All language subtitles for Daktari s02e21 Judy and the Baby Elephant
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,650 --> 00:00:22,250
Daspari! Daspari!
2
00:00:54,280 --> 00:00:55,280
Hi.
3
00:02:11,690 --> 00:02:14,250
Oh, Judy, don't mind those other
animals. They're just jealous.
4
00:02:18,310 --> 00:02:22,930
Hey, how about visiting Dad and that
baby African elephant down at the
5
00:02:22,950 --> 00:02:23,950
okay?
6
00:02:42,830 --> 00:02:43,830
Yes, he's right here.
7
00:02:47,410 --> 00:02:49,370
Oh, hello, Judy, Taj.
8
00:02:50,070 --> 00:02:52,850
You come over to watch your African
cousin at play?
9
00:03:00,350 --> 00:03:02,570
Who's on the walkie -talkie? Hadley,
yeah.
10
00:03:02,990 --> 00:03:07,570
Top of the morning to you, Hadley. What
can I do for you?
11
00:03:08,010 --> 00:03:11,890
Moss, how's that little baby elephant I
brought into you last week?
12
00:03:12,650 --> 00:03:14,330
Well, I'm looking at him right now.
13
00:03:15,050 --> 00:03:17,830
His subcutaneous fascial ulcer is all
healed up.
14
00:03:18,250 --> 00:03:19,250
His what?
15
00:03:19,570 --> 00:03:23,190
His adherent ulcer, his leg wound, is
all healed up and he's frisky as a colt.
16
00:03:23,750 --> 00:03:28,050
Good. Then I assume he's ready to return
to the bosom of his loving family.
17
00:03:29,630 --> 00:03:33,630
Yes, Uncle Hadley, we'll see the junior
get safely back to the herd.
18
00:03:34,270 --> 00:03:39,410
But not right now. I'll talk to you
later. What do you mean, not right now?
19
00:03:40,810 --> 00:03:41,810
Paula...
20
00:03:42,280 --> 00:03:44,620
I think we have a scientific chance of a
lifetime.
21
00:03:45,260 --> 00:03:47,300
Oh, you mean returning the baby elephant
to its herd?
22
00:03:47,600 --> 00:03:49,160
No, no, not the African elephant.
23
00:03:49,780 --> 00:03:51,220
I was referring to Taj.
24
00:03:52,860 --> 00:03:53,860
Taj?
25
00:03:54,660 --> 00:03:56,380
Taj is an Indian elephant.
26
00:03:57,660 --> 00:04:00,680
Wouldn't a herd of wild African
elephants attack a stranger?
27
00:04:01,140 --> 00:04:03,640
Ah, that's the wonderful part about
elephants, Paula.
28
00:04:04,460 --> 00:04:07,220
They're devoted to their young and
protective to one another.
29
00:04:08,660 --> 00:04:10,920
But they're two entirely different
species, Dad.
30
00:04:11,590 --> 00:04:12,590
African elephant?
31
00:04:12,810 --> 00:04:16,310
It's fierce and can't be tamed, and an
Indian elephant is gentle.
32
00:04:17,110 --> 00:04:20,130
Well, I think you'd better bone up on
your zoology, young lady.
33
00:04:20,829 --> 00:04:24,890
Now, an African elephant has been tamed
experimentally, and an Indian elephant
34
00:04:24,890 --> 00:04:27,130
is just as fierce in his wild state.
35
00:04:27,510 --> 00:04:30,990
Then you honestly believe that the
African elephants will accept Taj?
36
00:04:31,370 --> 00:04:34,770
Yes, I honestly believe the African herd
will accept Taj. Otherwise, I wouldn't
37
00:04:34,770 --> 00:04:35,649
try it.
38
00:04:35,650 --> 00:04:38,930
I'm going to have Mike fill it, because
I don't think an experiment like this
39
00:04:38,930 --> 00:04:39,930
has ever been done before.
40
00:04:40,880 --> 00:04:42,320
However, there is one problem.
41
00:04:43,160 --> 00:04:44,160
What's that?
42
00:04:44,500 --> 00:04:46,240
A little Taj, except for her.
43
00:04:49,980 --> 00:04:51,220
I'm going to go check with Mike.
44
00:04:53,660 --> 00:04:57,360
Oh, I don't know, Judy. I have a feeling
that your instincts may be right.
45
00:04:58,120 --> 00:05:01,900
Dad takes Taj to that wild African herd.
They may kill him.
46
00:05:43,400 --> 00:05:44,399
Look at that.
47
00:05:44,400 --> 00:05:47,700
Judy has prepared a farewell breakfast
for Targe. How about that, huh?
48
00:05:54,660 --> 00:05:56,660
Yeah, I'm going to kind of miss that
little fellow myself.
49
00:06:02,940 --> 00:06:03,940
Oh, your hardware.
50
00:06:05,440 --> 00:06:09,240
And the film.
51
00:06:09,500 --> 00:06:12,900
Good shooting, buddy. All right, thank
you. I only hope that those, uh...
52
00:06:13,120 --> 00:06:15,820
Wild elephants will follow the script
Artari has written for them.
53
00:06:16,220 --> 00:06:18,300
Oh, you're planning on teaching them to
read?
54
00:06:18,540 --> 00:06:23,120
Oh, no, not at all. I'll leave the
educational psychology to you. That's
55
00:06:23,120 --> 00:06:24,120
was afraid of.
56
00:06:24,260 --> 00:06:27,540
If Judy can go, why can't I?
57
00:06:27,840 --> 00:06:32,020
Because I can control Judy's
histrionics, but not yours. Don't you
58
00:06:32,020 --> 00:06:32,999
academic freedom?
59
00:06:33,000 --> 00:06:34,060
Oh, I most certainly do.
60
00:06:34,700 --> 00:06:38,180
We're talking about science, and science
requires reasoning, not emotion.
61
00:06:38,560 --> 00:06:41,800
But how am I going to learn to be a
scientist if I don't get any experience?
62
00:06:42,220 --> 00:06:43,220
You want some experience? Yes!
63
00:06:43,420 --> 00:06:46,400
Then you can stay right here and help
Jack with his experiments with Clarence.
64
00:06:46,700 --> 00:06:47,700
Oh, great.
65
00:06:47,720 --> 00:06:51,160
Testing Clarence's eyes. That's real
exciting. That's nothing but dull, hard
66
00:06:51,160 --> 00:06:54,600
work. You know, that's a perfect
definition of scientific discipline.
67
00:06:55,120 --> 00:06:56,120
You are learning.
68
00:06:57,480 --> 00:07:01,160
All right. I'll give it the old college
try. If you promise me, you'll radio in
69
00:07:01,160 --> 00:07:02,340
your progress. Oh, sure, sure.
70
00:07:02,800 --> 00:07:03,800
Come on, Mike. Let's get going.
71
00:07:07,600 --> 00:07:10,380
Taj, I hate to see you go, but you're
going to have to.
72
00:07:12,240 --> 00:07:14,020
Don't be frightened of those big
elephants.
73
00:07:15,020 --> 00:07:17,880
They're your relatives and they love you
just as much as we do.
74
00:07:18,520 --> 00:07:22,820
Now, Judy, you take good care of Taj and
don't let her get into any trouble,
75
00:07:22,960 --> 00:07:23,960
okay?
76
00:07:32,320 --> 00:07:33,320
Bye, Taj.
77
00:07:45,040 --> 00:07:48,820
Well, lady, let's say we make like
scientists and join Clarence who awaits
78
00:07:48,820 --> 00:07:49,820
the arena.
79
00:07:49,960 --> 00:07:50,839
Why not?
80
00:07:50,840 --> 00:07:51,840
Why not?
81
00:08:37,070 --> 00:08:38,070
You see those elephants over there?
82
00:08:43,570 --> 00:08:50,530
I know they've got big ears and you've
got little ears, but they happen
83
00:08:50,530 --> 00:08:51,530
to be your cousins.
84
00:08:52,090 --> 00:08:53,850
And you need the protection of a family.
85
00:08:54,090 --> 00:08:55,130
Mm -hmm. Yeah.
86
00:09:00,450 --> 00:09:01,690
That's enough out of you, Judy.
87
00:09:02,710 --> 00:09:03,910
Sounds like trouble, doesn't she?
88
00:09:07,400 --> 00:09:08,780
Oh, you got your camera ready? All set.
89
00:09:09,700 --> 00:09:10,700
Okay, Taji.
90
00:09:12,000 --> 00:09:13,000
Yeah, I know.
91
00:09:13,900 --> 00:09:16,220
You're gonna miss us, and frankly, we're
gonna miss you, too.
92
00:09:17,240 --> 00:09:20,440
If you're an elephant, they are
elephants, and we are people.
93
00:09:21,560 --> 00:09:23,260
So you gotta go join your family.
94
00:09:31,260 --> 00:09:33,560
Okay, Taji, nice family reunion. Come
on.
95
00:09:35,439 --> 00:09:36,820
Go meet your family.
96
00:09:38,500 --> 00:09:39,500
All right, go on.
97
00:10:00,360 --> 00:10:01,640
Well, there he goes.
98
00:10:02,460 --> 00:10:03,660
Good luck, Tazi.
99
00:10:51,500 --> 00:10:52,500
A little rascal.
100
00:10:52,900 --> 00:10:54,240
And a little elephant scared him.
101
00:11:01,180 --> 00:11:02,960
Taji! Go back!
102
00:11:08,920 --> 00:11:11,920
Why do you continue filming Taji,
Doctor? He's not joining them.
103
00:11:12,720 --> 00:11:13,860
Yeah, keep on rolling.
104
00:11:14,920 --> 00:11:17,480
Even though we're not getting the
results we want, at least it's honest
105
00:11:17,480 --> 00:11:18,480
reporting.
106
00:11:40,400 --> 00:11:42,260
Can you beat that? He's coming back.
107
00:11:48,600 --> 00:11:50,100
You better stop it, Michael.
108
00:11:51,520 --> 00:11:55,020
Well, it's apparent he thinks of us as
his family and not those elephants down
109
00:11:55,020 --> 00:11:56,020
there.
110
00:12:01,960 --> 00:12:06,560
You know, I think our affection training
may have backfired.
111
00:12:07,480 --> 00:12:11,560
Backfired? I mean, we may have
brainwashed him so much that he no
112
00:12:11,560 --> 00:12:14,940
of himself as an elephant and feels he
does not belong down there with those
113
00:12:14,940 --> 00:12:16,380
tough -looking strangers.
114
00:12:22,840 --> 00:12:26,240
Well, I can understand his reluctance. I
guess we're just going to have to have
115
00:12:26,240 --> 00:12:27,300
a little more patience, huh?
116
00:12:38,720 --> 00:12:39,720
Turn around.
117
00:12:43,260 --> 00:12:45,580
You know, Dr. Tarji, I think he's asking
for a reprieve.
118
00:12:46,100 --> 00:12:48,040
Yeah, that's a tough part of being a
scientist.
119
00:12:49,040 --> 00:12:51,760
You know, I'm beginning to feel like a
father sending his young son out into
120
00:12:51,760 --> 00:12:52,760
big old world.
121
00:12:56,340 --> 00:12:58,460
Well, come on, Tarji, let's try it
again.
122
00:12:59,760 --> 00:13:02,140
And, Judy, I don't want your opinion.
123
00:13:03,060 --> 00:13:05,100
You know, maybe Paula's right.
124
00:13:05,680 --> 00:13:08,360
Maybe Taj is too much of a compound pet
for this experiment.
125
00:13:09,540 --> 00:13:13,400
Mike, this is a valid experiment. Now,
we've done this sort of thing many times
126
00:13:13,400 --> 00:13:14,660
before with other animals.
127
00:13:14,880 --> 00:13:18,580
I know. I was just thinking that perhaps
Taj might be too young for this
128
00:13:18,580 --> 00:13:19,580
project.
129
00:13:19,860 --> 00:13:23,320
If I thought there was any danger to
Taj, I wouldn't send him out there.
130
00:13:23,800 --> 00:13:25,980
Look. Look out there. Look at that herd.
131
00:13:27,120 --> 00:13:28,920
That's not a herd of rogue males.
132
00:13:29,260 --> 00:13:30,460
It's a family unit.
133
00:13:34,760 --> 00:13:36,940
Elephants are one of your most
intelligent animals.
134
00:13:37,480 --> 00:13:40,540
The mother is killed, they'll readily
adopt the orphan.
135
00:13:41,260 --> 00:13:46,840
And all I want to find out is, will they
accept an Indian orphan, or will they
136
00:13:46,840 --> 00:13:47,840
just ignore him?
137
00:13:48,000 --> 00:13:50,760
Now, if they ignore him, we'll take Taj
back on home, all right?
138
00:13:50,980 --> 00:13:54,040
All right. All right, then, let's take
him home. All right, Miss Loney Hart.
139
00:13:54,100 --> 00:13:55,100
Back up on this wreck, will you?
140
00:13:58,820 --> 00:14:00,460
Come on, Taj. All right, go on.
141
00:14:37,290 --> 00:14:40,370
Dr. Harry, he's not going to budge.
142
00:14:40,570 --> 00:14:41,570
He's too frightened.
143
00:14:44,490 --> 00:14:47,550
Perhaps we can conclude that there is no
affinity between the two species and we
144
00:14:47,550 --> 00:14:48,550
should end the experiment.
145
00:14:48,690 --> 00:14:52,170
Oh, no, no, Mike. Come on, we've just
got to let nature take its course.
146
00:15:32,180 --> 00:15:33,340
Sorry, no, it's too late
147
00:16:22,700 --> 00:16:24,000
Tati, they're not after Taj. Look.
148
00:16:59,690 --> 00:17:00,690
I'm George.
149
00:17:01,670 --> 00:17:04,470
I smelled or sensed the fire before we
did.
150
00:17:05,190 --> 00:17:07,030
You still think the herd will accept,
Tosh?
151
00:17:07,390 --> 00:17:08,390
Oh, yeah, sure.
152
00:17:08,530 --> 00:17:10,550
As soon as the excitement's over, the
danger's past.
153
00:17:12,450 --> 00:17:13,869
Hedley calling Daktari.
154
00:17:14,089 --> 00:17:15,390
Hedley calling Daktari.
155
00:17:15,690 --> 00:17:16,829
Do you read me, Marsh?
156
00:17:19,530 --> 00:17:21,050
Yeah, Hedley, I read you. What's up?
157
00:17:21,430 --> 00:17:25,349
I'm five miles south of Katanga Village
with a group of firefighters.
158
00:17:31,110 --> 00:17:32,110
Have they got it under control?
159
00:17:32,610 --> 00:17:35,470
I don't know yet, but I need your help
immediately.
160
00:17:42,650 --> 00:17:44,470
I'm right in the middle of an important
experiment.
161
00:17:47,150 --> 00:17:51,310
Marsh, the fire's breaking the entire
valley. I need your help at once.
162
00:17:51,670 --> 00:17:52,970
Where are your scurries?
163
00:17:53,290 --> 00:17:57,570
They're helping evacuate women and
children from the village. We have to
164
00:17:57,570 --> 00:18:00,010
the fire before it spreads to the other
villages.
165
00:18:01,140 --> 00:18:05,160
There isn't a minute to lose, Marsh. Now
I'm counting on you. Over and out.
166
00:18:07,920 --> 00:18:09,880
Now you heard what the man said. We'd
better get moving.
167
00:18:10,160 --> 00:18:11,160
What about Taj?
168
00:18:11,320 --> 00:18:12,620
Oh, don't worry. Taj will be all right.
169
00:18:13,900 --> 00:18:15,860
He'll be safe? I mean, without us here?
170
00:18:16,300 --> 00:18:17,560
You know, it might even be better.
171
00:18:17,760 --> 00:18:19,280
Give him a chance to adjust on his own.
172
00:18:20,300 --> 00:18:21,480
Judy, Judy, come here.
173
00:18:25,660 --> 00:18:26,519
Judy, come here.
174
00:18:26,520 --> 00:18:27,520
Come here. Now listen.
175
00:18:28,400 --> 00:18:30,600
Listen, I want you to keep your eye on
Taj.
176
00:18:30,860 --> 00:18:32,920
See? Watch him carefully, okay?
177
00:18:33,660 --> 00:18:34,760
We'll be back as soon as we can.
178
00:19:05,350 --> 00:19:08,810
Now, the purpose behind this little
experiment is to see if you can
179
00:19:08,810 --> 00:19:10,370
between one shape and another.
180
00:19:10,670 --> 00:19:11,670
Okay?
181
00:19:15,510 --> 00:19:17,210
First one is a circle.
182
00:19:18,570 --> 00:19:19,570
Circle.
183
00:19:27,250 --> 00:19:28,250
Well,
184
00:19:29,390 --> 00:19:32,750
Jack, how can you be so calm when Dad's
out there feeding Taj to the wolves?
185
00:19:33,070 --> 00:19:34,610
There are no wolves in Africa.
186
00:19:35,130 --> 00:19:37,590
Oh, you know what I mean. He's saying
Tasha's doomed.
187
00:19:38,230 --> 00:19:39,510
Hey, look, it's not an execution.
188
00:19:39,910 --> 00:19:40,910
It's an experiment.
189
00:19:41,770 --> 00:19:42,770
Like this one.
190
00:19:44,170 --> 00:19:45,450
That is a square.
191
00:19:46,510 --> 00:19:48,330
One, two, three, four.
192
00:19:48,630 --> 00:19:49,790
Huh? Square.
193
00:19:55,830 --> 00:19:57,730
What if I do teach Clarence geometry?
194
00:19:58,170 --> 00:19:59,930
That, my love, I reserve for Judy.
195
00:20:00,730 --> 00:20:02,590
The last, a triangle.
196
00:20:03,690 --> 00:20:04,690
Got it?
197
00:20:12,520 --> 00:20:13,520
Circle.
198
00:20:15,700 --> 00:20:16,700
Square.
199
00:20:17,560 --> 00:20:19,300
And the eternal triangle.
200
00:20:21,240 --> 00:20:22,400
How about that?
201
00:20:22,780 --> 00:20:25,140
Okay, I give up. Just what is it?
202
00:20:25,460 --> 00:20:26,460
Oh, it's simple.
203
00:20:26,620 --> 00:20:27,980
It's an animal automatic.
204
00:20:28,340 --> 00:20:29,420
You're kidding.
205
00:20:29,960 --> 00:20:31,940
Self -service restaurant for lions?
206
00:20:33,080 --> 00:20:36,500
Tigers, kudos, elan, cows, anything.
207
00:20:37,420 --> 00:20:39,320
Watch. Triangle.
208
00:20:45,510 --> 00:20:46,510
Square.
209
00:20:48,070 --> 00:20:49,070
Nothing.
210
00:20:55,110 --> 00:20:56,310
But, aha.
211
00:20:56,830 --> 00:20:57,830
Circle.
212
00:20:59,790 --> 00:21:00,790
Lunch.
213
00:21:06,990 --> 00:21:08,350
Okay, Clarence.
214
00:21:08,850 --> 00:21:11,290
Come on, old buddy. It's lunchtime.
215
00:21:21,100 --> 00:21:22,100
want your lunch?
216
00:21:24,720 --> 00:21:25,720
Well, what do you say?
217
00:21:25,820 --> 00:21:26,820
Hungry?
218
00:21:28,860 --> 00:21:32,320
Good. There's nothing like a little bit
of an empty stomach to inspire some
219
00:21:32,320 --> 00:21:33,440
experimental achievement.
220
00:21:34,460 --> 00:21:40,980
Now, all you got to do, Clarence, find
the circle, press the lever, you get
221
00:21:40,980 --> 00:21:41,980
lunch.
222
00:21:49,760 --> 00:21:50,760
Hey, Clarence.
223
00:21:51,160 --> 00:21:52,160
The circle.
224
00:21:53,220 --> 00:21:54,220
You'll eat.
225
00:21:55,020 --> 00:21:56,020
Hey.
226
00:21:56,200 --> 00:21:59,120
Oh, Jack, stop teasing Clarence and give
him his lunch.
227
00:21:59,460 --> 00:22:01,460
Look, I'm not teasing him. This is an
experiment.
228
00:22:02,860 --> 00:22:05,500
Father was right. You're too soft
-hearted to ever be a scientist.
229
00:22:06,540 --> 00:22:07,800
Clarence, come on. Wake up.
230
00:22:08,780 --> 00:22:11,020
You want to eat? Press the lever. The
circle.
231
00:22:12,160 --> 00:22:13,160
Come on.
232
00:22:16,840 --> 00:22:18,160
Calling Romero's compound.
233
00:22:31,040 --> 00:22:37,900
I'm in the Katanga Valley with Mike
234
00:22:37,900 --> 00:22:38,900
and Hedley.
235
00:22:38,960 --> 00:22:39,960
Katanga Valley?
236
00:22:40,020 --> 00:22:41,620
You're supposed to be at the river
crossing with Taj.
237
00:22:42,220 --> 00:22:44,440
I had to leave there for a while in
order to help Hedley.
238
00:22:44,940 --> 00:22:47,620
There's a brush fire in the valley.
We've been evacuating villagers.
239
00:22:48,350 --> 00:22:50,010
Dad, do you want Jack and me to help
you?
240
00:22:50,470 --> 00:22:51,630
No, no, we're about finished.
241
00:22:52,470 --> 00:22:54,790
Hey, how's the experiment with Clarence
coming along?
242
00:22:55,190 --> 00:22:57,050
So far, he's flunking geometry.
243
00:22:57,870 --> 00:22:58,809
He's what?
244
00:22:58,810 --> 00:22:59,910
That's a private joke.
245
00:23:00,230 --> 00:23:02,830
Are you sure Hedley doesn't need an
extra hand or two?
246
00:23:03,210 --> 00:23:04,330
No, no, you stay put.
247
00:23:04,850 --> 00:23:08,290
If the wind shifts and the fire heads
towards Romero, I want someone there to
248
00:23:08,290 --> 00:23:09,290
take care of our animals.
249
00:23:09,850 --> 00:23:11,090
Dad, is Taj with you?
250
00:23:11,730 --> 00:23:14,810
No, we had to leave Taj and Judy back by
the water area.
251
00:23:15,210 --> 00:23:16,330
Will he be safe there?
252
00:23:16,860 --> 00:23:18,460
Oh, yes, yes. Fire's nowhere near there.
253
00:23:19,040 --> 00:23:20,700
How's your experiment going with Taj?
254
00:23:21,400 --> 00:23:23,460
Well, so far, so good.
255
00:23:24,240 --> 00:23:26,600
You just stop worrying. Everything's
going to be okay.
256
00:23:27,200 --> 00:23:28,200
Out.
257
00:24:15,600 --> 00:24:16,579
How's it look, Emmy?
258
00:24:16,580 --> 00:24:18,660
Well, I think we've got this area under
control.
259
00:24:19,540 --> 00:24:22,520
That's it. Now watch those small brush
fires.
260
00:24:28,820 --> 00:24:30,440
Emmy. Ah, yes.
261
00:24:30,680 --> 00:24:33,400
Now you two men, set that fire up in the
tree.
262
00:28:06,259 --> 00:28:07,360
I don't know, Hedley.
263
00:28:07,660 --> 00:28:11,000
These brush fires have a way of flaring
up when you least expect them. Yes, I
264
00:28:11,000 --> 00:28:14,420
know, but I expect you must be anxious
to get back to Judy and the little Taj.
265
00:28:14,860 --> 00:28:15,860
Yeah.
266
00:28:33,550 --> 00:28:34,830
Judy, what are you doing here?
267
00:28:35,190 --> 00:28:37,310
Judy, has something happened to little
Taj?
268
00:28:41,570 --> 00:28:45,110
I may be crazy, but I think she wants
you to pretend to be an elephant.
269
00:28:45,390 --> 00:28:46,570
Me? Yeah, Taj.
270
00:28:47,490 --> 00:28:48,930
What are you chaps doing?
271
00:28:49,570 --> 00:28:51,190
He says I'm supposed to be Taj.
272
00:28:52,270 --> 00:28:57,210
Judy, Judy, if he is Taj, what happened?
What happened to Taj? Tell us.
273
00:28:59,370 --> 00:29:00,390
Play like an elephant.
274
00:29:04,940 --> 00:29:05,940
Judy, come here. Come here.
275
00:29:06,460 --> 00:29:07,460
Judy, listen to me.
276
00:29:07,600 --> 00:29:09,180
Did an animal jump on top of Taj?
277
00:29:09,420 --> 00:29:11,760
Hmm? Did an animal jump on top of Taj?
278
00:29:13,020 --> 00:29:14,020
Was it a leopard?
279
00:29:27,380 --> 00:29:28,620
I think we'd better get out of here.
280
00:29:29,840 --> 00:29:31,680
Boss, if you need any help, just buzz
me. Yeah.
281
00:29:55,950 --> 00:29:57,190
Must have been quite a battle.
282
00:29:58,690 --> 00:30:01,570
It was leopard, all right. It was Taj's
footprints.
283
00:30:01,910 --> 00:30:02,910
And blood.
284
00:30:04,970 --> 00:30:05,970
Taj escaped.
285
00:30:06,330 --> 00:30:07,330
How? Where?
286
00:30:26,570 --> 00:30:27,570
What's up, Judy?
287
00:30:28,610 --> 00:30:29,750
Elephant prints. Large ones.
288
00:30:30,930 --> 00:30:32,110
I'll bet it's one of the herd.
289
00:30:32,930 --> 00:30:35,190
Maybe an old cow came to protection of
Taj.
290
00:30:35,950 --> 00:30:38,790
That's it. She heard Taj's cry for help
and rescued him.
291
00:30:39,450 --> 00:30:42,570
At least it confirms my theory that the
herd took him in.
292
00:30:43,210 --> 00:30:45,690
True, but how badly is little Taj hurt?
293
00:30:46,190 --> 00:30:47,590
He appears to have lost some blood.
294
00:30:48,550 --> 00:30:50,970
Yeah, I'm afraid he won't have too much
trouble following the trail.
295
00:30:53,950 --> 00:30:54,950
What's the matter, Judy?
296
00:30:55,150 --> 00:30:56,150
Huh?
297
00:31:32,040 --> 00:31:34,440
I'll bet she's trying to tell us that
the elephant took Tars down to the river
298
00:31:34,440 --> 00:31:35,440
to cleanse his wounds.
299
00:31:35,620 --> 00:31:36,620
Well, that would be helpful.
300
00:31:36,980 --> 00:31:40,800
But if the leopard damaged the vital
organ, Tars may be bleeding internally
301
00:31:40,800 --> 00:31:41,800
dead by now.
302
00:31:42,240 --> 00:31:43,240
Yeah, let's go.
303
00:32:13,260 --> 00:32:14,260
I'm going to do it right.
304
00:32:16,100 --> 00:32:18,080
The circle. Give it a try, huh?
305
00:32:20,380 --> 00:32:21,380
The circle.
306
00:32:37,160 --> 00:32:38,720
Okay, Clarence, now look.
307
00:32:40,300 --> 00:32:41,840
You've gotten the triangle, right?
308
00:32:46,390 --> 00:32:47,630
You've gotten the square.
309
00:32:47,990 --> 00:32:50,170
There is one more choice.
310
00:32:50,650 --> 00:32:51,650
The circle.
311
00:32:51,950 --> 00:32:53,170
The round one.
312
00:32:53,590 --> 00:32:55,990
There's only one lever left to push.
313
00:32:57,110 --> 00:33:00,610
Find the circle, press the lever, and
you eat.
314
00:33:09,310 --> 00:33:10,490
Stubborn beast, isn't he?
315
00:33:11,209 --> 00:33:13,450
Not as stubborn as a certain alleged
scientist.
316
00:33:16,250 --> 00:33:17,850
Well, Mayor of Compound calling Dr.
317
00:33:18,070 --> 00:33:19,910
Tracy. This is Paul. Do you read me?
318
00:33:26,570 --> 00:33:28,310
Yes, Paul, I read you. What's the
matter?
319
00:33:28,830 --> 00:33:31,850
Dad, what's taking you so long? Hasn't
Taj gotten with the herd yet?
320
00:33:32,350 --> 00:33:33,630
Yes, yes, he's with the herd.
321
00:33:34,090 --> 00:33:35,670
Dad, something's wrong. I can tell it.
322
00:33:36,350 --> 00:33:40,230
Well, well, we were away at the fire.
Something happened to Taj.
323
00:33:43,660 --> 00:33:45,420
The elephant herd. Did they trample him?
324
00:33:45,860 --> 00:33:49,160
No, no, no, no. It was not the elephant.
It was a leopard.
325
00:33:49,660 --> 00:33:50,860
How badly hurt is he, Dan?
326
00:33:51,300 --> 00:33:52,300
I don't know yet.
327
00:33:53,240 --> 00:33:56,880
Apparently, one of the elephants from
the herd rescued Taj, took him down to
328
00:33:56,880 --> 00:33:59,380
river to cleanse his wounds, and then
led him away.
329
00:34:00,460 --> 00:34:01,800
Oh, poor Taj.
330
00:34:02,780 --> 00:34:04,180
I knew this would happen.
331
00:34:04,440 --> 00:34:06,240
It's because of some stupid experiment.
332
00:34:06,800 --> 00:34:08,020
All right, young lady, that's enough.
333
00:34:08,340 --> 00:34:11,780
Now, you just settle down while Mike and
I find Taj and take care of him. Do you
334
00:34:11,780 --> 00:34:12,780
understand?
335
00:34:12,819 --> 00:34:15,620
All right, Dad, but call me the minute
you find him, please.
336
00:34:16,380 --> 00:34:17,679
Don't worry, honey. I will.
337
00:34:17,880 --> 00:34:18,880
Out.
338
00:35:18,920 --> 00:35:20,300
Yeah, they're protecting Taj, all right.
339
00:35:23,040 --> 00:35:24,680
We've got something more to worry about.
340
00:35:27,760 --> 00:35:28,860
His wound has opened up.
341
00:35:29,700 --> 00:35:30,700
Oh, boy.
342
00:35:31,140 --> 00:35:32,560
That cat must have clawed him deeply.
343
00:35:35,160 --> 00:35:37,180
Yeah, we've got to get to him before
infection sets in.
344
00:35:37,500 --> 00:35:38,500
But how?
345
00:35:38,820 --> 00:35:40,340
It's an elephant herd protecting him.
346
00:35:40,560 --> 00:35:41,920
It'd flatten us like a steamroller.
347
00:35:43,980 --> 00:35:47,320
Yeah, but if we had about a dozen
beaters, we could separate the herd,
348
00:35:47,320 --> 00:35:48,158
them up.
349
00:35:48,160 --> 00:35:50,640
Good idea, but where will we find that
many men in this vicinity?
350
00:35:50,980 --> 00:35:52,240
I just happen to know where.
351
00:36:00,260 --> 00:36:01,400
Headley, this is Marsh.
352
00:36:02,280 --> 00:36:03,340
Headley, this is Marsh.
353
00:36:03,640 --> 00:36:04,700
Do you read me, over?
354
00:36:05,280 --> 00:36:07,600
Get it right, but fast up, fast up!
355
00:36:08,160 --> 00:36:11,560
Marsh, calling Headley. Headley, can you
read me? This is Marsh Tracy, over.
356
00:36:11,960 --> 00:36:13,460
Yeah, I read you, Marsh. What is it?
357
00:36:13,860 --> 00:36:16,080
Look, Headley, Taj has been badly hurt.
358
00:36:16,570 --> 00:36:19,830
I need about a dozen men to help me
separate him from a herd of elephants
359
00:36:19,830 --> 00:36:20,830
he dies.
360
00:36:21,110 --> 00:36:24,850
I'm sorry, Marsh, but the fire broke out
again and we're fighting it tooth and
361
00:36:24,850 --> 00:36:26,830
nail. Well, couldn't you spare seven or
eight?
362
00:36:27,530 --> 00:36:31,770
I'm sorry, Marsh, but at the moment I
can't spare a single man.
363
00:37:18,760 --> 00:37:20,380
Now the rest of the bush realizes that,
too.
364
00:37:34,440 --> 00:37:35,520
Go on, get out of here!
365
00:37:36,180 --> 00:37:37,180
Scott!
366
00:37:41,320 --> 00:37:44,260
Wish it was as easy to get rid of those
elephants as it was to dispose of that
367
00:37:44,260 --> 00:37:45,260
jackal.
368
00:37:45,360 --> 00:37:47,160
Well, scavengers are cowards.
369
00:37:49,730 --> 00:37:53,630
Mike got to get the tires. We got to
stop the bleeding give him some
370
00:37:53,630 --> 00:38:01,390
30
371
00:38:01,390 --> 00:38:07,990
elephants down there standing around
like stone statues We can't tranquilize
372
00:38:07,990 --> 00:38:14,250
at large. We certainly can't separate
them by ourselves Only headless men were
373
00:38:14,250 --> 00:38:15,650
not busy fighting that fire
374
00:38:20,319 --> 00:38:21,319
Mike, that's it.
375
00:38:22,060 --> 00:38:23,240
What's it? The answer.
376
00:38:23,480 --> 00:38:25,520
What answer? We fight fire with fire.
377
00:38:25,780 --> 00:38:30,400
And look, if we start a small
directional fire through that low grass,
378
00:38:30,400 --> 00:38:31,400
break up the herd.
379
00:38:31,540 --> 00:38:33,160
And then in the confusion, we can get to
Ty.
380
00:38:37,880 --> 00:38:39,380
It's an awfully long shot.
381
00:38:39,680 --> 00:38:40,680
Yeah, but it's the only shot we have.
382
00:38:42,260 --> 00:38:43,260
Okay, let's go.
383
00:38:43,560 --> 00:38:44,560
Judy, you stay there.
384
00:39:18,700 --> 00:39:21,160
At this point, I don't know whether it's
you growling or your stomach.
385
00:39:27,600 --> 00:39:29,840
Oh, for Pete's sake, Jack, admit it.
386
00:39:30,220 --> 00:39:32,900
Clarence cannot discriminate geometric
patterns.
387
00:39:33,320 --> 00:39:34,400
Will you feed him?
388
00:39:36,320 --> 00:39:41,440
Clarence, I don't mean to be hard -nosed
about this, but find the circle, press
389
00:39:41,440 --> 00:39:43,120
the lever, and it's instant lunch.
390
00:39:50,640 --> 00:39:52,100
Okay, I'll simplify the experiment.
391
00:39:53,480 --> 00:39:55,260
This is a circle.
392
00:40:01,340 --> 00:40:08,160
This is where the
393
00:40:08,160 --> 00:40:09,160
food is.
394
00:40:11,620 --> 00:40:13,160
Come on, Clarence, think!
395
00:40:14,040 --> 00:40:18,400
You noble, lofty research scientist.
You're just too pig -headed.
396
00:40:21,140 --> 00:40:23,400
Admit it. Your experiment's a failure.
397
00:40:23,700 --> 00:40:25,620
Now, come on. Give Clarence his lunch.
398
00:40:26,020 --> 00:40:28,920
A little hunger is not going to kill
Clarence.
399
00:40:29,200 --> 00:40:33,220
Oh, sure. Just like a little trip to a
strange herd of wild elephants isn't
400
00:40:33,220 --> 00:40:34,220
going to kill Taj.
401
00:40:34,860 --> 00:40:36,720
Now look where Dad's experiment is.
402
00:41:14,670 --> 00:41:17,870
The fire is moving between the hill and
the river, but it won't spread any
403
00:41:17,870 --> 00:41:18,870
further.
404
00:41:22,570 --> 00:41:23,810
Mike? Mm -hmm?
405
00:41:24,410 --> 00:41:27,990
Did you radio Headley so he won't send
some of his men to put out our fire?
406
00:41:28,290 --> 00:41:30,650
Yes, but what about the elephant herd?
Have they split up?
407
00:41:42,670 --> 00:41:44,390
Mike, I'm afraid we've struck out.
408
00:41:59,330 --> 00:42:01,850
Oh, they've accepted Taj all right.
409
00:42:02,390 --> 00:42:04,970
So much so that they won't let him go
until he dies.
410
00:42:15,120 --> 00:42:18,020
What do we do now? Sit around like
mourners and wait for death to come to
411
00:42:18,020 --> 00:42:18,658
don't know.
412
00:42:18,660 --> 00:42:21,180
For once in my life, I don't even have
any bad ideas.
413
00:42:25,360 --> 00:42:26,940
Maybe if we tried Headley again?
414
00:42:27,160 --> 00:42:28,420
He'd have sent some men if he could.
415
00:42:29,080 --> 00:42:32,240
Well, if we radioed Jack, maybe he and
Paula could bring extra dart rifles.
416
00:42:32,320 --> 00:42:33,980
Don't be ridiculous. There's not enough
time.
417
00:42:34,400 --> 00:42:35,640
Well, what do we tell Paula?
418
00:42:35,840 --> 00:42:38,840
That the operation was a success, but
that the patient died? I'll have to tell
419
00:42:38,840 --> 00:42:42,740
her the truth. But I am no god. I'm a
mere mortal human being like everyone
420
00:42:42,740 --> 00:42:43,740
else.
421
00:42:44,170 --> 00:42:45,170
I make mistakes.
422
00:43:13,450 --> 00:43:14,450
What do you know?
423
00:43:16,710 --> 00:43:18,690
Mike, I think I'm beginning to get the
picture now.
424
00:43:20,330 --> 00:43:24,470
That bull elephant is taking Taj's side
because he knows he's too weak to keep
425
00:43:24,470 --> 00:43:25,470
up with a herd.
426
00:43:26,310 --> 00:43:30,470
And with one swift blow, he'll gore him
to death so that he won't be left to
427
00:43:30,470 --> 00:43:32,990
suffer at the hands of predators and
scavengers.
428
00:43:33,530 --> 00:43:34,890
You mean execute him?
429
00:43:35,130 --> 00:43:37,930
Yeah. Only I'd call it a coup de grace,
a mercy killing.
430
00:43:39,990 --> 00:43:41,830
Now's our chance to get to Taj.
431
00:43:44,710 --> 00:43:46,850
Get in there. Get in there.
432
00:44:45,320 --> 00:44:46,320
We're moving!
433
00:46:11,440 --> 00:46:12,440
Yeah, it's just reflex.
434
00:46:13,020 --> 00:46:14,020
Come on, let's find Taj.
435
00:46:48,060 --> 00:46:49,140
How are you doing, Taj?
436
00:46:50,060 --> 00:46:52,860
Infection's all cleared up. He's going
to be as good as new. He's got a tough
437
00:46:52,860 --> 00:46:55,000
hide. And an even tougher heart.
438
00:46:57,720 --> 00:46:59,240
Well, now where is Judy off to?
439
00:47:10,140 --> 00:47:13,600
Judy, don't overdo it. You don't want
Taj to get a stomachache, do you?
440
00:47:19,600 --> 00:47:23,100
Oh, Marsh, you'll be glad to know
there's a herd of elephant grazing in
441
00:47:23,100 --> 00:47:24,100
Malahati area.
442
00:47:24,480 --> 00:47:26,620
Um, are you going to continue your
experiment?
443
00:47:31,920 --> 00:47:35,620
No, Headley, uh, I think we can consider
that experiment completed.
444
00:47:35,960 --> 00:47:38,060
And we can write it off as a failure,
too.
445
00:47:38,600 --> 00:47:41,020
On the contrary, I consider it quite a
success.
446
00:47:41,820 --> 00:47:45,200
Those elephants almost murdered Taj. How
can you consider that a success?
447
00:47:46,720 --> 00:47:51,160
Well, if those elephants were only
trying to spare Taj further suffering,
448
00:47:51,160 --> 00:47:52,160
cared about him.
449
00:47:53,160 --> 00:47:57,120
Come to think of it, if that old bull
hadn't led Taj away, we never could have
450
00:47:57,120 --> 00:47:58,120
rescued him.
451
00:48:03,380 --> 00:48:06,260
Say, Jack, how was your experiment
coming?
452
00:48:07,220 --> 00:48:08,220
Oh, that.
453
00:48:08,980 --> 00:48:12,700
I'm afraid Clarence is a pretty slow
learner, but I'm still working on it.
454
00:48:15,660 --> 00:48:17,740
That sounds like it came from the
experimental arena
455
00:48:17,740 --> 00:48:34,900
Jack
456
00:48:34,900 --> 00:48:44,180
tell
457
00:48:44,180 --> 00:48:47,450
me something Have you learned anything
from this experiment?
458
00:48:48,310 --> 00:48:49,310
I sure have.
459
00:48:50,510 --> 00:48:53,110
From now on, I give him money and he
buys his own lunch.
33685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.