All language subtitles for Daktari s02e28 Judy and the Vulture
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,230 --> 00:00:10,230
That's funny.
2
00:01:10,030 --> 00:01:11,450
Irving's the last one, right, Mike?
3
00:01:12,630 --> 00:01:15,450
Yes, we've inoculated all the animals
except one.
4
00:01:15,650 --> 00:01:16,650
Except one.
5
00:01:16,950 --> 00:01:19,290
That's got to be a toss -up between
Clarence and Judy.
6
00:01:19,790 --> 00:01:21,930
That's right. I'll give you a clue as to
which one.
7
00:01:22,310 --> 00:01:25,190
I finally caught up with our traveling
chimp very early yesterday.
8
00:01:25,490 --> 00:01:27,470
But not Clarence, huh? Whoa, careful!
9
00:01:29,530 --> 00:01:30,488
That's right.
10
00:01:30,490 --> 00:01:34,710
Hey, listen, you know, I wonder, where
do Clarence and Judy go before sunup
11
00:01:34,710 --> 00:01:35,589
every morning?
12
00:01:35,590 --> 00:01:36,590
Beats me, but...
13
00:01:36,970 --> 00:01:39,990
I'll tell you, we better find Clarence
and give him his shots. There's a lot of
14
00:01:39,990 --> 00:01:40,990
bugs running around.
15
00:01:43,990 --> 00:01:47,010
I'll bet you Judy's found a new
boyfriend in Clarence's chaperoning.
16
00:01:47,230 --> 00:01:48,590
A new boyfriend?
17
00:01:48,950 --> 00:01:51,170
I never knew Judy had an old one.
18
00:01:51,550 --> 00:01:52,550
Come on, let's go.
19
00:01:52,950 --> 00:01:53,950
Excuse me.
20
00:02:43,180 --> 00:02:44,039
Oh -ho!
21
00:02:44,040 --> 00:02:48,240
So there you are, Clarence and Judy, and
with my Virgil.
22
00:02:48,900 --> 00:02:51,520
All the time I thought you were coming
to see me.
23
00:02:52,320 --> 00:02:54,100
Well, never mind, Judy.
24
00:02:54,660 --> 00:02:58,600
I'm glad that you like Virgil. Most
animals and people don't.
25
00:03:00,200 --> 00:03:03,420
Clarence, I'm also glad that you like
Virgil.
26
00:03:12,840 --> 00:03:14,760
Welcome to the new Smiles Farm. Thank
you.
27
00:03:16,080 --> 00:03:19,040
I must say, you'll have quite a place
here when you get it planted.
28
00:03:19,780 --> 00:03:23,560
You're very settled for a man who only
arrived last week. I'm almost entirely
29
00:03:23,560 --> 00:03:24,920
unpacked and moved in.
30
00:03:25,180 --> 00:03:30,240
Good. Ah, so I see you've met Judy and
Clarence. They come to visit us every
31
00:03:30,240 --> 00:03:31,240
day. Mm -hmm.
32
00:03:32,340 --> 00:03:33,340
Yes.
33
00:03:34,220 --> 00:03:37,740
Clarence doesn't look his usual peppy
self today.
34
00:03:41,710 --> 00:03:44,950
Well, I dare say it gave you quite a
shock when you saw a strange lion and a
35
00:03:44,950 --> 00:03:47,670
chimpanzee just show up. It certainly
did.
36
00:03:48,030 --> 00:03:52,250
But I soon realized that it had to be
the famous Clarence and Judy of Wamero.
37
00:03:52,730 --> 00:03:54,270
Yes, I suppose they are rather unique.
38
00:03:54,730 --> 00:03:55,790
Nothing like them up north?
39
00:03:56,030 --> 00:03:57,030
Nothing.
40
00:03:57,310 --> 00:03:58,710
Now, about this bird.
41
00:03:59,510 --> 00:04:04,710
Now, please don't be offended, Mr.
Smythe, but isn't Virgil a rather
42
00:04:04,710 --> 00:04:08,170
pet? Virgil's no pet. He's family,
aren't you, boy?
43
00:04:08,760 --> 00:04:12,620
But I dare say, you know, that vultures
are generally considered, well, rather
44
00:04:12,620 --> 00:04:14,140
ugly. Ugly?
45
00:04:15,340 --> 00:04:16,700
Clarence and Judy don't think so.
46
00:04:19,120 --> 00:04:25,020
You know, when I lived up north, the
village children loved Virgil so much
47
00:04:25,020 --> 00:04:27,040
they fixed this little wagon for him.
48
00:04:27,420 --> 00:04:29,780
You know, I'm beginning to appreciate
Virgil, too.
49
00:04:30,060 --> 00:04:31,700
Oh, when I first found Virgil.
50
00:04:32,520 --> 00:04:34,080
Tiny, abandoned, alone.
51
00:04:34,720 --> 00:04:36,300
I just could not leave him.
52
00:04:36,860 --> 00:04:38,400
So I raised the little fella.
53
00:04:41,070 --> 00:04:42,450
I do have to be moving on.
54
00:04:42,750 --> 00:04:43,810
Are you coming, Judy?
55
00:04:46,170 --> 00:04:47,410
Ah, well, Karen's?
56
00:04:49,010 --> 00:04:50,210
They're having too much fun.
57
00:04:50,530 --> 00:04:52,550
Yeah, so long as you're back by sundown.
58
00:04:52,970 --> 00:04:56,050
You know, that lion still looks
unusually tired to me.
59
00:04:56,590 --> 00:04:57,590
Even for him.
60
00:04:58,070 --> 00:04:59,130
Ah, well, goodbye.
61
00:04:59,530 --> 00:05:00,530
Goodbye.
62
00:05:00,730 --> 00:05:03,170
Come and see me again soon. Thank you, I
will.
63
00:05:41,520 --> 00:05:44,980
I see we have a similar problem. Looks
that way. No Clarence? That's right.
64
00:05:45,200 --> 00:05:46,360
No Judy. No Judy.
65
00:05:47,020 --> 00:05:49,340
Something strange, boy, for them not to
show up for dinner.
66
00:05:57,280 --> 00:05:58,820
Okay, Judy. I know you're hungry.
67
00:06:01,300 --> 00:06:03,320
She won't eat bananas. It must be
something serious.
68
00:06:10,190 --> 00:06:12,530
I think she wants us to follow her. Come
on.
69
00:06:18,310 --> 00:06:19,310
Clarence.
70
00:06:22,870 --> 00:06:23,849
I'll get Marsh.
71
00:06:23,850 --> 00:06:24,850
Bring a stretcher.
72
00:07:09,730 --> 00:07:12,890
Oh, Prince, old boy, you gave us quite a
scare. Yes, you did.
73
00:07:14,670 --> 00:07:16,950
Well, he's fine. He's got a little
congestion.
74
00:07:17,630 --> 00:07:18,630
And a little fever.
75
00:07:19,130 --> 00:07:21,870
Well, I'd say it's one of the viruses
going around now, except that he's
76
00:07:21,870 --> 00:07:22,870
recovering so quickly.
77
00:07:22,990 --> 00:07:25,690
Well, that's where some of those viruses
are. You know, they last about 24
78
00:07:25,690 --> 00:07:26,690
hours.
79
00:07:26,970 --> 00:07:29,370
But just the same, we'll keep an eye on
him.
80
00:07:33,370 --> 00:07:35,670
Judy, Clarence is going to be fine now.
Stop worrying.
81
00:07:46,280 --> 00:07:47,420
Hey, that's a good idea, Judy.
82
00:07:47,800 --> 00:07:51,000
I think Clarence will like that. It's
quite a nurse you've got there, Doctor.
83
00:07:54,760 --> 00:07:57,300
Ah, nothing but the best for our
patients who are married.
84
00:07:57,520 --> 00:07:59,260
If they like to eat blankets, we let
them eat blankets.
85
00:08:00,160 --> 00:08:01,500
Come on, Clarence.
86
00:08:04,140 --> 00:08:07,280
Judy, now go on along now. Clarence has
got to get some rest.
87
00:08:10,540 --> 00:08:13,500
Judy, Clarence needs peace and quiet.
Now run along.
88
00:08:14,300 --> 00:08:17,180
I'm sure you've got some other friends
you can play with somewhere, huh?
89
00:08:19,400 --> 00:08:21,080
Clarence, this is for your rump, not
your teeth.
90
00:08:39,140 --> 00:08:42,500
Quag, I think we ought to run some
routine checks on him anyway, huh?
91
00:08:42,760 --> 00:08:44,360
Okay, well, I shall set up the blood
test now.
92
00:08:48,060 --> 00:08:49,240
Jack. Yeah?
93
00:08:49,720 --> 00:08:53,220
Go and tell Paula that I'd like to have
her come on up and stay with Clarence.
94
00:08:53,440 --> 00:08:54,440
Okay, will do.
95
00:08:56,360 --> 00:08:57,760
You feel a little better, huh?
96
00:08:58,020 --> 00:08:59,060
You feel a little better?
97
00:09:14,250 --> 00:09:15,690
What is it, Virgil? You see something?
98
00:09:16,850 --> 00:09:17,850
Judy!
99
00:09:17,950 --> 00:09:20,290
Well, Virgil, looks like we have a
visitor.
100
00:09:28,210 --> 00:09:29,550
No clients today, eh?
101
00:09:37,150 --> 00:09:39,130
Oh, you want to take him for a walk?
102
00:09:39,970 --> 00:09:42,110
Very well, but be sure you have him back
for dinner.
103
00:09:54,350 --> 00:09:57,870
Oh, don't be so sad, Clarence. You'll be
all right by tomorrow and you can go
104
00:09:57,870 --> 00:09:59,470
chasing around with Judy again, okay?
105
00:10:00,950 --> 00:10:02,170
All righty, Clarence.
106
00:10:03,450 --> 00:10:04,910
This ought to make you feel a little
better.
107
00:10:07,270 --> 00:10:08,270
Here, try this.
108
00:10:22,190 --> 00:10:23,730
It's just the same. Have a piece.
109
00:10:28,780 --> 00:10:29,780
That is.
110
00:10:30,500 --> 00:10:31,500
Okay.
111
00:10:32,160 --> 00:10:33,800
Paula, take his temperature, will you?
Sure, Dad.
112
00:10:35,020 --> 00:10:36,020
Did you find anything?
113
00:10:36,240 --> 00:10:37,900
There's nothing odd about Clarence's
blood.
114
00:10:38,120 --> 00:10:41,480
We've run all the tests. There's nothing
but the usual harmless bacilli. Take a
115
00:10:41,480 --> 00:10:42,480
look.
116
00:10:48,820 --> 00:10:53,000
Did we miss something?
117
00:10:53,260 --> 00:10:54,260
I don't know.
118
00:10:56,300 --> 00:10:58,180
There's something strange about those
bacilli.
119
00:10:59,120 --> 00:11:03,940
Oh, maybe I'm just tired and worried
about Clarence. We've seen bacilli like
120
00:11:03,940 --> 00:11:08,120
that a hundred times, Marshal. Yes, I
know, but just the same, there's
121
00:11:08,120 --> 00:11:10,320
something... Dad, his fever's gone way
up.
122
00:11:17,160 --> 00:11:19,040
Not with London, Dad. What's the matter?
123
00:11:32,970 --> 00:11:33,970
But I'm not going to kid you.
124
00:11:35,450 --> 00:11:36,970
Clarence is a lot sicker than we
thought.
125
00:12:08,060 --> 00:12:10,540
Hey, I think I found the answer.
126
00:12:13,360 --> 00:12:17,500
Clarence doesn't have a virus. He's
infected by so -called harmless bacilli.
127
00:12:18,720 --> 00:12:19,900
Well, that's not possible.
128
00:12:20,240 --> 00:12:24,160
Well, it is when we realize that what we
thought was a pair of bacilli is
129
00:12:24,160 --> 00:12:26,820
actually a single, rare, L -shaped bug.
130
00:12:29,340 --> 00:12:30,840
Dad, how serious is it?
131
00:12:31,120 --> 00:12:32,120
Yeah, I don't know.
132
00:12:33,380 --> 00:12:36,220
Clarence is the first case I've ever
known in a fur -bearing animal.
133
00:12:36,780 --> 00:12:38,180
L -forms are from up north.
134
00:12:38,640 --> 00:12:39,840
How did they get down here?
135
00:12:40,200 --> 00:12:41,200
I wish I knew.
136
00:12:41,640 --> 00:12:46,340
Marsh, the animal hospital at Nagoro
stocks a supply of every type of serum.
137
00:12:46,680 --> 00:12:48,620
Maybe Dave would have something to
handle this.
138
00:12:48,840 --> 00:12:50,640
That's a good idea, Mike. Better get him
on the radio.
139
00:12:53,460 --> 00:12:54,460
Dr. Tracy's?
140
00:12:54,980 --> 00:12:56,780
Yes. Jonathan Smythe.
141
00:12:57,020 --> 00:12:58,020
Oh, yes.
142
00:12:58,700 --> 00:12:59,700
Clarence?
143
00:13:00,240 --> 00:13:01,240
Clarence.
144
00:13:01,400 --> 00:13:02,400
Something the matter with him?
145
00:13:03,120 --> 00:13:06,280
Well, yes, he's not feeling well, but...
How did you know Clarence?
146
00:13:06,780 --> 00:13:08,720
Oh, I'd say Clarence and I were old
friends.
147
00:13:09,340 --> 00:13:13,040
You see, Judy and Clarence visited me at
the old Crookshank Farm every day last
148
00:13:13,040 --> 00:13:15,760
week. Ah, that's where they've been
going every morning.
149
00:13:16,460 --> 00:13:18,440
It's really nice meeting you, Mr.
Smythe.
150
00:13:18,800 --> 00:13:20,500
I'm sorry, we should have called on you
sooner.
151
00:13:21,120 --> 00:13:22,300
This is my daughter, Paula.
152
00:13:22,520 --> 00:13:23,520
Hello.
153
00:13:23,940 --> 00:13:28,940
And my assistant, Jack Dane. Mr. Smythe,
looks like I chose a bad time to visit.
154
00:13:28,980 --> 00:13:31,580
I don't want to interrupt your work,
Doctor. Oh, no, not at all.
155
00:13:32,000 --> 00:13:34,780
We appreciate your concern for Clarence.
You see...
156
00:13:35,440 --> 00:13:38,140
Officer Headley dropped by this morning,
and he seemed to think that Clarence
157
00:13:38,140 --> 00:13:41,460
wasn't feeling very well. I thought
perhaps there might be some way I could
158
00:13:41,460 --> 00:13:46,180
help. Well, it's certainly nice of you
to offer, Mr. Smythe, but I think we
159
00:13:46,180 --> 00:13:49,560
things pretty well under control. We
seem to be on the right track now. We've
160
00:13:49,560 --> 00:13:51,900
just isolated Clarence's disease
organism.
161
00:13:52,620 --> 00:13:56,540
Matter of fact, we're growing live
colonies of his bugs right in these
162
00:13:56,540 --> 00:13:57,540
dishes.
163
00:13:57,560 --> 00:14:00,840
When the serum arrives, we'll check for
proper dosage of these colonies before
164
00:14:00,840 --> 00:14:01,840
administering to Clarence.
165
00:14:01,960 --> 00:14:02,960
Marsh!
166
00:14:06,220 --> 00:14:07,840
reports, they recognize the symptoms.
167
00:14:08,140 --> 00:14:11,940
But they used the last of their serum
yesterday on a sick rhino.
168
00:14:12,520 --> 00:14:14,980
The next batch comes in from the north
in two days.
169
00:14:16,180 --> 00:14:18,800
A sick rhino, and the carrier's still
around.
170
00:14:19,140 --> 00:14:21,800
They were surprised, too. It's the first
such case reported in the area.
171
00:14:22,040 --> 00:14:23,080
Two days.
172
00:14:23,480 --> 00:14:26,560
You know, in two days, we can infect
almost every animal in the area.
173
00:14:27,120 --> 00:14:28,660
We have to find that carrier.
174
00:14:28,960 --> 00:14:31,880
Great. How do we find one animal in 100
,000?
175
00:14:32,680 --> 00:14:36,000
Mike. What about the animal traffic from
the north? No unusual migration.
176
00:14:36,700 --> 00:14:38,540
All shippers to the zoos are checked at
Nagoro.
177
00:14:38,800 --> 00:14:39,800
You don't know of any?
178
00:14:40,640 --> 00:14:42,400
What about the zebra in the crater area?
179
00:14:42,700 --> 00:14:44,420
Well, some could be from the north, but
not likely.
180
00:14:45,320 --> 00:14:48,440
Camels, civets, any animals not native
to Omeru?
181
00:14:49,000 --> 00:14:52,180
Doctor, I'm from the north. Could I be
the carrier?
182
00:14:53,400 --> 00:14:56,420
No, no, I'm afraid not, Mr. Smythe. It's
not carried by humans.
183
00:15:00,360 --> 00:15:03,000
By any chance, did you bring any animals
with you, any pets?
184
00:15:03,440 --> 00:15:04,460
I do have a bird.
185
00:15:04,920 --> 00:15:05,920
A bird? What kind?
186
00:15:06,080 --> 00:15:07,680
A vulture, but he's never flown free.
187
00:15:08,240 --> 00:15:09,240
Oh.
188
00:15:09,540 --> 00:15:11,440
Well, no, then I doubt if he's a
carrier.
189
00:15:12,140 --> 00:15:15,360
But Clarence and Judy have been
overplaying with that vulture every
190
00:15:15,360 --> 00:15:16,299
since I've been here.
191
00:15:16,300 --> 00:15:17,300
They were?
192
00:15:17,320 --> 00:15:20,080
Yeah, those mysterious early morning
trips.
193
00:15:20,480 --> 00:15:23,880
As a matter of fact, Judy was with him
when I left this morning. I hope Judy
194
00:15:23,880 --> 00:15:24,879
isn't in any danger.
195
00:15:24,880 --> 00:15:27,580
Judy's in no danger, but Clarence has
not been inoculated.
196
00:15:27,920 --> 00:15:28,920
He hasn't?
197
00:15:31,770 --> 00:15:32,970
Dad, have a look at Clarence.
198
00:15:35,270 --> 00:15:36,430
He's having trouble breathing.
199
00:15:38,510 --> 00:15:41,370
Jack, Mike, forget about that serum from
the girl.
200
00:15:41,610 --> 00:15:44,110
Go and swipe through his farm and bring
back Judy and that vulture quick.
201
00:16:42,320 --> 00:16:43,320
So that's Virgil.
202
00:16:43,960 --> 00:16:44,960
Very handsome.
203
00:16:45,080 --> 00:16:46,080
He's quite a bird.
204
00:16:46,740 --> 00:16:47,940
Over here, Mr. Smythe.
205
00:16:49,900 --> 00:16:50,900
Oh.
206
00:16:54,460 --> 00:16:57,200
Where you been, Virgil? We've been
looking all over for you and Judy.
207
00:16:57,960 --> 00:16:59,140
Come on, old boy.
208
00:17:00,100 --> 00:17:01,460
We're going for a ride.
209
00:17:03,320 --> 00:17:05,420
Now, Judy, we've got to have Virgil.
It's important.
210
00:17:06,920 --> 00:17:07,920
Come on, Judy.
211
00:17:17,160 --> 00:17:20,300
Now slip this down his throat gently and
right down into the trachea.
212
00:17:21,760 --> 00:17:22,760
Atta girl.
213
00:17:23,640 --> 00:17:24,640
Okay, Dad.
214
00:17:41,260 --> 00:17:42,260
Mm -hmm.
215
00:17:42,840 --> 00:17:44,180
Veg is a guilty one, all right.
216
00:17:49,120 --> 00:17:51,340
Judy, you cannot play with Virgil. He's
in quarantine.
217
00:17:53,400 --> 00:17:56,960
Judy, I know you had your shots, but you
cannot stay here. Now you've got to go
218
00:17:56,960 --> 00:17:57,960
outside.
219
00:17:58,080 --> 00:17:59,080
Come on.
220
00:17:59,620 --> 00:18:00,620
Out with you.
221
00:18:07,780 --> 00:18:09,300
Marsh, here, take a look.
222
00:18:12,540 --> 00:18:14,300
Paula, keep a close watch on Clarence.
223
00:18:14,720 --> 00:18:17,680
Sure, Dad. Virgil, back in your wagon.
It'll be more comfortable there.
224
00:18:18,440 --> 00:18:19,440
It's not working.
225
00:18:21,900 --> 00:18:23,560
What did you paint this colony with?
226
00:18:24,120 --> 00:18:25,059
Antibiotic R.
227
00:18:25,060 --> 00:18:26,060
Last one.
228
00:18:26,120 --> 00:18:27,880
Looks like Virgil's definitely the
carrier.
229
00:18:28,600 --> 00:18:29,780
Yeah, she looks that way.
230
00:18:30,720 --> 00:18:32,480
Well, we'll just have to keep Virgil
confined.
231
00:18:32,960 --> 00:18:33,960
You found a cure?
232
00:18:34,000 --> 00:18:35,560
No, I'm afraid not, Mr. Smythe.
233
00:18:36,400 --> 00:18:39,900
Unless we do, we're going to have to
extract some blood from Virgil to create
234
00:18:39,900 --> 00:18:43,140
serum. Some blood from Virgil? Well,
yes. Now that we know that he's the
235
00:18:43,140 --> 00:18:44,140
carrier, it's...
236
00:18:44,220 --> 00:18:45,920
It's his blood we must work with.
Doctor!
237
00:18:46,200 --> 00:18:49,560
Oh, don't worry, Mr. Smythe. The amount
of blood we take from Virgil, he won't
238
00:18:49,560 --> 00:18:50,560
even miss. Believe me.
239
00:18:52,980 --> 00:18:53,980
Where is Virgil?
240
00:18:55,040 --> 00:18:57,220
Oh, where's Judy? She was just at the
door.
241
00:19:00,060 --> 00:19:01,060
They're gone.
242
00:19:01,640 --> 00:19:02,640
Gone?
243
00:19:04,300 --> 00:19:06,820
Brother, without that serum, clearance
can't last 24 hours.
244
00:19:07,240 --> 00:19:08,600
Come on, we've got to find that vulture.
245
00:19:31,950 --> 00:19:32,950
Thank you.
246
00:20:48,940 --> 00:20:50,800
Well, Clarence, you're breathing a lot
better now.
247
00:20:51,620 --> 00:20:53,140
Maybe you won't need any more oxygen.
248
00:20:55,460 --> 00:20:58,560
Dad and the boys have been out all night
with Mr. Smythe looking for Virgil.
249
00:20:58,760 --> 00:21:00,320
They should have found him by now.
250
00:21:04,700 --> 00:21:07,200
Oh, that's very thoughtful of you, Toto.
251
00:21:07,480 --> 00:21:09,320
But Clarence doesn't eat any fruit.
252
00:21:10,440 --> 00:21:12,020
I sure wish you'd eat something.
253
00:21:13,820 --> 00:21:14,960
No, no, Toto.
254
00:21:32,270 --> 00:21:33,590
Guess we don't need this anymore.
255
00:21:34,070 --> 00:21:35,070
No.
256
00:21:35,690 --> 00:21:39,610
Has Judy ever stayed out all night
before?
257
00:21:40,330 --> 00:21:41,790
Yes, but never under these
circumstances.
258
00:21:43,710 --> 00:21:46,730
Why is she running away from us?
259
00:21:47,750 --> 00:21:48,850
Oh, anger, probably.
260
00:21:49,450 --> 00:21:52,030
Anger not being able to play with
Clarence and then with Virgil.
261
00:21:52,350 --> 00:21:54,790
Plus the fact she probably thought our
test would hurt Virgil.
262
00:21:54,990 --> 00:21:56,810
You'd think she'd want to help Clarence.
263
00:21:57,770 --> 00:22:01,270
She would if she understood. But we
assured her that Clarence is going to be
264
00:22:01,270 --> 00:22:02,270
right.
265
00:22:03,690 --> 00:22:05,550
How much more time does Clarence have?
266
00:22:08,810 --> 00:22:10,830
Two hours, at the most.
267
00:22:25,730 --> 00:22:26,730
Dr. Arney?
268
00:22:27,310 --> 00:22:28,310
Dr. Arney?
269
00:22:29,030 --> 00:22:31,450
Yes, Mike, Marsha here. We spotted Judy
and Virgil.
270
00:22:31,810 --> 00:22:32,810
How far away are they?
271
00:22:33,260 --> 00:22:34,260
A half mile or so.
272
00:22:34,280 --> 00:22:35,280
We can run over to them.
273
00:22:35,460 --> 00:22:38,680
No. No, if Judy's in an evasive mood,
you'll lose her.
274
00:22:39,300 --> 00:22:41,700
Now, see if you can sneak up to her and
try to talk to her.
275
00:22:42,380 --> 00:22:43,980
Hey, she's got a walkie -talkie with
her.
276
00:22:44,480 --> 00:22:46,140
Did you hear that, Dr. Howdy? Yes, I
heard.
277
00:22:46,360 --> 00:22:47,520
Look, let's see if I can talk to her.
278
00:22:50,300 --> 00:22:51,900
Judy? Judy, this is Dr. Howdy.
279
00:22:53,020 --> 00:22:54,700
Now, Judy, I want to tell you something
important.
280
00:22:55,640 --> 00:22:57,000
Listen, something you don't know.
281
00:22:58,380 --> 00:22:59,380
Dr. Howdy?
282
00:22:59,860 --> 00:23:01,420
Dr. Howdy, I can barely hear you.
283
00:23:02,130 --> 00:23:03,130
Clarence needs you.
284
00:23:06,930 --> 00:23:09,810
Mike, is there any reaction? What's Judy
doing?
285
00:23:10,270 --> 00:23:11,870
She's shaking the walkie -talkie.
286
00:23:12,890 --> 00:23:15,570
From Judy's reaction, I don't think she
can hear you at all.
287
00:23:17,010 --> 00:23:18,130
Well, maybe you can reach her.
288
00:23:18,750 --> 00:23:22,490
Try to talk her into coming back. If you
can't, try to head east and cut her
289
00:23:22,490 --> 00:23:23,870
off. We'll close in from the west, okay?
290
00:23:24,530 --> 00:23:25,910
Roger. Judy.
291
00:23:26,830 --> 00:23:28,290
Judy, Clarence needs you.
292
00:23:28,950 --> 00:23:30,470
Please bring Virgil back.
293
00:23:34,800 --> 00:23:35,800
Still shaking it.
294
00:23:35,880 --> 00:23:37,400
She's putting it into the wagon.
295
00:23:43,120 --> 00:23:44,920
She's taking Virgil deeper into the
bush.
296
00:23:46,000 --> 00:23:47,740
Tartari, we're going after them.
297
00:24:22,380 --> 00:24:25,320
Well, Judy didn't come this way. I think
we must have driven past her in the
298
00:24:25,320 --> 00:24:26,360
bushes someplace back there.
299
00:24:27,160 --> 00:24:30,000
We'll start looking from here. You two
go back a ways and start looking.
300
00:24:30,240 --> 00:24:31,920
Okay. Maybe we can get her between us.
301
00:25:45,870 --> 00:25:47,250
No, but it's in this bush somewhere.
302
00:25:47,490 --> 00:25:48,490
Spread out.
303
00:26:49,320 --> 00:26:52,700
Don't act that way you guys they'll find
Virgil
304
00:27:44,399 --> 00:27:46,580
Nothing. Judy could be miles from here
by now.
305
00:27:46,900 --> 00:27:48,040
How much time do we have?
306
00:27:48,820 --> 00:27:49,820
Maybe an hour.
307
00:27:50,280 --> 00:27:53,060
Let's spread out and keep calling for
her. Right.
308
00:29:05,300 --> 00:29:06,980
Well, there are compounds calling Dr.
309
00:29:07,180 --> 00:29:08,500
Tracy. Come in, Dad.
310
00:29:09,620 --> 00:29:12,200
Well, there are compounds calling Dr.
Tracy. Come in, Dad.
311
00:29:12,720 --> 00:29:14,020
Well, there are compounds calling Dr.
312
00:29:14,240 --> 00:29:15,240
Tracy. Come in, please.
313
00:29:18,160 --> 00:29:19,740
Well, there are compounds calling Dr.
314
00:29:19,940 --> 00:29:20,940
Tracy. Come in, Dad.
315
00:29:23,420 --> 00:29:26,720
Well, there are compounds calling Dr.
Tracy. Come in, Dad. This is Paula.
316
00:29:27,240 --> 00:29:28,240
Yes, Paula. What is it?
317
00:29:29,080 --> 00:29:30,800
Dad, Clarence is losing ground fast.
318
00:29:31,120 --> 00:29:32,560
He's being used on Judy and Virgil.
319
00:29:33,240 --> 00:29:34,240
No, not yet.
320
00:29:34,320 --> 00:29:38,190
Dad. Clarence is awfully sick. His
breathing rate is very erratic and very
321
00:29:38,190 --> 00:29:39,190
shallow.
322
00:30:03,580 --> 00:30:04,580
Clarence is weakening.
323
00:30:07,100 --> 00:30:11,320
Well, I guess all we can do is just keep
on looking for Judy and Virgil and hope
324
00:30:11,320 --> 00:30:12,320
for a miracle.
325
00:32:08,970 --> 00:32:10,170
Dr. Tracy, come in, please.
326
00:32:10,610 --> 00:32:13,210
Bomero Compound calling. Dr. Tracy, come
in, please.
327
00:32:13,550 --> 00:32:17,270
Miss Paula, what is it? Dad, Judy
brought Virgil back. All the instruments
328
00:32:17,270 --> 00:32:18,950
the clinic. Now, how soon can you get
here?
329
00:32:24,570 --> 00:32:27,730
Paula, I can't make it back in time.
330
00:32:28,090 --> 00:32:29,090
Dad, you've got to.
331
00:32:29,350 --> 00:32:31,210
Clarence will... Paula, listen.
332
00:32:31,870 --> 00:32:32,870
There's still one chance.
333
00:32:36,230 --> 00:32:37,810
Judy brought Virgil back. We heard.
334
00:32:38,220 --> 00:32:41,820
Now, Paula, listen carefully. You are
going to have to save Clarence. You're
335
00:32:41,820 --> 00:32:43,480
going to have to make that serum by
yourself.
336
00:32:43,760 --> 00:32:44,760
Dad, I can't.
337
00:32:45,100 --> 00:32:46,360
Well, Dad, I want to help.
338
00:32:47,000 --> 00:32:49,060
But I love Clarence too much to risk his
life.
339
00:32:49,480 --> 00:32:52,360
Paula, I'm counting on that love to pull
you and Clarence through.
340
00:32:53,540 --> 00:32:54,640
Please, Paula, please.
341
00:32:54,920 --> 00:32:56,660
Look, I love Clarence too.
342
00:32:57,580 --> 00:32:58,960
I know you can do it.
343
00:32:59,160 --> 00:33:00,160
All right, Dad.
344
00:33:00,240 --> 00:33:01,800
Now, take Virgil over to the centrifuge.
345
00:33:16,919 --> 00:33:18,180
Okay, I'm at the centrifuge, Dad.
346
00:33:19,860 --> 00:33:20,860
All right, Paula.
347
00:33:22,260 --> 00:33:23,260
Prepare a syringe.
348
00:33:37,080 --> 00:33:38,080
Okay, Dad, I'm ready.
349
00:33:38,400 --> 00:33:39,480
What about the centrifuge?
350
00:33:43,300 --> 00:33:48,260
Operable. Now, Paula, we're going to
separate one cc of serum to check the
351
00:33:48,260 --> 00:33:49,960
disease until the Nagoro serum arrives.
352
00:33:50,960 --> 00:33:54,460
Now, you're going to have to take two
cc's of Virgil's blood to make one cc of
353
00:33:54,460 --> 00:33:55,460
serum.
354
00:33:55,780 --> 00:33:56,940
Oh, good. He won't miss that.
355
00:34:00,120 --> 00:34:01,540
No, Judy, I don't need those.
356
00:34:12,069 --> 00:34:14,130
Okay, I've got the two cc's of Virgil's
blood.
357
00:34:14,889 --> 00:34:15,889
All right, Paula.
358
00:34:16,010 --> 00:34:17,010
Fine.
359
00:34:17,570 --> 00:34:22,010
Now, look, put the blood into the
centrifuge and rotate it 1 ,500 RPM for
360
00:34:22,010 --> 00:34:23,010
minute.
361
00:35:36,170 --> 00:35:37,109
That's about it.
362
00:35:37,110 --> 00:35:38,110
Three more seconds.
363
00:35:39,690 --> 00:35:40,970
All right, Paul, let's stop this
interview.
364
00:35:41,310 --> 00:35:42,510
Now, Paul, that should do it.
365
00:35:42,830 --> 00:35:47,530
Now, if the serum is separated, extract
one cc with a Pasteur pipette.
366
00:36:25,160 --> 00:36:26,600
Okay, Dad, I've separated the serum.
367
00:36:27,480 --> 00:36:28,480
Good work.
368
00:36:29,320 --> 00:36:32,680
Now, Paula, listen. We don't know how
strong this serum is.
369
00:36:33,260 --> 00:36:34,920
It could be lethal for Clarence.
370
00:36:35,280 --> 00:36:38,060
So we're going to have to dilute it with
distilled water.
371
00:36:38,320 --> 00:36:39,320
Eight parts.
372
00:37:12,080 --> 00:37:13,840
Okay, how many cc's do I give Clarence?
373
00:37:14,880 --> 00:37:16,460
Give him three cc's.
374
00:37:16,720 --> 00:37:18,020
Marsh, that's too much, isn't it?
375
00:37:18,620 --> 00:37:19,620
It could be.
376
00:37:20,820 --> 00:37:22,500
At this point, we've got to take a
chance.
377
00:37:22,960 --> 00:37:24,240
The next few minutes are critical.
378
00:37:43,419 --> 00:37:45,160
Okay, Dad, I'm going to take the serum
over to Clarence.
379
00:37:48,400 --> 00:37:49,900
Okay, Dad, I'm back with Clarence.
380
00:37:50,300 --> 00:37:51,300
All right, Paula.
381
00:37:52,300 --> 00:37:54,840
Inject the serum directly into the vein
of his leg.
382
00:38:18,490 --> 00:38:20,330
Paula, how's he doing? Is there any
reaction?
383
00:38:23,190 --> 00:38:24,250
Doesn't seem to be.
384
00:38:25,230 --> 00:38:26,470
Breathing's very erratic.
385
00:39:06,320 --> 00:39:07,320
My bag's dumped.
386
00:39:09,160 --> 00:39:10,320
It can't be.
387
00:39:36,880 --> 00:39:37,880
Paula, control yourself.
388
00:39:38,520 --> 00:39:39,980
Do you hear me? Control yourself.
389
00:39:40,980 --> 00:39:41,980
Now listen.
390
00:39:42,020 --> 00:39:43,260
Apply heart massage.
391
00:39:43,720 --> 00:39:47,600
Take both your hands and apply pressure
over his sternum. Fifty times a minute.
392
00:39:47,740 --> 00:39:48,900
And increase the oxygen.
393
00:39:49,340 --> 00:39:50,700
Give the walkie -talkie to Judy.
394
00:39:50,960 --> 00:39:51,960
Judy.
395
00:40:21,000 --> 00:40:24,440
Dad, the oxygen's still on, but he's not
breathing. How long can he go without
396
00:40:24,440 --> 00:40:25,440
breath?
397
00:40:25,760 --> 00:40:27,840
Not more than three minutes, but you can
help him.
398
00:40:28,520 --> 00:40:32,140
Force the air from the balloon into his
lungs 12 times a minute.
399
00:40:32,460 --> 00:40:33,520
Have Judy do that.
400
00:40:34,100 --> 00:40:35,720
Okay, Judy, give the walkie -talkie to
Toto.
401
00:40:37,000 --> 00:40:40,620
Now, Judy, go over to the balloon and
squeeze him when I tell you to. Go on,
402
00:40:40,620 --> 00:40:41,620
hurry!
403
00:40:41,640 --> 00:40:42,740
Okay, squeeze it, Judy.
404
00:40:43,580 --> 00:40:44,580
Squeeze it again.
405
00:41:39,259 --> 00:41:41,860
Call him. Call him. Don't stop the heart
massage.
406
00:41:42,320 --> 00:41:45,560
But have Judy stop squeezing the balloon
and see if there's any reaction.
407
00:41:46,220 --> 00:41:47,840
Hey, Judy, stop squeezing the balloon.
408
00:42:03,300 --> 00:42:05,120
Nothing. No sign of life, Dad.
409
00:42:10,410 --> 00:42:12,550
Paula, listen carefully. Don't stop the
heart massage.
410
00:42:13,550 --> 00:42:18,190
I want you to inject three cc's of
epinephrine directly into Clarence's
411
00:42:18,330 --> 00:42:19,330
It's in the first aid kit.
412
00:42:19,570 --> 00:42:21,210
And have Judy take over the heart
massage.
413
00:42:21,770 --> 00:42:22,770
Yes, Dad.
414
00:42:22,810 --> 00:42:26,730
Okay, Toto, go over and squeeze the
balloon just like Judy's doing. Go on.
415
00:42:27,230 --> 00:42:28,230
Hurry.
416
00:42:29,470 --> 00:42:31,090
Okay, Judy, come over here. Quick.
417
00:42:31,480 --> 00:42:35,240
Put your hands on top of mine and push
down when I do. Both hands, Judy.
418
00:42:35,480 --> 00:42:38,340
Okay. Now, Judy, I'm going to take my
hands away, but I want you to keep
419
00:42:38,340 --> 00:42:39,480
pushing. Do you understand?
420
00:42:40,200 --> 00:42:41,600
It's very important, Judy.
421
00:42:41,860 --> 00:42:44,460
Push. Push. Both hands. Push.
422
00:42:45,320 --> 00:42:47,040
Push. Okay, Judy.
423
00:42:47,300 --> 00:42:48,299
Keep it up.
424
00:42:48,300 --> 00:42:49,300
Keep it up.
425
00:43:19,370 --> 00:43:20,370
Keep pushing, Judy.
426
00:43:38,350 --> 00:43:39,350
Okay, Judy.
427
00:43:39,610 --> 00:43:40,610
I'll take over now.
428
00:43:42,450 --> 00:43:44,450
Hold the stethoscope for me, Judy. Hold
it!
429
00:44:08,490 --> 00:44:09,490
Nothing.
430
00:44:21,610 --> 00:44:24,030
Paul, is he responding at all?
431
00:44:24,290 --> 00:44:26,490
Judy, go get the walkie -talkie and hold
it for me. Hurry!
432
00:44:38,480 --> 00:44:39,480
Give up, give up that heart massage.
433
00:44:40,900 --> 00:44:42,580
Come on, Clarence, try.
434
00:45:18,020 --> 00:45:19,020
Try, Clarence.
435
00:45:19,380 --> 00:45:21,160
Oh, Judy, it's useless.
436
00:45:23,080 --> 00:45:24,380
Come on, try.
437
00:45:30,520 --> 00:45:31,740
Judy, I hear a heart.
438
00:45:55,850 --> 00:45:56,850
He's breathing.
439
00:45:58,230 --> 00:45:59,410
Dad, Dad, come in.
440
00:45:59,930 --> 00:46:01,750
I'm here, Paula. My daddy's breathing.
441
00:46:02,250 --> 00:46:03,250
Horace is breathing.
442
00:46:04,650 --> 00:46:05,650
That's great.
443
00:46:06,250 --> 00:46:08,070
Now, Paula, is he breathing by himself?
444
00:46:08,370 --> 00:46:09,750
Are you still giving him heart massage?
445
00:46:10,810 --> 00:46:12,590
Well, I'm still giving him heart
massage.
446
00:46:13,810 --> 00:46:19,690
All right, now, Paula, ease off on the
heart massage and see if Clarence can
447
00:46:19,690 --> 00:46:22,310
breathe by himself. But if he falters,
start him again quick.
448
00:47:24,140 --> 00:47:27,980
Yes, our mysterious and deadly L -shaped
bug certainly proved no match for that
449
00:47:27,980 --> 00:47:30,440
serum. Pity that serum is so rare.
450
00:47:31,260 --> 00:47:33,920
Well, not quite as rare as a certain
young lady I know.
451
00:47:35,120 --> 00:47:37,340
Stuck with Clarence right through the
whole crisis.
452
00:47:39,220 --> 00:47:40,520
Oh, come on, Judy.
453
00:47:42,000 --> 00:47:43,720
Clarence was the one who was sick, not
you.
454
00:47:44,000 --> 00:47:46,360
He's entitled to all the attention
today, don't you think?
455
00:47:52,400 --> 00:47:55,460
You know, the fact that Judy didn't get
the disease led us to the discovery that
456
00:47:55,460 --> 00:47:58,580
our standard Romero inoculations will
prevent the disease.
457
00:47:59,160 --> 00:48:01,500
We're sending the daughter north to help
check the spread up there.
458
00:48:01,880 --> 00:48:04,660
And Clarence? Clarence will be his old
self in a few days.
459
00:48:05,360 --> 00:48:07,680
Then I can now present my little gift to
Judy.
460
00:48:08,460 --> 00:48:12,920
I hope that Henry will help fill the
vacuum when I take Virgil home.
461
00:48:46,280 --> 00:48:48,120
Well, I must say, Judy doesn't look too
unhappy.
462
00:48:48,560 --> 00:48:50,880
Oh, I think she's falling in love again.
463
00:48:56,260 --> 00:48:58,160
Judy, you're a very fickle girl.
464
00:49:53,320 --> 00:49:54,320
Hi.
33932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.