All language subtitles for Daktari s02e23 Judy the Poacher.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,820 --> 00:00:28,870 The Party! 2 00:00:29,951 --> 00:00:32,019 The 3 00:00:32,020 --> 00:00:40,900 Party! 4 00:01:43,871 --> 00:01:46,109 What's the count, Jack? 5 00:01:46,110 --> 00:01:47,210 White counts 24. 6 00:01:48,190 --> 00:01:49,240 24, huh? 7 00:01:49,390 --> 00:01:50,440 Down again. 8 00:01:52,170 --> 00:01:55,000 You know all those things by heart, don't you, Marshal? 9 00:01:55,910 --> 00:01:57,730 I'm worried about Toto. 10 00:01:58,410 --> 00:01:59,850 She should be well by now. 11 00:02:00,290 --> 00:02:01,910 Well, her temperature's normal. 12 00:02:02,270 --> 00:02:04,190 She's showing no signs of improvement. 13 00:02:04,370 --> 00:02:06,050 If anything, she's getting worse. 14 00:02:06,770 --> 00:02:09,770 I guess there's only one answer. The virus is still there. 15 00:02:10,490 --> 00:02:11,570 Okay, little friend. 16 00:02:12,060 --> 00:02:15,010 He'll just have to stay in isolation a little while longer. 17 00:02:15,980 --> 00:02:19,560 What's the latest on the other test game? Oh, I just checked on that. All 18 00:02:22,100 --> 00:02:23,150 Clarence! 19 00:02:23,671 --> 00:02:29,199 I thought you were going to keep the animals out of here. 20 00:02:29,200 --> 00:02:31,790 I'm sorry, Martha. I think he was worried about Kodo. 21 00:02:32,020 --> 00:02:34,460 Get him out. Kodo needs all the rest he can get. 22 00:02:34,900 --> 00:02:35,950 Okay. 23 00:02:36,280 --> 00:02:38,810 Come on, Clarence. You don't have to worry outside. 24 00:02:41,260 --> 00:02:42,620 Come on, Clarence. 25 00:02:43,680 --> 00:02:44,860 Come on. Come on. 26 00:02:45,440 --> 00:02:46,490 Outside. 27 00:02:46,600 --> 00:02:47,650 Out you go. 28 00:02:54,360 --> 00:02:56,060 Toto certainly isn't with Farge. 29 00:02:57,560 --> 00:03:00,450 Hey, I wish there was something we could do for the old gal. 30 00:03:01,080 --> 00:03:04,899 There's not much else we can do except keep her quiet. I certainly don't want 31 00:03:04,900 --> 00:03:05,950 get her excited. 32 00:03:07,331 --> 00:03:11,779 Think there's anything we can do to reach her? 33 00:03:11,780 --> 00:03:13,460 Well, we've got to keep on trying. 34 00:03:14,960 --> 00:03:16,010 Yeah. 35 00:03:16,760 --> 00:03:19,350 By the way, do you have any idea where Mike is going? 36 00:03:19,740 --> 00:03:20,790 Oh, yeah. 37 00:03:20,860 --> 00:03:24,280 He's out at the Wabula Village. Another one of his people projects. 38 00:03:24,281 --> 00:03:26,959 A retirement village for the old people? 39 00:03:26,960 --> 00:03:28,010 Uh -huh. 40 00:03:28,680 --> 00:03:31,570 Hey, Marsh, there's something I don't quite understand. 41 00:03:31,700 --> 00:03:35,419 Why do the Wabula take all their old people and just ship them off to some 42 00:03:35,420 --> 00:03:38,130 compound in the middle of the bush all by themselves? 43 00:03:38,270 --> 00:03:40,190 Well, there's not much else they can do. 44 00:03:40,530 --> 00:03:42,910 We're a nomadic tribe, always on the move. 45 00:03:43,730 --> 00:03:45,350 The old people just be in the way. 46 00:03:45,610 --> 00:03:47,890 Our useful days are over. Kind of sad. 47 00:03:54,050 --> 00:03:55,100 Oh, village. 48 00:03:55,101 --> 00:04:00,029 You know, I'm beginning to think that Mike is getting an obsession about that 49 00:04:00,030 --> 00:04:01,080 place. 50 00:04:09,710 --> 00:04:14,049 Thank you, Mike, for entertaining my people with your magic pictures that you 51 00:04:14,050 --> 00:04:15,100 call movies. 52 00:04:15,270 --> 00:04:18,820 Well, they didn't really seem to be entertained by the movies, Natoma. 53 00:04:18,870 --> 00:04:21,950 You're a good man, but it is no use. 54 00:04:22,450 --> 00:04:26,810 Well, it just hurts me to see you just wither on the vine for no reason. 55 00:04:27,290 --> 00:04:28,340 No reason? 56 00:04:30,250 --> 00:04:31,350 We are old. 57 00:04:32,650 --> 00:04:33,700 Useless. 58 00:04:33,910 --> 00:04:35,310 You're not old, Natoma. 59 00:04:35,311 --> 00:04:39,119 With the medicine I've been giving you, you should be good for another 20 years. 60 00:04:39,120 --> 00:04:40,099 Twenty years? 61 00:04:40,100 --> 00:04:41,150 For what? 62 00:04:41,740 --> 00:04:46,460 No, it is better we die soon than walk about dead for twenty years. 63 00:04:46,700 --> 00:04:48,520 But you shouldn't walk around dead. 64 00:04:49,200 --> 00:04:54,180 If only you and the people in this village could find some interest in 65 00:05:42,631 --> 00:05:47,459 I'm not going to let you give up like this, Natoma. 66 00:05:47,460 --> 00:05:50,419 I'm going to get Dr. Harry over here. I'm sure we can do something. 67 00:05:50,420 --> 00:05:51,820 No one can help us, Mike. 68 00:05:52,920 --> 00:05:57,719 My people die when they're not needed, when they are of no more use to the 69 00:05:57,720 --> 00:05:59,640 tribe. Last year, we were 20. 70 00:06:00,160 --> 00:06:01,800 This year, only 8. 71 00:06:02,240 --> 00:06:05,580 It is our destiny to die, and no man can help us. 72 00:06:19,271 --> 00:06:26,619 Marsh, there is no real reason why those old people should go downhill and die 73 00:06:26,620 --> 00:06:27,670 out so fast. 74 00:06:27,780 --> 00:06:29,720 Are there any physical symptoms? 75 00:06:30,000 --> 00:06:31,620 None. I examined them thoroughly. 76 00:06:31,880 --> 00:06:33,960 Blood specimens, spines, everything. 77 00:06:34,220 --> 00:06:38,100 There was no evidence of encephalitis, trypanosomiasis, or yours. 78 00:06:38,320 --> 00:06:40,860 They just don't have any interest in living. 79 00:06:43,260 --> 00:06:47,100 Judy, it's liquid sedative. You don't want to go to sleep now, do you? 80 00:06:50,140 --> 00:06:51,520 I took them over games. 81 00:06:52,090 --> 00:06:53,790 Judy, get off my report. Come here. 82 00:06:54,370 --> 00:06:56,670 I took them over games. 83 00:06:56,671 --> 00:06:59,969 Set up weaving and other occupational therapy projects. 84 00:06:59,970 --> 00:07:02,080 Yesterday I took over some films. Nothing. 85 00:07:02,910 --> 00:07:06,630 Marsh, if you could just come over and look at them. 86 00:07:08,450 --> 00:07:14,629 Gee, Mike, I'd like to, but... Well, as you can see, I've got less than two 87 00:07:14,630 --> 00:07:17,790 weeks to collate all this data, let alone finish my paper. 88 00:07:18,570 --> 00:07:19,950 I know you're busy. Of course. 89 00:07:20,780 --> 00:07:24,560 Besides, Mike, I'm no geriatrist or psychiatrist either. 90 00:07:24,561 --> 00:07:29,519 Mike, it would seem to me that you're doing all that is humanly possible for 91 00:07:29,520 --> 00:07:31,900 them. Well, I'm doing the best I can. 92 00:07:32,720 --> 00:07:34,220 Well, come on. 93 00:07:40,460 --> 00:07:44,180 Come on, Judy. 94 00:07:55,180 --> 00:07:59,180 You know, I'll bet a cub like that would give our Wabula friends great pleasure. 95 00:08:00,120 --> 00:08:01,170 Well, 96 00:08:03,060 --> 00:08:04,200 I've got work to do. 97 00:08:05,480 --> 00:08:06,940 This reminds me, so do I. 98 00:08:35,860 --> 00:08:38,930 Clarence, where is the little cub that was playing with you? 99 00:08:41,659 --> 00:08:43,459 Jack, have you seen the cheetah cub? 100 00:08:43,580 --> 00:08:44,630 Me? No. 101 00:08:45,240 --> 00:08:47,160 Marsh has had my nose to the grindstone. 102 00:08:47,161 --> 00:08:50,099 Listen, I can't keep track of every animal in the compound. 103 00:08:50,100 --> 00:08:53,590 The last time I saw him, he was playing here with Clarence, remember? 104 00:08:54,440 --> 00:08:55,490 That's right. 105 00:08:56,440 --> 00:08:58,790 Okay, Clarence, where's your little friend? 106 00:09:00,620 --> 00:09:02,180 There's your answer. You ate him. 107 00:09:02,460 --> 00:09:03,680 Oh, very funny. 108 00:09:03,681 --> 00:09:04,829 Oh, really? 109 00:09:04,830 --> 00:09:05,880 Cheetah taste good? 110 00:09:05,881 --> 00:09:11,369 Let me tell you, you can thank your lucky stars that that cove was not one 111 00:09:11,370 --> 00:09:13,769 the experimental animals from the fever project. 112 00:09:13,770 --> 00:09:15,670 That you would never hear the end of. 113 00:09:15,970 --> 00:09:17,410 Jack, what's holding you up? 114 00:09:18,330 --> 00:09:19,430 My master's voice. 115 00:09:19,431 --> 00:09:20,769 I come! 116 00:09:20,770 --> 00:09:21,820 I come! 117 00:09:59,400 --> 00:10:00,760 Judy, where's Mike? 118 00:10:01,720 --> 00:10:04,020 I believe you brought us a little present. 119 00:10:09,620 --> 00:10:12,240 Look, Judy has brought us a present. 120 00:10:12,760 --> 00:10:16,540 A nice little sheet to cup to love and care for. 121 00:10:18,100 --> 00:10:20,700 Where's Judy? Where's your heart, Judy? 122 00:10:39,790 --> 00:10:41,630 Well, Judy, I guess it isn't hungry. 123 00:10:44,570 --> 00:10:50,289 It's just a little frightened now. We have to give it very good care, and it 124 00:10:50,290 --> 00:10:51,930 will bring us much happiness. 125 00:10:54,970 --> 00:10:56,710 Don't be afraid, little girl. 126 00:11:12,650 --> 00:11:14,430 Now, 14 subjects treated. 127 00:11:14,690 --> 00:11:16,430 Nine show definite improvement. 128 00:11:17,270 --> 00:11:19,690 Four remain static under treatment. 129 00:11:20,470 --> 00:11:25,649 With the remaining subject, Toto, an infant chimpanzee of seven months, 130 00:11:25,650 --> 00:11:28,780 she is not running a fever, is showing no signs of improvement. 131 00:11:29,410 --> 00:11:33,649 They've kept her in strict isolation from contaminating influences, but Toto 132 00:11:33,650 --> 00:11:34,910 steadily deteriorating. 133 00:11:35,730 --> 00:11:37,390 Yeah, oh, today's blood counts. 134 00:11:37,391 --> 00:11:41,509 I just took a look at Toto. She's still not touching her food, Marshal. What do 135 00:11:41,510 --> 00:11:42,560 you think's wrong? 136 00:11:43,130 --> 00:11:44,180 Beats me. 137 00:11:44,181 --> 00:11:47,409 She's had the same treatment that all the others have had. 138 00:11:47,410 --> 00:11:51,350 Does Paula know that you've been experimenting with her favorite baby? 139 00:11:51,830 --> 00:11:53,090 Well, of course she knows. 140 00:11:53,310 --> 00:11:56,560 Look, we're running a research center, not a glorified pet shop. 141 00:12:01,110 --> 00:12:03,470 Are you sure you haven't seen him, Clarence? 142 00:12:04,750 --> 00:12:05,800 Seen who? 143 00:12:06,150 --> 00:12:08,130 You still looking for that cheetah cub? 144 00:12:08,990 --> 00:12:12,290 I have been over this compound with a fine -tooth comb. 145 00:12:13,450 --> 00:12:16,400 Well, there's the lady to ask. Maybe she took him someplace. 146 00:12:20,590 --> 00:12:24,830 Judy. Did you take the cheetah cub somewhere? 147 00:12:27,070 --> 00:12:29,170 The cheetah cub. You saw him? 148 00:12:30,230 --> 00:12:31,630 Do you know where he is? 149 00:12:37,870 --> 00:12:39,470 I wouldn't worry about it, Mike. 150 00:12:39,790 --> 00:12:42,560 He'll show up for dinner just like Judy and Clarence do. 151 00:14:15,140 --> 00:14:16,190 Dr. 152 00:14:16,740 --> 00:14:18,120 Lee! Dr. Lee! 153 00:14:20,551 --> 00:14:22,159 What's 154 00:14:22,160 --> 00:14:29,020 the matter, 155 00:14:29,060 --> 00:14:30,110 wife? Look. 156 00:14:30,700 --> 00:14:32,660 Oh, of all the stupid... 157 00:14:32,661 --> 00:14:35,299 Who could have pulled a trick like that? What happened? 158 00:14:35,300 --> 00:14:38,250 Oh, someone left the latch open and the orangutan got away. 159 00:14:38,360 --> 00:14:39,410 Oh, great. 160 00:14:39,480 --> 00:14:40,530 A fever project. 161 00:14:40,840 --> 00:14:45,540 You know, I don't think that animal got out by itself. Somebody took it. Oh, 162 00:14:45,541 --> 00:14:48,519 Mike, you'd better stop borrowing Headley's detective magazines. Your 163 00:14:48,520 --> 00:14:50,380 imagination's running away with you. 164 00:14:50,740 --> 00:14:54,440 Did either one of you have any reason to open this cage, maybe to clean it? 165 00:14:54,441 --> 00:14:55,419 Not me. 166 00:14:55,420 --> 00:14:58,519 Well, I fed the animal this morning, but I'm sure I closed the cage. 167 00:14:58,520 --> 00:15:00,749 Marsh, are you sure you didn't leave the cage open? 168 00:15:00,750 --> 00:15:04,720 You don't think I would go around trying to sabotage my own experiment, do you? 169 00:15:08,470 --> 00:15:10,820 Well, somebody's been sabotaging something. 170 00:15:11,170 --> 00:15:14,070 First the cheetah, now the orang. 171 00:15:24,650 --> 00:15:26,190 Isn't he a nice little fellow? 172 00:15:27,030 --> 00:15:29,750 I believe he's getting used to us. 173 00:15:37,630 --> 00:15:39,070 Judy! Judy! 174 00:15:39,830 --> 00:15:41,850 I'm glad to see you again. 175 00:15:43,390 --> 00:15:45,090 Is this for us? 176 00:15:46,570 --> 00:15:48,510 Thank you, little Judy. 177 00:15:49,870 --> 00:15:51,430 Fine little fella. 178 00:15:51,990 --> 00:15:57,849 See how much pleasure your little cheetah cub is giving my people? They 179 00:15:57,850 --> 00:16:00,370 fight over the chance to love and care for him. 180 00:16:03,240 --> 00:16:04,500 Now, now, little fella. 181 00:16:04,840 --> 00:16:06,240 Now, now, now. 182 00:16:07,600 --> 00:16:09,260 You're very clever, Judy. 183 00:16:09,460 --> 00:16:13,899 I went out into the bush trying to capture some little animals, but I 184 00:16:13,900 --> 00:16:17,720 catch any. These old bones of mine are not as young as yours. 185 00:16:21,100 --> 00:16:24,340 I rejoice to see my people take an interest in life. 186 00:16:27,680 --> 00:16:31,700 I suppose I have to stop them before they come to blows. 187 00:16:32,839 --> 00:16:35,060 Judy, he's a fine little fellow. 188 00:16:35,280 --> 00:16:38,060 If there were only enough animals to go around. 189 00:16:42,660 --> 00:16:43,880 Look, my people. 190 00:16:44,620 --> 00:16:46,840 Judy has brought us another present. 191 00:16:51,080 --> 00:16:53,860 Thank you, Judy. 192 00:16:55,500 --> 00:16:58,640 Do you like him? 193 00:17:01,040 --> 00:17:02,090 I think he likes you. 194 00:17:38,319 --> 00:17:41,120 I'm sorry. 195 00:18:32,550 --> 00:18:33,600 Good. Good. 196 00:18:34,150 --> 00:18:37,160 Another slip -up and Dantari will jump right out of his skin. 197 00:20:03,250 --> 00:20:05,110 Oh, now, wait a minute, Jack. Look. 198 00:20:06,090 --> 00:20:09,270 I don't think she stole a spring horse. She probably rescued it. 199 00:20:09,490 --> 00:20:10,750 Yeah, maybe you're right. 200 00:20:10,751 --> 00:20:14,509 You know, Jerry, you have an unfortunate reputation, so you get blamed for 201 00:20:14,510 --> 00:20:16,370 everything that happens around here. 202 00:20:16,371 --> 00:20:19,269 Well, at least the spring horse is all right. 203 00:20:19,270 --> 00:20:21,740 Yeah, there goes another one of the test animals. 204 00:20:21,741 --> 00:20:24,429 Somebody's trying to sabotage your experiment. 205 00:20:24,430 --> 00:20:26,249 Maybe we'd better call Headley, huh? 206 00:20:26,250 --> 00:20:28,720 Let's do a little detective work of our own first. 207 00:20:30,170 --> 00:20:32,050 Judy. Did you see the poacher? 208 00:20:34,650 --> 00:20:36,150 You must have seen the poacher. 209 00:20:37,870 --> 00:20:39,050 He can't have gone far. 210 00:20:39,051 --> 00:20:43,469 Jack, let Prince in. Maybe he can pick up a scent. 211 00:20:43,470 --> 00:20:44,520 Right. 212 00:20:47,510 --> 00:20:48,560 Come on, Prince. 213 00:20:53,290 --> 00:20:55,710 Shame on you, Prince. This is Judy. 214 00:20:56,350 --> 00:20:58,650 Hey, you're confused, huh? I don't know why. 215 00:20:59,350 --> 00:21:00,400 Judy's his pal. 216 00:21:00,880 --> 00:21:01,930 And a hero. 217 00:21:03,060 --> 00:21:04,110 Heroine, anyway. 218 00:21:04,260 --> 00:21:06,720 Hero or heroine, we've got to find that poacher. 219 00:21:07,780 --> 00:21:08,860 Let's get down, I say. 220 00:21:09,860 --> 00:21:10,910 Let's go over here. 221 00:21:11,740 --> 00:21:12,800 Judy's your friend. 222 00:21:14,540 --> 00:21:15,740 You see anything, Jack? 223 00:21:16,020 --> 00:21:17,070 No, thanks. 224 00:21:17,380 --> 00:21:19,000 Maybe you got away by helicopter. 225 00:21:19,180 --> 00:21:20,230 Very funny. 226 00:21:20,231 --> 00:21:24,559 Mike, maybe you'd better radio Hadley. She can get over here right away. 227 00:21:24,560 --> 00:21:25,610 Sure thing, Mom. 228 00:21:28,131 --> 00:21:32,699 worries. Now something like this has to happen. 229 00:21:32,700 --> 00:21:35,830 You know, Marsh, it may take Hedley a couple of days to get here. 230 00:21:35,831 --> 00:21:40,659 We're not just going to sit around and let the poachers steal our animals one 231 00:21:40,660 --> 00:21:43,379 one, are we? No, we're not going to just sit around. We're going to put locks on 232 00:21:43,380 --> 00:21:44,430 all these cages. 233 00:21:44,740 --> 00:21:45,790 Oh, is that enough? 234 00:21:45,960 --> 00:21:47,460 Well, at least it's something. 235 00:21:47,461 --> 00:21:49,199 Come on, Fred. 236 00:21:49,200 --> 00:21:50,280 I've got another idea. 237 00:21:51,031 --> 00:21:53,099 Okay, Judy. 238 00:21:53,100 --> 00:21:54,420 We're all very proud of you. 239 00:22:25,720 --> 00:22:27,770 Please tell him to hurry. It's important. 240 00:22:28,440 --> 00:22:35,289 Uh -huh. He's over at Katanga Village, but he'll get here as soon as he can. 241 00:22:35,290 --> 00:22:36,970 Good, Marshal. Be glad to hear that. 242 00:22:37,130 --> 00:22:38,570 Jack? Ready. 243 00:22:38,571 --> 00:22:44,409 Yeah, this is Jack. Put Marjorie there on the south side and then put those 244 00:22:44,410 --> 00:22:45,460 locks on the cages. 245 00:22:45,550 --> 00:22:46,650 Right. Come on, Mark. 246 00:22:46,651 --> 00:22:47,829 Let's go. 247 00:22:47,830 --> 00:22:52,150 Mike, be sure Prince and Sarang are on the north side. Uh -huh. 248 00:22:52,650 --> 00:22:55,130 Oh, and put a long leash on Sarang. Right. 249 00:22:55,690 --> 00:22:59,540 Lance, old boy, listen, you are going to guard this side right over here. Yeah. 250 00:22:59,770 --> 00:23:02,060 Right on here. Come on. Come on, let's go. Come on. 251 00:23:02,370 --> 00:23:04,190 Come on. Come on, Judy. 252 00:23:06,650 --> 00:23:08,230 Come on. Come on, Margie. 253 00:23:09,250 --> 00:23:10,390 Okay, Margie, hold him. 254 00:23:11,370 --> 00:23:12,750 Okay, now, this is your post. 255 00:23:12,830 --> 00:23:14,170 If you hear anything, yell. 256 00:23:15,770 --> 00:23:16,930 Clarence, come here. 257 00:23:18,090 --> 00:23:19,140 Clarence, come here. 258 00:23:21,230 --> 00:23:25,649 Now, look, Clarence, I want you to stay right here and keep your eyes open, at 259 00:23:25,650 --> 00:23:26,790 least one eye at a time. 260 00:23:26,990 --> 00:23:29,210 And if you see anyone, let out a roar. 261 00:23:33,520 --> 00:23:34,660 Okay. Come on, Judy. 262 00:23:41,651 --> 00:23:43,139 All 263 00:23:43,140 --> 00:23:50,299 locked 264 00:23:50,300 --> 00:23:51,319 up tight. 265 00:23:51,320 --> 00:23:52,370 That's good. 266 00:23:54,080 --> 00:23:55,820 Well, I'll keep my eyes on these. 267 00:23:56,280 --> 00:23:57,330 Judy, come here. 268 00:23:57,331 --> 00:24:01,209 Hello. I know you love little animals, so I'm going to give you the post of 269 00:24:01,210 --> 00:24:02,260 honor. 270 00:24:02,450 --> 00:24:03,500 Now, listen. 271 00:24:03,510 --> 00:24:08,530 If you should see the poacher, I want you to let out a great big holler, okay? 272 00:24:10,410 --> 00:24:14,489 Because if he's going to steal any more animals, he's either going to have to 273 00:24:14,490 --> 00:24:17,980 break those locks or get these keys away from me. And that won't be easy. 274 00:24:17,981 --> 00:24:23,049 You know, I think we'd better feed Prince and Sarang, or they're going to 275 00:24:23,050 --> 00:24:24,100 mighty unhappy. 276 00:24:57,280 --> 00:24:58,660 Let's have a look at your toe. 277 00:24:58,661 --> 00:24:59,599 Easy now. 278 00:24:59,600 --> 00:25:00,650 Yeah, that's good. 279 00:25:01,880 --> 00:25:02,930 Yeah. 280 00:25:05,980 --> 00:25:07,120 Toto, let's have a look. 281 00:25:42,209 --> 00:25:44,150 Please help me! 282 00:27:53,640 --> 00:27:54,690 Thank you. 283 00:28:39,280 --> 00:28:40,780 They're sedated, both of them. 284 00:28:44,380 --> 00:28:45,920 Just enough to put them under. 285 00:28:49,340 --> 00:28:52,200 This poacher is no amateur, he's crafty. 286 00:28:52,580 --> 00:28:56,580 Yeah, sedatives today, it may be poison tomorrow. 287 00:28:58,920 --> 00:29:00,000 March, up here! 288 00:29:05,720 --> 00:29:07,100 The spring horse is gone. 289 00:29:18,700 --> 00:29:19,750 This one is for you. 290 00:29:20,200 --> 00:29:21,520 Treat it with kindness. 291 00:29:26,140 --> 00:29:27,900 Judy, I cannot thank you enough. 292 00:29:28,140 --> 00:29:33,319 The animals you bring from the bush cured my people of their illness and 293 00:29:33,320 --> 00:29:34,660 them live once more. 294 00:29:36,680 --> 00:29:38,520 Everyone has a pet but me. 295 00:29:39,240 --> 00:29:41,960 Maybe you can find a little animal for Natoma. 296 00:29:42,440 --> 00:29:45,300 That would make Natoma very happy. 297 00:30:45,919 --> 00:30:46,969 Hello, Sarang. 298 00:30:47,020 --> 00:30:48,070 Prince. 299 00:30:48,340 --> 00:30:50,570 Well, everything seems to be all right here. 300 00:31:06,760 --> 00:31:07,810 Hello, Jack. 301 00:31:07,920 --> 00:31:10,020 Hedley. Boy, we're glad to see you. 302 00:31:10,300 --> 00:31:11,920 What seems to be the big problem? 303 00:31:11,940 --> 00:31:13,620 I think we got ourselves a poacher. 304 00:31:14,330 --> 00:31:15,470 Clever one, too, Henry. 305 00:31:15,770 --> 00:31:19,680 He's managed to steal a cheetah cub, an orangutan, and a spring house. And Judy. 306 00:31:19,681 --> 00:31:22,309 Oh, well, you've got nothing to worry about, then. 307 00:31:22,310 --> 00:31:25,889 I'll wait on my old friend. Judy can take care of herself no matter how smart 308 00:31:25,890 --> 00:31:26,940 the thief may be. 309 00:31:28,930 --> 00:31:30,430 How's the little chimp doing? 310 00:31:31,070 --> 00:31:32,130 Not too good. 311 00:31:32,131 --> 00:31:36,289 Frankly, Marshal, it's you I'm worried about. You've been working much too hard 312 00:31:36,290 --> 00:31:38,660 lately. Forget about me. I'm worried about Judy. 313 00:31:38,661 --> 00:31:41,819 Oh, Marsh, you know Judy ain't gonna handle herself no matter what the 314 00:31:41,820 --> 00:31:43,380 situation. Not necessarily. 315 00:31:44,620 --> 00:31:48,919 Judy's become so trusting of people that her, well, her own good nature could be 316 00:31:48,920 --> 00:31:49,970 her downfall. 317 00:31:49,971 --> 00:31:53,179 You don't think she'd let herself get kidnapped by a butcher, do you? 318 00:31:53,180 --> 00:31:56,550 Oh, forget it, Jack. She's a small pimp, not a big, powerful gorilla. 319 00:32:01,680 --> 00:32:03,500 Judy! She got away. 320 00:32:05,180 --> 00:32:06,660 You see, what did I tell you? 321 00:32:07,340 --> 00:32:08,940 Oh, they roughed her up. Poor kid. 322 00:32:09,180 --> 00:32:10,280 Look, she's got a bump. 323 00:32:11,520 --> 00:32:13,160 Judy, did you see anything? 324 00:32:13,161 --> 00:32:18,899 Well, how could she if she was blindfolded? At any rate, the thief left 325 00:32:18,900 --> 00:32:20,640 tangible piece of evidence behind. 326 00:32:21,460 --> 00:32:24,410 It's a piece of an old lab spot they threw away this morning. 327 00:32:24,940 --> 00:32:27,410 Marsh, have you taken any special precautions? 328 00:32:27,411 --> 00:32:30,679 Well, I put new locks in all the cages. Well, I would like to see them. 329 00:32:30,680 --> 00:32:31,730 Yeah, sure. Come on. 330 00:32:49,070 --> 00:32:50,120 Yes, 331 00:32:52,150 --> 00:32:56,060 they seem like pretty stout locks, I'd say. Now, you say the thief picked them? 332 00:32:56,061 --> 00:32:56,949 Like an expert. 333 00:32:56,950 --> 00:33:01,470 Keys? Well, he may have had his own. Mine are still on a nail in the 334 00:33:01,870 --> 00:33:03,790 I've scarcely taken my eyes off of them. 335 00:33:03,791 --> 00:33:04,909 I see. 336 00:33:04,910 --> 00:33:07,260 Well, I can understand how you must be worried. 337 00:33:07,550 --> 00:33:08,600 Well, aren't you? 338 00:33:08,610 --> 00:33:09,660 Not a bit of it. 339 00:33:09,670 --> 00:33:11,050 Just come with me, will you? 340 00:33:15,901 --> 00:33:20,409 We'll just go about this thing the proper way. 341 00:33:20,410 --> 00:33:21,460 Solve it in no time. 342 00:33:25,650 --> 00:33:26,700 Fingerprint pit. 343 00:33:27,390 --> 00:33:29,150 Fingerprints? Of course, old man. 344 00:33:29,630 --> 00:33:32,460 Scientific criminology. Couldn't get along without it. 345 00:33:32,850 --> 00:33:33,900 Come along, Judy. 346 00:33:33,910 --> 00:33:34,960 Ladies first. 347 00:33:38,630 --> 00:33:40,430 Well, what's the hurry, young lady? 348 00:33:40,670 --> 00:33:41,870 Something chasing you? 349 00:33:45,021 --> 00:33:48,379 so you didn't get away, young lady. 350 00:33:48,380 --> 00:33:51,319 Oh, hello, Hedley. Is she running away from you? Yes, I'm afraid she was. She's 351 00:33:51,320 --> 00:33:54,799 objecting to being fingerprinted. I hope you don't mind coming after, Judy. 352 00:33:54,800 --> 00:33:59,539 Me? It would seem, Mike, that Officer Hedley has narrowed down the choice of 353 00:33:59,540 --> 00:34:01,400 suspects to Judy and you. 354 00:34:02,420 --> 00:34:03,860 Hedley, why fingerprint us? 355 00:34:03,861 --> 00:34:07,599 Look, it's elimination, old boy. Now, your fingerprints are bound to be 356 00:34:07,600 --> 00:34:11,150 everywhere. How can I tell which of the criminals if I don't know yours? 357 00:34:12,040 --> 00:34:13,090 Sounds reasonable. 358 00:34:13,900 --> 00:34:14,950 Come along, Judy. 359 00:34:15,761 --> 00:34:17,749 Come along. 360 00:34:17,750 --> 00:34:18,709 That's it. 361 00:34:18,710 --> 00:34:20,670 Oh, you're making it so difficult. 362 00:34:22,290 --> 00:34:23,409 There we go, Judy. 363 00:34:24,090 --> 00:34:25,140 That's it. 364 00:34:25,150 --> 00:34:27,650 There's a good girl. Right hard down on there. 365 00:34:27,651 --> 00:34:29,609 That's it. 366 00:34:29,610 --> 00:34:31,389 Now, there we go. 367 00:34:31,870 --> 00:34:32,920 Wipe your feet. 368 00:34:38,550 --> 00:34:43,209 You know, Hedley, finding the poacher's fingerprints isn't exactly finding the 369 00:34:43,210 --> 00:34:45,380 poacher. And that's what I'm interested in. 370 00:34:45,381 --> 00:34:47,569 I'll buy it from getting my animals back. 371 00:34:47,570 --> 00:34:51,349 Yeah, but that's just the point, old boy. Now, the poacher's fingerprints are 372 00:34:51,350 --> 00:34:55,370 probably on Violet Nagoro. If that's the case, we can snap him up. 373 00:34:55,570 --> 00:34:56,710 Mike, you're next. 374 00:35:30,571 --> 00:35:37,359 Oh, Mike, would you mind moving the bottles off that shelf, please? 375 00:35:37,360 --> 00:35:38,410 Thank you. 376 00:35:38,411 --> 00:35:41,859 Now, are you quite certain all this is really necessary? 377 00:35:41,860 --> 00:35:43,620 Ah, silence, old boy. 378 00:35:44,920 --> 00:35:51,039 Now, you want to know what the thief looks like, don't you? Well, we'll just 379 00:35:51,040 --> 00:35:53,620 him take his own photograph when he comes back. 380 00:35:53,840 --> 00:35:55,580 Jack, would you mind holding that? 381 00:35:55,581 --> 00:35:56,719 Thank you. 382 00:35:56,720 --> 00:35:58,680 Um, down there, if you don't mind. 383 00:36:02,080 --> 00:36:06,060 Danny? We'll put another camera outside by the cages. 384 00:36:06,340 --> 00:36:08,840 Would you mind cutting that? Oh, Mike, thank you. 385 00:36:11,020 --> 00:36:15,379 Thank you. Look, Hedley, I use this room all the time. Now, supposing I come in 386 00:36:15,380 --> 00:36:16,840 and trip over these strings? 387 00:36:16,841 --> 00:36:19,379 Then you'd be the poacher, wouldn't you? 388 00:36:19,380 --> 00:36:20,430 Oh, yes, of course. 389 00:36:20,960 --> 00:36:24,260 Really, old man, I do expect you to use a little ingenuity. 390 00:36:24,760 --> 00:36:28,480 I mean, you step over the wires like this. 391 00:36:28,820 --> 00:36:31,260 Do you see? Easy, Hedley. 392 00:36:32,010 --> 00:36:33,390 Where did you get this idea? 393 00:36:33,391 --> 00:36:36,429 From one of those detective magazines you're always lending, Mike. 394 00:36:36,430 --> 00:36:39,749 Well, what if I did? Now, we don't have a branch of Scotland Yard out here in 395 00:36:39,750 --> 00:36:42,940 the bush, do you? I mean, I've got to use a little ingenuity, eh? 396 00:36:43,810 --> 00:36:44,860 Of course. 397 00:37:33,730 --> 00:37:34,780 Jack, get a rope. 398 00:37:40,330 --> 00:37:44,570 Go get in front of him. He can kick your brains out. 399 00:38:13,130 --> 00:38:14,450 Mike, come on in on the side. 400 00:38:14,930 --> 00:38:15,980 Grab his wings. 401 00:38:16,730 --> 00:38:17,780 Hedley, watch out. 402 00:38:18,410 --> 00:38:19,850 Jack, look out for those legs. 403 00:38:20,501 --> 00:38:22,329 Hold him. 404 00:38:22,330 --> 00:38:23,349 Hold him. 405 00:38:23,350 --> 00:38:24,400 Hold him. I got him. 406 00:39:39,811 --> 00:39:45,799 I don't understand why the Russians became so wild all of a sudden. 407 00:39:45,800 --> 00:39:48,160 I'll tell you why and who, poacher. 408 00:39:48,560 --> 00:39:50,380 Why not? It's a perfect cover -up. 409 00:39:50,700 --> 00:39:52,700 It's our bulletin clever nervous state. 410 00:39:52,940 --> 00:39:54,140 Clever? He's invisible. 411 00:39:55,300 --> 00:39:58,420 Hey, Toto's gone. Don't move, any of you. 412 00:39:59,600 --> 00:40:02,740 Ah, whoever did it tripped the wire to the camera. 413 00:40:04,660 --> 00:40:05,710 I'll be. 414 00:40:07,680 --> 00:40:09,320 Okay, Mr. Holmes, I apologize. 415 00:40:10,060 --> 00:40:11,110 Thanks, Jack. 416 00:40:11,111 --> 00:40:14,509 I thought you'd come around when you saw some real scientific criminology in 417 00:40:14,510 --> 00:40:18,149 action. Yes, yes, Hedley, we all agree that you're a genius, but haven't we 418 00:40:18,150 --> 00:40:21,049 better get on with it? Look, all we're standing around here jabbering, that 419 00:40:21,050 --> 00:40:22,250 poacher's getting away. 420 00:40:22,251 --> 00:40:25,329 Well, at least we can see what he looks like. I'll develop this right now. 421 00:40:25,330 --> 00:40:28,409 Oh, thanks, Mike. Look, Marsh, there's one thing I don't understand. If this 422 00:40:28,410 --> 00:40:32,149 poacher's so old -fired clever, why does he bother to steal a half -dead baby 423 00:40:32,150 --> 00:40:33,750 chimp? I don't know. 424 00:40:35,490 --> 00:40:39,409 All I do know is that if we don't find her, and soon, we're going to have an 425 00:40:39,410 --> 00:40:40,460 -dead baby chimp. 426 00:40:57,610 --> 00:40:58,810 Here's your cover print. 427 00:41:01,990 --> 00:41:03,040 What do you know? 428 00:41:03,041 --> 00:41:03,989 It's Judy. 429 00:41:03,990 --> 00:41:05,040 Caught red -handed. 430 00:41:05,190 --> 00:41:06,870 So Judy's the poacher. 431 00:41:08,610 --> 00:41:09,660 Where is she? 432 00:41:10,030 --> 00:41:11,080 Not around here. 433 00:41:11,810 --> 00:41:13,730 Neither of those other little animals. 434 00:41:13,870 --> 00:41:16,040 Morris, do you really think Toto will die? 435 00:41:16,210 --> 00:41:19,640 Well, I can't think of any other outcome unless we find her, and soon. 436 00:41:20,650 --> 00:41:23,850 Now, luckily, we have another detective in the crowd. Come on. 437 00:41:38,101 --> 00:41:40,129 This is an emergency. 438 00:41:40,130 --> 00:41:41,970 I want you to find Judy. Come on. 439 00:42:53,779 --> 00:42:57,280 Me that's what will the village I was afraid of that 440 00:43:30,700 --> 00:43:31,940 Dakari. Hello, Natoma. 441 00:43:32,960 --> 00:43:34,010 Friends. 442 00:43:36,340 --> 00:43:40,799 I'm happy to see you again. It's been a long time. Well, that's true, Natoma. I 443 00:43:40,800 --> 00:43:43,680 would have been here sooner, but I've... Yes, I know. 444 00:43:43,900 --> 00:43:45,020 You're very busy. 445 00:43:45,380 --> 00:43:46,600 Mike told me. 446 00:43:47,480 --> 00:43:50,180 Natoma, tell me, is Judy here? 447 00:43:51,280 --> 00:43:54,960 Yes. Judy has come here several times, bringing us gifts. 448 00:43:55,320 --> 00:43:56,640 I thought so. 449 00:43:58,570 --> 00:44:02,390 Now, Tomo, would you mind if we took a look at those gifts? 450 00:44:02,890 --> 00:44:03,940 Of course. 451 00:44:05,730 --> 00:44:06,930 Why don't you stay here? 452 00:44:13,090 --> 00:44:14,950 Judy, you killed her. She's dead. 453 00:44:19,910 --> 00:44:21,850 Oh, she's only sleeping. 454 00:44:26,750 --> 00:44:27,800 Kucha! 455 00:44:28,430 --> 00:44:31,329 Could you look 456 00:44:31,330 --> 00:44:50,129 at 457 00:44:50,130 --> 00:44:51,180 them? 458 00:44:51,181 --> 00:44:54,789 Don't you said these people on their last legs they were I can't figure out 459 00:44:54,790 --> 00:44:56,530 what's come over there. I think I can 460 00:44:57,000 --> 00:44:58,860 The same thing that has come over Toto. 461 00:44:59,660 --> 00:45:02,800 I'm afraid I overlooked something rather important. 462 00:45:03,700 --> 00:45:06,660 Something that no doctor should ever overlook. 463 00:45:06,960 --> 00:45:08,010 What's that? 464 00:45:08,160 --> 00:45:14,499 Simply that the body is not a machine that just requires fuel and gas and 465 00:45:14,500 --> 00:45:17,300 repairs. It requires something more. 466 00:45:17,720 --> 00:45:20,880 Much more. And there's even a name for that missing ingredient. 467 00:45:21,800 --> 00:45:22,850 TLC. 468 00:45:23,800 --> 00:45:25,540 TLC? Yeah, Hedley. 469 00:45:25,760 --> 00:45:27,000 Tender, loving care. 470 00:45:27,420 --> 00:45:31,500 And you, Daktari, the father of affection training. 471 00:45:31,501 --> 00:45:35,559 Well, that's precisely what these people have been giving Toto. 472 00:45:35,560 --> 00:45:39,340 And all I offered her was a cold isolation cage. 473 00:45:40,140 --> 00:45:41,480 It's a kind of a miracle. 474 00:45:41,880 --> 00:45:43,520 And it works both ways, Daktari. 475 00:45:43,920 --> 00:45:45,420 Judy knew that instinctively. 476 00:45:45,580 --> 00:45:46,800 Look at the old folks. 477 00:45:47,140 --> 00:45:49,610 The little animals have given them new vitality. 478 00:45:49,660 --> 00:45:52,910 They now have someone who loves them. It makes all the difference. 479 00:45:53,690 --> 00:45:54,740 Amen to that. 480 00:45:56,510 --> 00:46:00,610 And if I ever forget again, please, someone give me a good swift kick. 481 00:46:01,230 --> 00:46:02,280 Steve and Judy. 482 00:46:06,110 --> 00:46:07,190 Judy! Judy! 483 00:46:07,650 --> 00:46:08,700 You're kidding! 484 00:46:09,510 --> 00:46:10,830 Honestly, you are. 485 00:46:11,290 --> 00:46:13,830 I think I better be careful what I say around here. 486 00:46:38,171 --> 00:46:45,339 We did not know the animals were yours. We thought Judy had found them in the 487 00:46:45,340 --> 00:46:48,720 bush. Of course, Natona, you had no way of knowing it. 488 00:46:49,260 --> 00:46:53,299 We would not want to hold up the important work of the doctory for our 489 00:46:53,300 --> 00:46:54,350 pleasure. 490 00:46:55,920 --> 00:46:59,840 Well, I'm as sorry about it as you are, Natona. 491 00:47:01,040 --> 00:47:03,880 It is like they are giving up their own children. 492 00:47:29,420 --> 00:47:30,470 Sorry, Judy. 493 00:47:30,800 --> 00:47:32,960 Dr. Tari says they all have to go back. 494 00:47:47,370 --> 00:47:49,470 Look, Judy, I don't want to do this. 495 00:47:51,390 --> 00:47:57,869 You see, bees are experimental animals. They have to be checked and logged every 496 00:47:57,870 --> 00:47:59,730 single day for at least another month. 497 00:47:59,910 --> 00:48:02,230 I understand, Dr. Harris. 498 00:48:05,570 --> 00:48:11,209 Now, Dottie, I was wondering, I mean, I just thought, the animals don't have to 499 00:48:11,210 --> 00:48:12,470 be kept in cages, do they? 500 00:48:14,190 --> 00:48:16,110 Well, no, I suppose not. 501 00:48:17,520 --> 00:48:18,840 What's on your mind, Mike? 502 00:48:18,880 --> 00:48:22,480 Well, suppose I run over here once a day and do the logging. 503 00:48:23,280 --> 00:48:24,330 Oh. 504 00:48:25,040 --> 00:48:29,300 That's not a bad idea, Marsh. Why not, Marsh? Then when you don't need them, 505 00:48:29,340 --> 00:48:30,660 these people can keep them. 506 00:48:32,980 --> 00:48:34,660 Well, I don't know. 507 00:48:35,000 --> 00:48:36,200 We could help, Mike. 508 00:48:36,520 --> 00:48:37,580 We would like that. 509 00:48:37,860 --> 00:48:38,910 Bet you it'd work. 510 00:48:38,940 --> 00:48:40,260 I suppose you agree with me. 511 00:48:42,440 --> 00:48:46,880 Yeah, well, I have to admit that Judy's medicine has been better than mine. 512 00:48:47,690 --> 00:48:49,010 Thank you, Doctor. 513 00:48:49,370 --> 00:48:50,420 Thank you, Doctor. 514 00:48:57,830 --> 00:48:59,169 Come 515 00:48:59,170 --> 00:49:09,069 on. 516 00:49:09,070 --> 00:49:15,950 You know something? 517 00:49:16,410 --> 00:49:17,460 You really are 518 00:50:12,371 --> 00:50:14,469 time 519 00:50:14,470 --> 00:50:19,020 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.