700 Clarence? 143 00:13:00,240 --> 00:13:01,240 Clarence. 144 00:13:01,400 --> 00:13:02,400 Something the matter with him? 145 00:13:03,120 --> 00:13:06,280 Well, yes, he's not feeling well, but... How did you know Clarence? 146 00:13:06,780 --> 00:13:08,720 Oh, I'd say Clarence and I were old friends. 147 00:13:09,340 --> 00:13:13,040 You see, Judy and Clarence visited me at the old Crookshank Farm every day last 148 00:13:13,040 --> 00:13:15,760 week. Ah, that's where they've been going every morning. 149 00:13:16,460 --> 00:13:18,440 It's really nice meeting you, Mr. Smythe. 150 00:13:18,800 --> 00:13:20,500 I'm sorry, we should have called on you sooner. 151 00:13:21,120 --> 00:13:22,300 This is my daughter, Paula. 152 00:13:22,520 --> 00:13:23,520 Hello. 153 00:13:23,940 --> 00:13:28,940 And my assistant, Jack Dane. Mr. Smythe, looks like I chose a bad time to visit. 154 00:13:28,980 --> 00:13:31,580 I don't want to interrupt your work, Doctor. Oh, no, not at all. 155 00:13:32,000 --> 00:13:34,780 We appreciate your concern for Clarence. You see... 156 00:13:35,440 --> 00:13:38,140 Officer Headley dropped by this morning, and he seemed to think that Clarence 157 00:13:38,140 --> 00:13:41,460 wasn't feeling very well. I thought perhaps there might be some way I could 158 00:13:41,460 --> 00:13:46,180 help. Well, it's certainly nice of you to offer, Mr. Smythe, but I think we 159 00:13:46,180 --> 00:13:49,560 things pretty well under control. We seem to be on the right track now. We've 160 00:13:49,560 --> 00:13:51,900 just isolated Clarence's disease organism. 161 00:13:52,620 --> 00:13:56,540 Matter of fact, we're growing live colonies of his bugs right in these 162 00:13:56,540 --> 00:13:57,540 dishes. 163 00:13:57,560 --> 00:14:00,840 When the serum arrives, we'll check for proper dosage of these colonies before 164 00:14:00,840 --> 00:14:01,840 administering to Clarence. 165 00:14:01,960 --> 00:14:02,960 Marsh! 166 00:14:06,220 --> 00:14:07,840 reports, they recognize the symptoms. 167 00:14:08,140 --> 00:14:11,940 But they used the last of their serum yesterday on a sick rhino. 168 00:14:12,520 --> 00:14:14,980 The next batch comes in from the north in two days. 169 00:14:16,180 --> 00:14:18,800 A sick rhino, and the carrier's still around. 170 00:14:19,140 --> 00:14:21,800 They were surprised, too. It's the first such case reported in the area. 171 00:14:22,040 --> 00:14:23,080 Two days. 172 00:14:23,480 --> 00:14:26,560 You know, in two days, we can infect almost every animal in the area. 173 00:14:27,120 --> 00:14:28,660 We have to find that carrier. 174 00:14:28,960 --> 00:14:31,880 Great. How do we find one animal in 100 ,000? 175 00:14:32,680 --> 00:14:36,000 Mike. What about the animal traffic from the north? No unusual migration. 176 00:14:36,700 --> 00:14:38,540 All shippers to the zoos are checked at Nagoro. 177 00:14:38,800 --> 00:14:39,800 You don't know of any? 178 00:14:40,640 --> 00:14:42,400 What about the zebra in the crater area? 179 00:14:42,700 --> 00:14:44,420 Well, some could be from the north, but not likely. 180 00:14:45,320 --> 00:14:48,440 Camels, civets, any animals not native to Omeru? 181 00:14:49,000 --> 00:14:52,180 Doctor, I'm from the north. Could I be the carrier? 182 00:14:53,400 --> 00:14:56,420 No, no, I'm afraid not, Mr. Smythe. It's not carried by humans. 183 00:15:00,360 --> 00:15:03,000 By any chance, did you bring any animals with you, any pets? 184 00:15:03,440 --> 00:15:04,460 I do have a bird. 185 00:15:04,920 --> 00:15:05,920 A bird? What kind? 186 00:15:06,080 --> 00:15:07,680 A vulture, but he's never flown free. 187 00:15:08,240 --> 00:15:09,240 Oh. 188 00:15:09,540 --> 00:15:11,440 Well, no, then I doubt if he's a carrier. 189 00:15:12,140 --> 00:15:15,360 But Clarence and Judy have been overplaying with that vulture every 190 00:15:15,360 --> 00:15:16,299 since I've been here. 191 00:15:16,300 --> 00:15:17,300 They were? 192 00:15:17,320 --> 00:15:20,080 Yeah, those mysterious early morning trips. 193 00:15:20,480 --> 00:15:23,880 As a matter of fact, Judy was with him when I left this morning. I hope Judy 194 00:15:23,880 --> 00:15:24,879 isn't in any danger. 195 00:15:24,880 --> 00:15:27,580 Judy's in no danger, but Clarence has not been inoculated. 196 00:15:27,920 --> 00:15:28,920 He hasn't? 197 00:15:31,770 --> 00:15:32,970 Dad, have a look at Clarence. 198 00:15:35,270 --> 00:15:36,430 He's having trouble breathing. 199 00:15:38,510 --> 00:15:41,370 Jack, Mike, forget about that serum from the girl. 200 00:15:41,610 --> 00:15:44,110 Go and swipe through his farm and bring back Judy and that vulture quick. 201 00:16:42,320 --> 00:16:43,320 So that's Virgil. 202 00:16:43,960 --> 00:16:44,960 Very handsome. 203 00:16:45,080 --> 00:16:46,080 He's quite a bird. 204 00:16:46,740 --> 00:16:47,940 Over here, Mr. Smythe. 205 00:16:49,900 --> 00:16:50,900 Oh. 206 00:16:54,460 --> 00:16:57,200 Where you been, Virgil? We've been looking all over for you and Judy. 207 00:16:57,960 --> 00:16:59,140 Come on, old boy. 208 00:17:00,100 --> 00:17:01,460 We're going for a ride. 209 00:17:03,320 --> 00:17:05,420 Now, Judy, we've got to have Virgil. It's important. 210 00:17:06,920 --> 00:17:07,920 Come on, Judy. 211 00:17:17,160 --> 00:17:20,300 Now slip this down his throat gently and right down into the trachea. 212 00:17:21,760 --> 00:17:22,760 Atta girl. 213 00:17:23,640 --> 00:17:24,640 Okay, Dad. 214 00:17:41,260 --> 00:17:42,260 Mm -hmm. 215 00:17:42,840 --> 00:17:44,180 Veg is a guilty one, all right. 216 00:17:49,120 --> 00:17:51,340 Judy, you cannot play with Virgil. He's in quarantine. 217 00:17:53,400 --> 00:17:56,960 Judy, I know you had your shots, but you cannot stay here. Now you've got to go 218 00:17:56,960 --> 00:17:57,960 outside. 219 00:17:58,080 --> 00:17:59,080 Come on. 220 00:17:59,620 --> 00:18:00,620 Out with you. 221 00:18:07,780 --> 00:18:09,300 Marsh, here, take a look. 222 00:18:12,540 --> 00:18:14,300 Paula, keep a close watch on Clarence. 223 00:18:14,720 --> 00:18:17,680 Sure, Dad. Virgil, back in your wagon. It'll be more comfortable there. 224 00:18:18,440 --> 00:18:19,440 It's not working. 225 00:18:21,900 --> 00:18:23,560 What did you paint this colony with? 226 00:18:24,120 --> 00:18:25,059 Antibiotic R. 227 00:18:25,060 --> 00:18:26,060 Last one. 228 00:18:26,120 --> 00:18:27,880 Looks like Virgil's definitely the carrier. 229 00:18:28,600 --> 00:18:29,780 Yeah, she looks that way. 230 00:18:30,720 --> 00:18:32,480 Well, we'll just have to keep Virgil confined. 231 00:18:32,960 --> 00:18:33,960 You found a cure? 232 00:18:34,000 --> 00:18:35,560 No, I'm afraid not, Mr. Smythe. 233 00:18:36,400 --> 00:18:39,900 Unless we do, we're going to have to extract some blood from Virgil to create 234 00:18:39,900 --> 00:18:43,140 serum. Some blood from Virgil? Well, yes. Now that we know that he's the 235 00:18:43,140 --> 00:18:44,140 carrier, it's... 236 00:18:44,220 --> 00:18:45,920 It's his blood we must work with. Doctor! 237 00:18:46,200 --> 00:18:49,560 Oh, don't worry, Mr. Smythe. The amount of blood we take from Virgil, he won't 238 00:18:49,560 --> 00:18:50,560 even miss. Believe me. 239 00:18:52,980 --> 00:18:53,980 Where is Virgil? 240 00:18:55,040 --> 00:18:57,220 Oh, where's Judy? She was just at the door. 241 00:19:00,060 --> 00:19:01,060 They're gone. 242 00:19:01,640 --> 00:19:02,640 Gone? 243 00:19:04,300 --> 00:19:06,820 Brother, without that serum, clearance can't last 24 hours. 244 00:19:07,240 --> 00:19:08,600 Come on, we've got to find that vulture. 245 00:19:31,950 --> 00:19:32,950 Thank you. 246 00:20:48,940 --> 00:20:50,800 Well, Clarence, you're breathing a lot better now. 247 00:20:51,620 --> 00:20:53,140 Maybe you won't need any more oxygen. 248 00:20:55,460 --> 00:20:58,560 Dad and the boys have been out all night with Mr. Smythe looking for Virgil. 249 00:20:58,760 --> 00:21:00,320 They should have found him by now. 250 00:21:04,700 --> 00:21:07,200 Oh, that's very thoughtful of you, Toto. 251 00:21:07,480 --> 00:21:09,320 But Clarence doesn't eat any fruit. 252 00:21:10,440 --> 00:21:12,020 I sure wish you'd eat something. 253 00:21:13,820 --> 00:21:14,960 No, no, Toto. 254 00:21:32,270 --> 00:21:33,590 Guess we don't need this anymore. 255 00:21:34,070 --> 00:21:35,070 No. 256 00:21:35,690 --> 00:21:39,610 Has Judy ever stayed out all night before? 257 00:21:40,330 --> 00:21:41,790 Yes, but never under these circumstances. 258 00:21:43,710 --> 00:21:46,730 Why is she running away from us? 259 00:21:47,750 --> 00:21:48,850 Oh, anger, probably. 260 00:21:49,450 --> 00:21:52,030 Anger not being able to play with Clarence and then with Virgil. 261 00:21:52,350 --> 00:21:54,790 Plus the fact she probably thought our test would hurt Virgil. 262 00:21:54,990 --> 00:21:56,810 You'd think she'd want to help Clarence. 263 00:21:57,770 --> 00:22:01,270 She would if she understood. But we assured her that Clarence is going to be 264 00:22:01,270 --> 00:22:02,270 right. 265 00:22:03,690 --> 00:22:05,550 How much more time does Clarence have? 266 00:22:08,810 --> 00:22:10,830 Two hours, at the most. 267 00:22:25,730 --> 00:22:26,730 Dr. Arney? 268 00:22:27,310 --> 00:22:28,310 Dr. Arney? 269 00:22:29,030 --> 00:22:31,450 Yes, Mike, Marsha here. We spotted Judy and Virgil. 270 00:22:31,810 --> 00:22:32,810 How far away are they? 271 00:22:33,260 --> 00:22:34,260 A half mile or so. 272 00:22:34,280 --> 00:22:35,280 We can run over to them. 273 00:22:35,460 --> 00:22:38,680 No. No, if Judy's in an evasive mood, you'll lose her. 274 00:22:39,300 --> 00:22:41,700 Now, see if you can sneak up to her and try to talk to her. 275 00:22:42,380 --> 00:22:43,980 Hey, she's got a walkie -talkie with her. 276 00:22:44,480 --> 00:22:46,140 Did you hear that, Dr. Howdy? Yes, I heard. 277 00:22:46,360 --> 00:22:47,520 Look, let's see if I can talk to her. 278 00:22:50,300 --> 00:22:51,900 Judy? Judy, this is Dr. Howdy. 279 00:22:53,020 --> 00:22:54,700 Now, Judy, I want to tell you something important. 280 00:22:55,640 --> 00:22:57,000 Listen, something you don't know. 281 00:22:58,380 --> 00:22:59,380 Dr. Howdy? 282 00:22:59,860 --> 00:23:01,420 Dr. Howdy, I can barely hear you. 283 00:23:02,130 --> 00:23:03,130 Clarence needs you. 284 00:23:06,930 --> 00:23:09,810 Mike, is there any reaction? What's Judy doing? 285 00:23:10,270 --> 00:23:11,870 She's shaking the walkie -talkie. 286 00:23:12,890 --> 00:23:15,570 From Judy's reaction, I don't think she can hear you at all. 287 00:23:17,010 --> 00:23:18,130 Well, maybe you can reach her. 288 00:23:18,750 --> 00:23:22,490 Try to talk her into coming back. If you can't, try to head east and cut her 289 00:23:22,490 --> 00:23:23,870 off. We'll close in from the west, okay? 290 00:23:24,530 --> 00:23:25,910 Roger. Judy. 291 00:23:26,830 --> 00:23:28,290 Judy, Clarence needs you. 292 00:23:28,950 --> 00:23:30,470 Please bring Virgil back. 293 00:23:34,800 --> 00:23:35,800 Still shaking it. 294 00:23:35,880 --> 00:23:37,400 She's putting it into the wagon. 295 00:23:43,120 --> 00:23:44,920 She's taking Virgil deeper into the bush. 296 00:23:46,000 --> 00:23:47,740 Tartari, we're going after them. 297 00:24:22,380 --> 00:24:25,320 Well, Judy didn't come this way. I think we must have driven past her in the 298 00:24:25,320 --> 00:24:26,360 bushes someplace back there. 299 00:24:27,160 --> 00:24:30,000 We'll start looking from here. You two go back a ways and start looking. 300 00:24:30,240 --> 00:24:31,920 Okay. Maybe we can get her between us. 301 00:25:45,870 --> 00:25:47,250 No, but it's in this bush somewhere. 302 00:25:47,490 --> 00:25:48,490 Spread out. 303 00:26:49,320 --> 00:26:52,700 Don't act that way you guys they'll find Virgil 304 00:27:44,399 --> 00:27:46,580 Nothing. Judy could be miles from here by now. 305 00:27:46,900 --> 00:27:48,040 How much time do we have? 306 00:27:48,820 --> 00:27:49,820 Maybe an hour. 307 00:27:50,280 --> 00:27:53,060 Let's spread out and keep calling for her. Right. 308 00:29:05,300 --> 00:29:06,980 Well, there are compounds calling Dr. 309 00:29:07,180 --> 00:29:08,500 Tracy. Come in, Dad. 310 00:29:09,620 --> 00:29:12,200 Well, there are compounds calling Dr. Tracy. Come in, Dad. 311 00:29:12,720 --> 00:29:14,020 Well, there are compounds calling Dr. 312 00:29:14,240 --> 00:29:15,240 Tracy. Come in, please. 313 00:29:18,160 --> 00:29:19,740 Well, there are compounds calling Dr. 314 00:29:19,940 --> 00:29:20,940 Tracy. Come in, Dad. 315 00:29:23,420 --> 00:29:26,720 Well, there are compounds calling Dr. Tracy. Come in, Dad. This is Paula. 316 00:29:27,240 --> 00:29:28,240 Yes, Paula. What is it? 317 00:29:29,080 --> 00:29:30,800 Dad, Clarence is losing ground fast. 318 00:29:31,120 --> 00:29:32,560 He's being used on Judy and Virgil. 319 00:29:33,240 --> 00:29:34,240 No, not yet. 320 00:29:34,320 --> 00:29:38,190 Dad. Clarence is awfully sick. His breathing rate is very erratic and very 321 00:29:38,190 --> 00:29:39,190 shallow. 322 00:30:03,580 --> 00:30:04,580 Clarence is weakening. 323 00:30:07,100 --> 00:30:11,320 Well, I guess all we can do is just keep on looking for Judy and Virgil and hope 324 00:30:11,320 --> 00:30:12,320 for a miracle. 325 00:32:08,970 --> 00:32:10,170 Dr. Tracy, come in, please. 326 00:32:10,610 --> 00:32:13,210 Bomero Compound calling. Dr. Tracy, come in, please. 327 00:32:13,550 --> 00:32:17,270 Miss Paula, what is it? Dad, Judy brought Virgil back. All the instruments 328 00:32:17,270 --> 00:32:18,950 the clinic. Now, how soon can you get here? 329 00:32:24,570 --> 00:32:27,730 Paula, I can't make it back in time. 330 00:32:28,090 --> 00:32:29,090 Dad, you've got to. 331 00:32:29,350 --> 00:32:31,210 Clarence will... Paula, listen. 332 00:32:31,870 --> 00:32:32,870 There's still one chance. 333 00:32:36,230 --> 00:32:37,810 Judy brought Virgil back. We heard. 334 00:32:38,220 --> 00:32:41,820 Now, Paula, listen carefully. You are going to have to save Clarence. You're 335 00:32:41,820 --> 00:32:43,480 going to have to make that serum by yourself. 336 00:32:43,760 --> 00:32:44,760 Dad, I can't. 337 00:32:45,100 --> 00:32:46,360 Well, Dad, I want to help. 338 00:32:47,000 --> 00:32:49,060 But I love Clarence too much to risk his life. 339 00:32:49,480 --> 00:32:52,360 Paula, I'm counting on that love to pull you and Clarence through. 340 00:32:53,540 --> 00:32:54,640 Please, Paula, please. 341 00:32:54,920 --> 00:32:56,660 Look, I love Clarence too. 342 00:32:57,580 --> 00:32:58,960 I know you can do it. 343 00:32:59,160 --> 00:33:00,160 All right, Dad. 344 00:33:00,240 --> 00:33:01,800 Now, take Virgil over to the centrifuge. 345 00:33:16,919 --> 00:33:18,180 Okay, I'm at the centrifuge, Dad. 346 00:33:19,860 --> 00:33:20,860 All right, Paula. 347 00:33:22,260 --> 00:33:23,260 Prepare a syringe. 348 00:33:37,080 --> 00:33:38,080 Okay, Dad, I'm ready. 349 00:33:38,400 --> 00:33:39,480 What about the centrifuge? 350 00:33:43,300 --> 00:33:48,260 Operable. Now, Paula, we're going to separate one cc of serum to check the 351 00:33:48,260 --> 00:33:49,960 disease until the Nagoro serum arrives. 352 00:33:50,960 --> 00:33:54,460 Now, you're going to have to take two cc's of Virgil's blood to make one cc of 353 00:33:54,460 --> 00:33:55,460 serum. 354 00:33:55,780 --> 00:33:56,940 Oh, good. He won't miss that. 355 00:34:00,120 --> 00:34:01,540 No, Judy, I don't need those. 356 00:34:12,069 --> 00:34:14,130 Okay, I've got the two cc's of Virgil's blood. 357 00:34:14,889 --> 00:34:15,889 All right, Paula. 358 00:34:16,010 --> 00:34:17,010 Fine. 359 00:34:17,570 --> 00:34:22,010 Now, look, put the blood into the centrifuge and rotate it 1 ,500 RPM for 360 00:34:22,010 --> 00:34:23,010 minute. 361 00:35:36,170 --> 00:35:37,109 That's about it. 362 00:35:37,110 --> 00:35:38,110 Three more seconds. 363 00:35:39,690 --> 00:35:40,970 All right, Paul, let's stop this interview. 364 00:35:41,310 --> 00:35:42,510 Now, Paul, that should do it. 365 00:35:42,830 --> 00:35:47,530 Now, if the serum is separated, extract one cc with a Pasteur pipette. 366 00:36:25,160 --> 00:36:26,600 Okay, Dad, I've separated the serum. 367 00:36:27,480 --> 00:36:28,480 Good work. 368 00:36:29,320 --> 00:36:32,680 Now, Paula, listen. We don't know how strong this serum is. 369 00:36:33,260 --> 00:36:34,920 It could be lethal for Clarence. 370 00:36:35,280 --> 00:36:38,060 So we're going to have to dilute it with distilled water. 371 00:36:38,320 --> 00:36:39,320 Eight parts. 372 00:37:12,080 --> 00:37:13,840 Okay, how many cc's do I give Clarence? 373 00:37:14,880 --> 00:37:16,460 Give him three cc's. 374 00:37:16,720 --> 00:37:18,020 Marsh, that's too much, isn't it? 375 00:37:18,620 --> 00:37:19,620 It could be. 376 00:37:20,820 --> 00:37:22,500 At this point, we've got to take a chance. 377 00:37:22,960 --> 00:37:24,240 The next few minutes are critical. 378 00:37:43,419 --> 00:37:45,160 Okay, Dad, I'm going to take the serum over to Clarence. 379 00:37:48,400 --> 00:37:49,900 Okay, Dad, I'm back with Clarence. 380 00:37:50,300 --> 00:37:51,300 All right, Paula. 381 00:37:52,300 --> 00:37:54,840 Inject the serum directly into the vein of his leg. 382 00:38:18,490 --> 00:38:20,330 Paula, how's he doing? Is there any reaction? 383 00:38:23,190 --> 00:38:24,250 Doesn't seem to be. 384 00:38:25,230 --> 00:38:26,470 Breathing's very erratic. 385 00:39:06,320 --> 00:39:07,320 My bag's dumped. 386 00:39:09,160 --> 00:39:10,320 It can't be. 387 00:39:36,880 --> 00:39:37,880 Paula, control yourself. 388 00:39:38,520 --> 00:39:39,980 Do you hear me? Control yourself. 389 00:39:40,980 --> 00:39:41,980 Now listen. 390 00:39:42,020 --> 00:39:43,260 Apply heart massage. 391 00:39:43,720 --> 00:39:47,600 Take both your hands and apply pressure over his sternum. Fifty times a minute. 392 00:39:47,740 --> 00:39:48,900 And increase the oxygen. 393 00:39:49,340 --> 00:39:50,700 Give the walkie -talkie to Judy. 394 00:39:50,960 --> 00:39:51,960 Judy. 395 00:40:21,000 --> 00:40:24,440 Dad, the oxygen's still on, but he's not breathing. How long can he go without 396 00:40:24,440 --> 00:40:25,440 breath? 397 00:40:25,760 --> 00:40:27,840 Not more than three minutes, but you can help him. 398 00:40:28,520 --> 00:40:32,140 Force the air from the balloon into his lungs 12 times a minute. 399 00:40:32,460 --> 00:40:33,520 Have Judy do that. 400 00:40:34,100 --> 00:40:35,720 Okay, Judy, give the walkie -talkie to Toto. 401 00:40:37,000 --> 00:40:40,620 Now, Judy, go over to the balloon and squeeze him when I tell you to. Go on, 402 00:40:40,620 --> 00:40:41,620 hurry! 403 00:40:41,640 --> 00:40:42,740 Okay, squeeze it, Judy. 404 00:40:43,580 --> 00:40:44,580 Squeeze it again. 405 00:41:39,259 --> 00:41:41,860 Call him. Call him. Don't stop the heart massage. 406 00:41:42,320 --> 00:41:45,560 But have Judy stop squeezing the balloon and see if there's any reaction. 407 00:41:46,220 --> 00:41:47,840 Hey, Judy, stop squeezing the balloon. 408 00:42:03,300 --> 00:42:05,120 Nothing. No sign of life, Dad. 409 00:42:10,410 --> 00:42:12,550 Paula, listen carefully. Don't stop the heart massage. 410 00:42:13,550 --> 00:42:18,190 I want you to inject three cc's of epinephrine directly into Clarence's 411 00:42:18,330 --> 00:42:19,330 It's in the first aid kit. 412 00:42:19,570 --> 00:42:21,210 And have Judy take over the heart massage. 413 00:42:21,770 --> 00:42:22,770 Yes, Dad. 414 00:42:22,810 --> 00:42:26,730 Okay, Toto, go over and squeeze the balloon just like Judy's doing. Go on. 415 00:42:27,230 --> 00:42:28,230 Hurry. 416 00:42:29,470 --> 00:42:31,090 Okay, Judy, come over here. Quick. 417 00:42:31,480 --> 00:42:35,240 Put your hands on top of mine and push down when I do. Both hands, Judy. 418 00:42:35,480 --> 00:42:38,340 Okay. Now, Judy, I'm going to take my hands away, but I want you to keep 419 00:42:38,340 --> 00:42:39,480 pushing. Do you understand? 420 00:42:40,200 --> 00:42:41,600 It's very important, Judy. 421 00:42:41,860 --> 00:42:44,460 Push. Push. Both hands. Push. 422 00:42:45,320 --> 00:42:47,040 Push. Okay, Judy. 423 00:42:47,300 --> 00:42:48,299 Keep it up. 424 00:42:48,300 --> 00:42:49,300 Keep it up. 425 00:43:19,370 --> 00:43:20,370 Keep pushing, Judy. 426 00:43:38,350 --> 00:43:39,350 Okay, Judy. 427 00:43:39,610 --> 00:43:40,610 I'll take over now. 428 00:43:42,450 --> 00:43:44,450 Hold the stethoscope for me, Judy. Hold it! 429 00:44:08,490 --> 00:44:09,490 Nothing. 430 00:44:21,610 --> 00:44:24,030 Paul, is he responding at all? 431 00:44:24,290 --> 00:44:26,490 Judy, go get the walkie -talkie and hold it for me. Hurry! 432 00:44:38,480 --> 00:44:39,480 Give up, give up that heart massage. 433 00:44:40,900 --> 00:44:42,580 Come on, Clarence, try. 434 00:45:18,020 --> 00:45:19,020 Try, Clarence. 435 00:45:19,380 --> 00:45:21,160 Oh, Judy, it's useless. 436 00:45:23,080 --> 00:45:24,380 Come on, try. 437 00:45:30,520 --> 00:45:31,740 Judy, I hear a heart. 438 00:45:55,850 --> 00:45:56,850 He's breathing. 439 00:45:58,230 --> 00:45:59,410 Dad, Dad, come in. 440 00:45:59,930 --> 00:46:01,750 I'm here, Paula. My daddy's breathing. 441 00:46:02,250 --> 00:46:03,250 Horace is breathing. 442 00:46:04,650 --> 00:46:05,650 That's great. 443 00:46:06,250 --> 00:46:08,070 Now, Paula, is he breathing by himself? 444 00:46:08,370 --> 00:46:09,750 Are you still giving him heart massage? 445 00:46:10,810 --> 00:46:12,590 Well, I'm still giving him heart massage. 446 00:46:13,810 --> 00:46:19,690 All right, now, Paula, ease off on the heart massage and see if Clarence can 447 00:46:19,690 --> 00:46:22,310 breathe by himself. But if he falters, start him again quick. 448 00:47:24,140 --> 00:47:27,980 Yes, our mysterious and deadly L -shaped bug certainly proved no match for that 449 00:47:27,980 --> 00:47:30,440 serum. Pity that serum is so rare. 450 00:47:31,260 --> 00:47:33,920 Well, not quite as rare as a certain young lady I know. 451 00:47:35,120 --> 00:47:37,340 Stuck with Clarence right through the whole crisis. 452 00:47:39,220 --> 00:47:40,520 Oh, come on, Judy. 453 00:47:42,000 --> 00:47:43,720 Clarence was the one who was sick, not you. 454 00:47:44,000 --> 00:47:46,360 He's entitled to all the attention today, don't you think? 455 00:47:52,400 --> 00:47:55,460 You know, the fact that Judy didn't get the disease led us to the discovery that 456 00:47:55,460 --> 00:47:58,580 our standard Romero inoculations will prevent the disease. 457 00:47:59,160 --> 00:48:01,500 We're sending the daughter north to help check the spread up there. 458 00:48:01,880 --> 00:48:04,660 And Clarence? Clarence will be his old self in a few days. 459 00:48:05,360 --> 00:48:07,680 Then I can now present my little gift to Judy. 460 00:48:08,460 --> 00:48:12,920 I hope that Henry will help fill the vacuum when I take Virgil home. 461 00:48:46,280 --> 00:48:48,120 Well, I must say, Judy doesn't look too unhappy. 462 00:48:48,560 --> 00:48:50,880 Oh, I think she's falling in love again. 463 00:48:56,260 --> 00:48:58,160 Judy, you're a very fickle girl. 464 00:49:53,320 --> 00:49:54,320 Hi. 33932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.