Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,090 --> 00:00:07,150
The Party!
2
00:00:09,470 --> 00:00:10,529
The
3
00:00:10,530 --> 00:00:19,170
Party!
4
00:01:53,210 --> 00:01:56,010
Grrrr! Grrrr!
5
00:02:59,340 --> 00:03:00,390
Right, Judge?
6
00:03:00,620 --> 00:03:01,670
Officer Headley.
7
00:03:02,080 --> 00:03:04,800
Officer Headley, Hans Werdenstrasse.
8
00:03:04,801 --> 00:03:06,159
Oh, yes.
9
00:03:06,160 --> 00:03:07,210
How do you do?
10
00:03:07,220 --> 00:03:11,160
Now, as you see, I am in no position to
shake hands.
11
00:03:11,620 --> 00:03:12,670
Yes, quite.
12
00:03:13,020 --> 00:03:15,850
Well, won't you come inside, Mr.
Whitechurch? Thank you.
13
00:03:20,800 --> 00:03:24,399
I was just about to have a rather
crudely prepared cup of tea. Would you
14
00:03:24,400 --> 00:03:28,599
join me? Thank you. But I am as eager as
the government to have this task done
15
00:03:28,600 --> 00:03:34,060
with. Tell me, does Captain Snowhill
still smoke those loathsome green
16
00:03:35,100 --> 00:03:39,119
Officer Headley, if you are trying to
ascertain the validity of my identity, I
17
00:03:39,120 --> 00:03:40,700
can save you some time.
18
00:03:41,880 --> 00:03:42,930
Yes,
19
00:03:46,080 --> 00:03:47,800
this seems to be quite in order.
20
00:03:49,760 --> 00:03:50,810
Thank you.
21
00:03:52,160 --> 00:03:55,080
Incidentally, Snowhill gave up cigars
ten years ago.
22
00:03:56,040 --> 00:03:57,480
And now, if I may...
23
00:03:57,820 --> 00:03:58,900
Your identification.
24
00:03:59,540 --> 00:04:03,999
What? Officer Headley, out here in the
field, there is a tendency towards weak
25
00:04:04,000 --> 00:04:07,370
security measures. How do I know you are
District Officer Headley?
26
00:04:07,600 --> 00:04:10,920
Yes. Well, um... Let me see.
27
00:04:16,959 --> 00:04:19,320
Oh, blasted.
28
00:04:19,620 --> 00:04:23,020
Everyone knows I'm Headley. A slight
joke, Headley.
29
00:04:23,220 --> 00:04:25,140
I've seen your photograph in the files.
30
00:04:26,360 --> 00:04:30,580
However, the top -level importance of
this project is no joke.
31
00:04:30,581 --> 00:04:32,419
Ah, yes.
32
00:04:32,420 --> 00:04:35,819
Sergeant MacTavill, I'm taking the jeep
on a trip. I've been having some trouble
33
00:04:35,820 --> 00:04:39,190
with the starter. Now, will you check
the battery, please? Yes, sir.
34
00:04:43,540 --> 00:04:48,039
I'm sorry to be so sticky about security
measures, but... I understand
35
00:04:48,040 --> 00:04:50,979
perfectly. My sergeant shall know
nothing of your mission.
36
00:04:50,980 --> 00:04:52,030
Good show.
37
00:04:52,180 --> 00:04:54,620
Now, as to its precise location...
38
00:04:55,600 --> 00:04:58,320
It is on the Wamero Game Reserve,
correct?
39
00:04:58,580 --> 00:04:59,980
Yes. Wamero.
40
00:05:00,520 --> 00:05:01,980
Wamero. I have a map over here.
41
00:05:05,100 --> 00:05:11,160
Now, the microfilm you're seeing is
buried somewhere in this area here.
42
00:05:12,040 --> 00:05:13,520
Right there, you say?
43
00:05:13,720 --> 00:05:17,939
That's right. It's known as the North
Waterhole. It is about half a mile north
44
00:05:17,940 --> 00:05:20,710
of the Wamero Center where they study
animal behavior.
45
00:05:21,900 --> 00:05:25,380
I hope this poses no security problems.
This is a top -secret mission.
46
00:05:25,760 --> 00:05:29,700
No, no, no, no, no. I'll just radio Dr.
Tracy and have him keep the area clear.
47
00:05:34,200 --> 00:05:35,700
Headley to Marsh Tracy.
48
00:05:36,200 --> 00:05:37,600
Headley to Marsh Tracy.
49
00:05:38,880 --> 00:05:40,020
Hey, Eddie, what's up?
50
00:05:40,360 --> 00:05:41,440
Marsh, are you alone?
51
00:05:43,100 --> 00:05:44,300
Okay, Eddie, I'm alone.
52
00:05:44,520 --> 00:05:46,380
Now listen carefully, Marsh, old boy.
53
00:05:46,440 --> 00:05:51,039
I want you to keep the area, the North
Waterhole, completely free of your
54
00:05:51,040 --> 00:05:54,410
for the rest of the day. I'll be over
there shortly with two other men.
55
00:05:54,700 --> 00:05:56,560
All right, but do you mind if I ask why?
56
00:05:59,860 --> 00:06:03,779
It's top secret, Marsh. It has to do
with the Home Office. Some evidence
57
00:06:03,780 --> 00:06:07,020
at a trial was buried there during the
Second World War.
58
00:06:07,440 --> 00:06:12,539
Now, I'd even prefer you to put out a
cover story for your own people. It's
59
00:06:12,540 --> 00:06:13,780
better that no one...
60
00:06:15,600 --> 00:06:18,070
Okay, Ellie, I'll see that you're not
disturbed.
61
00:06:18,140 --> 00:06:19,740
Code, over and out.
62
00:06:20,060 --> 00:06:23,660
Out. You idiot.
63
00:06:24,520 --> 00:06:26,300
Do not speak to me in German.
64
00:07:05,960 --> 00:07:09,570
No, you don't, young lady. You're not
going to buy your way out of this one.
65
00:07:10,240 --> 00:07:14,660
Oh, sweet -toothed chimpanzee. What am I
going to do with you?
66
00:07:19,091 --> 00:07:21,079
Shave your cream.
67
00:07:21,080 --> 00:07:22,130
No.
68
00:07:22,520 --> 00:07:23,880
I think it's birthday cake.
69
00:07:25,240 --> 00:07:26,900
At least it was a birthday cake.
70
00:07:27,560 --> 00:07:30,440
But it'd be Paul's. Oh, Jack, thank you
for remembering.
71
00:07:30,920 --> 00:07:31,970
I didn't remember.
72
00:07:31,971 --> 00:07:36,179
I happened to see a notation on Marsha's
calendar, though. It said, don't forget
73
00:07:36,180 --> 00:07:37,560
Paula's birthday tomorrow.
74
00:07:37,561 --> 00:07:39,799
Hey, is Dad planning some sort of
surprise?
75
00:07:39,800 --> 00:07:42,390
Paula, Dr. Harry has suddenly gone
mysterious on us.
76
00:07:42,900 --> 00:07:46,180
Mysterious? Yeah, like hush -hush calls
to Hedley.
77
00:07:46,181 --> 00:07:50,979
You know, if Dad was planning some sort
of big surprise for me, wouldn't Hedley
78
00:07:50,980 --> 00:07:52,339
be the logical accomplice?
79
00:07:52,340 --> 00:07:54,159
Well, there's one way to find out for
sure.
80
00:07:54,160 --> 00:07:55,210
Ask him yourself.
81
00:08:01,740 --> 00:08:02,790
My, Jack.
82
00:08:02,900 --> 00:08:07,000
Listen, the North Waterhole is off
-limits for today. Off -limits? Why?
83
00:08:07,300 --> 00:08:09,600
Well, Headley's there with some
engineers.
84
00:08:11,280 --> 00:08:12,330
Water engineers?
85
00:08:12,600 --> 00:08:17,019
No, not exactly. They're some mineral
experts, and they're doing some tests
86
00:08:17,020 --> 00:08:19,359
don't want to be disturbed. Okay? Okay,
no problem.
87
00:08:19,360 --> 00:08:22,780
Sure thing, Doctor. I have nothing in
that neck of the woods, either.
88
00:08:23,560 --> 00:08:24,610
Oh, good.
89
00:08:28,320 --> 00:08:32,500
Clarence. Well, Clarence and Judy
decided to celebrate my birthday a day
90
00:08:42,980 --> 00:08:44,200
Well, well, well.
91
00:08:44,720 --> 00:08:48,920
Now, what do we have here? The snow
queen or the abominable snowman?
92
00:08:49,820 --> 00:08:51,260
Don't worry. I'll clean her up.
93
00:08:51,520 --> 00:08:52,570
Come on, Judy.
94
00:10:11,460 --> 00:10:14,890
Well, Mr. Whitechurch, this appears to
be the area we're looking for.
95
00:10:15,340 --> 00:10:16,390
What do you think?
96
00:10:19,260 --> 00:10:20,310
Well,
97
00:10:20,760 --> 00:10:21,810
start digging.
98
00:10:23,260 --> 00:10:26,920
Even though there are no bars here, it's
just like a prison.
99
00:10:27,140 --> 00:10:28,320
Work, work, work.
100
00:10:28,321 --> 00:10:31,819
Oh, come on now, Verdenstrasse.
Bitterness is a ridiculous emotion.
101
00:10:31,820 --> 00:10:34,759
You're doing humanitarian service, and I
can tell you the Home Office is going
102
00:10:34,760 --> 00:10:35,810
to be quite pleased.
103
00:10:36,160 --> 00:10:37,400
I'm glad you think so.
104
00:10:37,880 --> 00:10:40,470
Verdenstrasse, we're wasting time. Start
digging.
105
00:11:03,470 --> 00:11:07,529
Dad's so naive telling me the North
Waterhole's off limits because they're
106
00:11:07,530 --> 00:11:10,600
tempting the water there. We know
different, don't we, Judy?
107
00:11:10,690 --> 00:11:12,390
Probably got a gift hidden there.
108
00:11:12,630 --> 00:11:14,510
And I bet Hedley's in on it.
109
00:11:14,910 --> 00:11:19,050
You know, come to think of it, it
probably is an animal.
110
00:11:20,070 --> 00:11:21,120
Of course.
111
00:11:22,170 --> 00:11:23,750
Animals have to have water.
112
00:11:24,330 --> 00:11:26,010
But what kind of an animal?
113
00:11:26,990 --> 00:11:32,070
Maybe a... a margay or a...
114
00:11:32,880 --> 00:11:33,930
Or a baby tiger.
115
00:11:35,020 --> 00:11:36,120
Or a hyrax.
116
00:11:36,580 --> 00:11:38,060
Oh, how I'd love a hyrax.
117
00:11:38,061 --> 00:11:41,599
Yeah, but every time I get a new pet, I
either lose it to its parents in the
118
00:11:41,600 --> 00:11:43,920
bush or Jack for his experiments.
119
00:11:45,460 --> 00:11:48,950
Oh, Judy, stop your silly pouting. We're
not going to love you any less.
120
00:11:49,920 --> 00:11:51,880
Come on, cheer up.
121
00:11:53,560 --> 00:11:56,780
You know, Judy, I'm suddenly very
thirsty.
122
00:11:57,380 --> 00:11:59,970
Where would be a good place to find some
water, huh?
123
00:12:00,220 --> 00:12:01,680
Yeah, the water hall.
124
00:12:02,300 --> 00:12:03,350
Good thinking.
125
00:12:40,010 --> 00:12:42,570
I say, that's a very nasty wound you
have there.
126
00:12:43,150 --> 00:12:46,010
It's nothing, I assure you. It's rather
fresh, isn't it?
127
00:12:47,170 --> 00:12:48,730
Werdenstrasse tried to escape.
128
00:12:49,290 --> 00:12:50,730
I can't say I'm surprised.
129
00:12:50,731 --> 00:12:54,629
Sending one man to guard a dangerous
criminal, I have to speak to Captain
130
00:12:54,630 --> 00:12:55,629
Snowhill about that.
131
00:12:55,630 --> 00:12:59,130
Oh, that's very kind of you, but I'm
sure Snowhill had his reasons.
132
00:12:59,131 --> 00:13:03,069
After all, the more people involved, the
more chance there is of a security
133
00:13:03,070 --> 00:13:04,120
leak.
134
00:13:05,800 --> 00:13:09,440
I do think we ought to put something on
there. It's really very nasty.
135
00:13:09,720 --> 00:13:12,080
When I need help... I'm sorry.
136
00:13:12,640 --> 00:13:14,700
Is there a first aid kit in the lorry?
137
00:13:15,000 --> 00:13:17,290
Yes. You guard that and start. I'll go
and get it.
138
00:13:59,440 --> 00:14:00,490
Come on, Judy.
139
00:14:01,140 --> 00:14:04,860
Paula, Paula, get away from here. And
you too, young lady.
140
00:14:05,360 --> 00:14:06,410
What's wrong?
141
00:14:06,411 --> 00:14:09,599
Didn't Daktari order you to stay away
from the waterhole?
142
00:14:09,600 --> 00:14:11,859
Well, yes, but I don't know what all
this fuss is over.
143
00:14:11,860 --> 00:14:13,479
Anyway, Hedley, I can keep a secret.
144
00:14:13,480 --> 00:14:15,480
Secret? What did he tell you?
145
00:14:15,920 --> 00:14:16,970
Well, nothing.
146
00:14:17,080 --> 00:14:18,320
You know how fathers are.
147
00:14:18,321 --> 00:14:21,739
You don't need to say a thing. Well, if
he didn't say anything, why didn't you
148
00:14:21,740 --> 00:14:23,660
stay on the compound as he instructed?
149
00:14:23,661 --> 00:14:27,219
All right, Hedley, if you're going to
pretend all this is hush -hush and very
150
00:14:27,220 --> 00:14:28,270
top secret, well...
151
00:14:29,100 --> 00:14:30,480
Secret? Who told you that?
152
00:14:31,060 --> 00:14:32,110
Nobody.
153
00:14:32,360 --> 00:14:33,740
But the way you're acting.
154
00:14:34,000 --> 00:14:36,980
Never mind how I'm acting. Now please
leave.
155
00:14:37,280 --> 00:14:38,330
At once.
156
00:14:38,460 --> 00:14:41,710
Right, I know and I'm not wanted. Thank
you for the escort service.
157
00:14:56,560 --> 00:14:58,980
Hello? Officer Hedley's not here.
158
00:14:59,620 --> 00:15:01,480
He's not expected until nightfall.
159
00:15:03,240 --> 00:15:05,040
He left no word as to his destination.
160
00:15:06,260 --> 00:15:07,310
And this is?
161
00:15:08,400 --> 00:15:10,260
The governor's office in the go -room.
162
00:15:12,060 --> 00:15:13,110
I see.
163
00:15:14,480 --> 00:15:15,530
Yes, sir.
164
00:15:16,320 --> 00:15:17,370
I've got that.
165
00:15:17,751 --> 00:15:19,759
Yes, sir.
166
00:15:19,760 --> 00:15:21,400
I will try my best to find him.
167
00:15:49,360 --> 00:15:51,100
Schwerdenstraße is getting late.
168
00:15:51,660 --> 00:15:53,200
You are so eager to leave?
169
00:15:54,140 --> 00:15:55,190
You dig!
170
00:16:45,710 --> 00:16:47,090
How's she going, old buddy?
171
00:16:47,190 --> 00:16:49,810
Oh, about three miles slower than a
snail's pace.
172
00:16:50,570 --> 00:16:54,240
Toto hasn't gotten over his shyness yet,
huh? No. Take a look for yourself.
173
00:17:09,829 --> 00:17:12,470
Well, apparently Toto doesn't like
keeping Tom.
174
00:17:12,690 --> 00:17:13,740
Apparently not.
175
00:17:13,829 --> 00:17:17,588
I hope that Judy's presence would
distract her enough to let me observe,
176
00:17:17,589 --> 00:17:18,750
far, I'll go.
177
00:17:18,751 --> 00:17:22,309
Well, let's try it again, and if nothing
happens, who does that change tactics,
178
00:17:22,310 --> 00:17:23,360
huh?
179
00:17:29,890 --> 00:17:32,530
Judy, show Toto how to work the box.
180
00:17:47,391 --> 00:17:54,519
Zach, you better fix that reward
container or your experiment won't prove
181
00:17:54,520 --> 00:17:58,800
Right. Oh, and let me know if you need
any eye wash. Thanks.
182
00:18:05,380 --> 00:18:09,000
Experiment 214, first day, subject,
Toto.
183
00:18:14,460 --> 00:18:19,479
This experiment is designed to measure
the ability to distinguish color and
184
00:18:19,480 --> 00:18:20,530
shape.
185
00:18:26,440 --> 00:18:29,320
Subject must place the red box in the
proper receptacle.
186
00:18:29,800 --> 00:18:33,350
Subject has been conditioned to expect a
reward for proper placement.
187
00:18:35,520 --> 00:18:38,110
Subject is now approaching the row of
receptacles.
188
00:18:39,460 --> 00:18:42,170
Possible choices, red, blue, green,
yellow, purple.
189
00:18:45,340 --> 00:18:50,399
If Toto gets the right block in the
right slot, a banana falls out of the
190
00:18:50,400 --> 00:18:51,450
a reward.
191
00:19:13,980 --> 00:19:15,720
Subject's first choice is blue.
192
00:20:04,850 --> 00:20:06,050
Almost finished, Judy?
193
00:20:06,230 --> 00:20:07,670
I'm almost finished, period.
194
00:20:07,671 --> 00:20:08,649
Can I have her?
195
00:20:08,650 --> 00:20:09,700
Sure.
196
00:20:11,290 --> 00:20:12,630
Judy, come on.
197
00:20:16,350 --> 00:20:17,610
Uh -uh, you stay here.
198
00:20:18,630 --> 00:20:21,940
What you got up your sleeve? Oh, just a
little experiment of my own.
199
00:20:32,880 --> 00:20:33,930
Okay, Judy.
200
00:20:34,320 --> 00:20:36,980
I dub you Secret Agent 001 .5.
201
00:20:37,520 --> 00:20:38,570
Now, you're a spy.
202
00:20:38,900 --> 00:20:40,800
That's right. S -P -Y. Spy.
203
00:20:41,520 --> 00:20:45,439
Now, I want you to sneak up on Hedley at
the waterhole and record every sound
204
00:20:45,440 --> 00:20:46,490
you hear.
205
00:20:46,500 --> 00:20:49,030
Then I can tell what kind of animal I'm
going to get.
206
00:20:49,100 --> 00:20:50,150
Okay?
207
00:20:51,160 --> 00:20:53,690
Oh, now watch carefully what I'm going
to do, Judy.
208
00:21:02,160 --> 00:21:04,030
what I want you to do. Come on. Your
turn.
209
00:21:08,840 --> 00:21:10,770
Good. Okay, Judy. Come on. Come over
here.
210
00:21:11,140 --> 00:21:16,019
Now, step two is to learn how to turn on
the tape recorder. Now, this button
211
00:21:16,020 --> 00:21:17,680
here turns it on.
212
00:21:18,400 --> 00:21:19,540
Now, let's see you do it.
213
00:21:24,300 --> 00:21:28,540
Good. Good girl. Okay, now, Judy, I'm
depending on you.
214
00:21:28,541 --> 00:21:31,759
I simply have to know what Dad bought
me. It's important we have to bring
215
00:21:31,760 --> 00:21:35,040
in on it. You know, Judy, it might not
be an animal.
216
00:21:35,460 --> 00:21:36,940
It could be my water scooter.
217
00:21:37,780 --> 00:21:39,720
Okay, now, Judy, go to it.
218
00:21:41,400 --> 00:21:43,200
Oh, wait, come back here, young lady.
219
00:21:47,400 --> 00:21:48,580
Now, you're a spy.
220
00:21:49,160 --> 00:21:50,210
Sneaky life.
221
00:21:50,620 --> 00:21:51,670
Okay, now, go to it.
222
00:21:57,600 --> 00:22:00,180
Okay, you can practice. Sneaking up on
Clarence.
223
00:23:02,000 --> 00:23:03,380
Judy, let's see what you got.
224
00:23:22,560 --> 00:23:23,610
Undercover Judy.
225
00:23:24,360 --> 00:23:28,579
Now, Judy, scoot on over to the north
waterhole where we last saw Hedley. Port
226
00:23:28,580 --> 00:23:30,810
back as soon as you get something on the
tape.
227
00:23:31,630 --> 00:23:35,990
It won't let them see you now, will you?
Remember, this is Sneaky Life. Go on.
228
00:24:16,580 --> 00:24:17,630
What was that?
229
00:24:17,900 --> 00:24:20,340
By George, I think we've found it.
230
00:24:23,080 --> 00:24:24,200
Yes, that's it.
231
00:24:24,640 --> 00:24:28,010
Oh, I'm sorry. I didn't mean to be so
abrupt. The excitement, you know.
232
00:24:29,000 --> 00:24:31,240
Well, shall we head off?
233
00:24:31,860 --> 00:24:35,700
Oh, I trust you can arrange to have
someone repair our damage.
234
00:24:35,701 --> 00:24:39,309
My orders, Weather, will leave no
evidence that we've been here.
235
00:24:39,310 --> 00:24:42,369
Yes, of course, but shouldn't you check
the microfilm still inside? I mean,
236
00:24:42,370 --> 00:24:45,500
after all these years, it might be
decayed or covered in mould.
237
00:24:45,530 --> 00:24:48,110
I wish I could, but my orders are the
contrary.
238
00:24:48,590 --> 00:24:50,490
The box must be returned unopened.
239
00:24:50,790 --> 00:24:53,210
Even I have been forbidden to see its
contents.
240
00:24:54,550 --> 00:24:56,470
Shall we head off?
241
00:25:40,680 --> 00:25:42,060
Let me look under the bonnet.
242
00:25:55,760 --> 00:25:56,980
Loose distributor wire.
243
00:26:12,360 --> 00:26:13,410
Good job.
244
00:27:59,370 --> 00:28:01,780
Now what's the matter with that blasted
thing?
245
00:28:17,670 --> 00:28:21,230
I'm afraid it's a little more serious
this time. The points.
246
00:28:21,530 --> 00:28:22,690
Can they be repaired?
247
00:28:24,810 --> 00:28:26,950
With a little time and a lot of effort.
248
00:28:27,600 --> 00:28:29,080
And a good sharp five.
249
00:28:29,300 --> 00:28:32,010
No, then we cannot arrive at the airport
this evening.
250
00:28:32,420 --> 00:28:33,470
We will arrive.
251
00:28:35,280 --> 00:28:38,900
I suppose we have some tools in the
lorry. I believe so, in the rear.
252
00:29:05,960 --> 00:29:07,400
Oh, Mike, have you seen Judy?
253
00:29:07,401 --> 00:29:11,139
Not since this morning. She's probably
off someplace with Clarence. And my tape
254
00:29:11,140 --> 00:29:12,190
recorder.
255
00:29:13,700 --> 00:29:14,750
Well,
256
00:29:29,040 --> 00:29:30,420
have you made any progress?
257
00:29:31,120 --> 00:29:33,780
Of course, but these things take time.
258
00:29:34,460 --> 00:29:35,600
Another hour, perhaps.
259
00:29:40,080 --> 00:29:42,980
I am tired of sitting. I would like to
take a walk.
260
00:29:43,560 --> 00:29:47,050
Why, Church, you're technically in
charge. Do you think that's safe?
261
00:29:47,280 --> 00:29:48,960
As long as you keep him covered.
262
00:29:49,260 --> 00:29:54,499
Besides, I trust he has considered the
fact that should he try to escape, a
263
00:29:54,500 --> 00:29:56,820
unknown jungle is waiting for him.
264
00:29:57,520 --> 00:29:59,560
I merely wish to walk.
265
00:29:59,880 --> 00:30:00,930
Very well.
266
00:30:06,090 --> 00:30:07,650
Walk down the center of the road.
267
00:30:07,850 --> 00:30:08,949
I'll come behind you
268
00:30:08,950 --> 00:30:14,929
I
269
00:30:14,930 --> 00:30:34,749
hear
270
00:30:34,750 --> 00:30:35,800
an animal Over there.
271
00:30:38,310 --> 00:30:41,230
That's not unusual. Yes, yes, yes, but
is it dangerous?
272
00:30:41,231 --> 00:30:45,669
I'll wager, Verdenstrasse, you've killed
more men than all the animals around
273
00:30:45,670 --> 00:30:46,720
here put together.
274
00:31:06,060 --> 00:31:07,980
Yeah, it's far enough, Burdenstrasse.
275
00:31:09,480 --> 00:31:13,500
Headley, you would make a very good
warden.
276
00:31:14,460 --> 00:31:19,260
You have just the right amount of fear
to make you a potential bully.
277
00:31:20,100 --> 00:31:22,080
That's far enough in another direction.
278
00:31:58,830 --> 00:31:59,880
Drop it.
279
00:32:00,210 --> 00:32:01,260
Drop it or I shoot.
280
00:32:03,590 --> 00:32:05,090
Where did you get that weapon?
281
00:32:05,290 --> 00:32:07,930
All right. I stole it from Whitechurch.
282
00:32:13,630 --> 00:32:15,190
What is going on here?
283
00:32:15,390 --> 00:32:16,590
The gun. It is yours.
284
00:32:19,670 --> 00:32:23,650
You took that gun from a holster which
you didn't have when you were digging?
285
00:32:24,590 --> 00:32:26,390
You couldn't have stolen that, too?
286
00:32:31,690 --> 00:32:33,330
I'm a very good shot, Hedley.
287
00:32:33,610 --> 00:32:38,949
Oh, it appears I've been hoodwinked. No
more than any of the others, and many
288
00:32:38,950 --> 00:32:40,210
officials were involved.
289
00:32:40,430 --> 00:32:43,330
Hedley, drop that gun. Mine makes bigger
holes.
290
00:32:46,690 --> 00:32:50,849
I gather you're one of the war criminals
against whom the microfilm was to be
291
00:32:50,850 --> 00:32:51,900
used as evidence.
292
00:32:51,950 --> 00:32:53,890
There is no microfilm.
293
00:32:54,330 --> 00:32:55,690
Keep quiet. That is enough.
294
00:32:56,170 --> 00:33:00,690
You are the one who got us into this
expose, my brave commandant. One jungle,
295
00:33:00,810 --> 00:33:03,810
no... I am still your superior. Do not
take such liberties.
296
00:33:05,330 --> 00:33:06,550
Now, start walking.
297
00:33:07,210 --> 00:33:08,750
No. What?
298
00:33:09,030 --> 00:33:10,830
I want to know what is in that box.
299
00:33:11,250 --> 00:33:13,480
I want to know what you've done with a
real Mr.
300
00:33:13,590 --> 00:33:16,810
Whitechurch. And I want to know what you
intend to do with me.
301
00:33:19,890 --> 00:33:23,140
Has it never occurred to you that
prisoners don't make demands?
302
00:33:24,010 --> 00:33:25,870
I don't remember surrendering to you.
303
00:33:25,990 --> 00:33:28,580
Therefore, I don't consider myself your
prisoner.
304
00:33:28,770 --> 00:33:29,820
No?
305
00:33:30,130 --> 00:33:31,990
We will see who is a prisoner.
306
00:33:33,490 --> 00:33:34,870
Mind your manners.
307
00:33:35,310 --> 00:33:39,689
As you see, Mr. Whitechurch, or whoever
you are, prison is primary a state of
308
00:33:39,690 --> 00:33:44,249
mind. And I feel quite certain that
neither of you gentlemen will ever be
309
00:33:44,250 --> 00:33:47,390
to consider yourselves free men. Now,
what is in that box?
310
00:34:02,440 --> 00:34:07,459
A million dollars worth. I told you 20
years ago, when you first came under my
311
00:34:07,460 --> 00:34:12,059
command, that pride would be your
downfall, and it will be if it has not
312
00:34:12,060 --> 00:34:17,779
been. You are as subtle as a 90
-millimeter tank. And now, Mr. Headley,
313
00:34:17,780 --> 00:34:20,400
you please mind walking back to the
vehicle?
314
00:34:40,880 --> 00:34:43,770
Give me some rope. I will bind you while
you pick the engine.
315
00:35:24,990 --> 00:35:26,730
Judy, what are you doing here?
316
00:35:30,630 --> 00:35:32,010
Judy, untie me.
317
00:35:32,250 --> 00:35:33,300
Untie me.
318
00:35:35,350 --> 00:35:36,400
Good girl.
319
00:35:41,510 --> 00:35:42,560
That's the way.
320
00:35:44,430 --> 00:35:46,110
Good. That's right.
321
00:35:48,830 --> 00:35:49,990
Where is that knife?
322
00:35:50,890 --> 00:35:52,910
In the toolbox. Now, hurry, hurry.
323
00:35:59,400 --> 00:36:00,450
What was that noise?
324
00:36:01,520 --> 00:36:03,720
I was stretching my legs.
325
00:36:17,140 --> 00:36:19,550
When we're finished, what do we do with
Hedley?
326
00:36:20,320 --> 00:36:21,440
What do you think?
327
00:36:23,120 --> 00:36:26,320
I don't know. Stay, stay.
328
00:36:31,920 --> 00:36:32,970
On time.
329
00:36:44,240 --> 00:36:45,460
Wait, wait.
330
00:36:45,780 --> 00:36:47,400
Look, Judy, the box.
331
00:36:47,620 --> 00:36:49,860
The metal box, the box in the car.
332
00:36:50,100 --> 00:36:51,150
Get it.
333
00:36:52,520 --> 00:36:55,560
Now, Judy, take it to that tarry.
334
00:36:56,720 --> 00:36:57,820
It is finished.
335
00:36:58,180 --> 00:36:59,340
All right, let's go.
336
00:37:47,560 --> 00:37:51,700
I told you we should have killed him the
moment he served his purpose.
337
00:37:52,640 --> 00:37:55,580
Tender one, that chimp has lost the box
in the jungle.
338
00:37:55,820 --> 00:37:56,960
No, I do not think so.
339
00:37:57,700 --> 00:38:01,780
I think she is too well trained that she
will reach Daktari as he ordered.
340
00:38:02,600 --> 00:38:05,960
Don't you, Hedley? I think you men are
in enough trouble as it is.
341
00:38:05,961 --> 00:38:10,139
You'd be better off to turn yourselves
in before the charges get more severe.
342
00:38:10,140 --> 00:38:14,439
Charges have no meaning unless we are
caught. We must reach Wamero before the
343
00:38:14,440 --> 00:38:15,490
animal.
344
00:38:16,040 --> 00:38:17,220
And if we don't?
345
00:38:17,640 --> 00:38:21,740
Then we are most fortunate in having a
very highly respected hostage.
346
00:39:47,050 --> 00:39:49,760
The safety of your friends depends upon
your silence.
347
00:40:02,110 --> 00:40:04,400
The mineral deposit is just about
dissolved.
348
00:40:07,571 --> 00:40:10,829
What's wrong with you, young lady?
349
00:40:10,830 --> 00:40:12,010
Judy, you lost my paper.
350
00:40:33,930 --> 00:40:35,010
What brings you here?
351
00:40:36,410 --> 00:40:40,530
Gentlemen. Come off it. I think you're
aware of our little problem.
352
00:40:41,030 --> 00:40:42,080
Little problem?
353
00:40:42,270 --> 00:40:45,270
Your chimp stole a box from us. A metal
box.
354
00:40:45,630 --> 00:40:48,460
Judy, you didn't. Give it to me and
there'll be no trouble.
355
00:40:49,130 --> 00:40:51,900
Well, I'd be happy to give it to you if
I knew where it was.
356
00:40:52,370 --> 00:40:54,110
Eddie, just what is this all about?
357
00:40:55,230 --> 00:40:56,370
Dispense with the game.
358
00:40:58,430 --> 00:41:02,340
Well, I think you'd better explain to me
just what's going on here. Well, Marsh.
359
00:41:03,020 --> 00:41:05,940
It seems we have a couple of diamond
thieves on our hands.
360
00:41:15,200 --> 00:41:16,440
So that's it, Marsh.
361
00:41:16,441 --> 00:41:17,779
I'm sorry.
362
00:41:17,780 --> 00:41:19,840
I hope Judy could warn you.
363
00:41:20,980 --> 00:41:22,480
Well, at least it was a good try.
364
00:41:22,481 --> 00:41:26,619
The important thing now is to locate
their diamond and get these men out of
365
00:41:26,620 --> 00:41:27,920
before someone gets hurt.
366
00:41:28,220 --> 00:41:29,840
Yes, I think we've got a good idea.
367
00:41:30,140 --> 00:41:31,540
Judy, do you look at them?
368
00:41:31,541 --> 00:41:32,909
The box.
369
00:41:32,910 --> 00:41:34,290
What did you do with the box?
370
00:41:34,970 --> 00:41:40,169
Doctor, if you can, try to explain to
that stupid animal that all your lives
371
00:41:40,170 --> 00:41:42,710
in jeopardy unless that box is
recovered.
372
00:41:43,750 --> 00:41:44,800
Listen.
373
00:41:47,130 --> 00:41:48,550
Listen to me. Listen.
374
00:41:48,850 --> 00:41:50,210
No games now, huh?
375
00:41:50,470 --> 00:41:52,400
I want to know what you did with the
box.
376
00:42:20,240 --> 00:42:22,480
No, the pimp didn't give it to you, huh?
377
00:42:24,540 --> 00:42:25,590
Judy.
378
00:42:25,591 --> 00:42:29,259
Judy, now listen to me. We've got to
have that box. What did you do with the
379
00:42:29,260 --> 00:42:33,260
box? I do not intend to continue this
ridiculous treasure hunt.
380
00:42:33,820 --> 00:42:35,020
This animal is trained.
381
00:42:35,380 --> 00:42:37,940
She was ordered to bring the box back,
and she did.
382
00:42:38,400 --> 00:42:40,840
You're wrong. I haven't laid eyes on
that box.
383
00:42:40,841 --> 00:42:44,639
Any one of a hundred things could have
happened to that box. She could have
384
00:42:44,640 --> 00:42:47,120
dropped it. Another animal may have
found it.
385
00:42:47,121 --> 00:42:51,459
Now, just give me a few more minutes
with Judy. I'm sure she'll remember.
386
00:42:51,460 --> 00:42:52,700
Judy, Judy, come here.
387
00:42:53,220 --> 00:42:54,780
Now, listen, Judy, listen to me.
388
00:42:54,781 --> 00:42:58,919
Now, pay attention. I want you to
remember. You must remember what you did
389
00:42:58,920 --> 00:42:59,970
the box.
390
00:43:00,800 --> 00:43:02,300
Stop stalling for time.
391
00:43:06,200 --> 00:43:07,250
Wait a minute.
392
00:43:10,280 --> 00:43:11,720
Yeah, I let Toto hear earlier.
393
00:43:12,060 --> 00:43:13,110
Who?
394
00:43:13,260 --> 00:43:14,310
Toto, a small chin.
395
00:43:15,240 --> 00:43:18,850
You know, I'll bet she saw Judy hide
that box and then took it for herself.
396
00:43:19,060 --> 00:43:20,220
How big was that box?
397
00:43:21,140 --> 00:43:22,740
About six inches by three.
398
00:43:23,600 --> 00:43:24,650
There's your answer.
399
00:43:24,651 --> 00:43:27,499
Told her he needed a box like that to
claim her reward.
400
00:43:27,500 --> 00:43:28,550
Yeah.
401
00:43:28,640 --> 00:43:29,960
Let's have a look over here.
402
00:43:37,120 --> 00:43:40,820
If one of you want to go inside, I think
you'll find your box.
403
00:43:42,260 --> 00:43:43,310
One minute.
404
00:43:44,240 --> 00:43:45,290
Who are you?
405
00:43:46,080 --> 00:43:47,760
His attitude, I do not like it.
406
00:43:48,300 --> 00:43:49,420
You go inside.
407
00:43:51,140 --> 00:43:52,190
All right.
408
00:43:52,300 --> 00:43:55,670
Hold! Now, I know there's something
wrong here. He is much too eager.
409
00:44:00,680 --> 00:44:02,360
What is inside this arena?
410
00:44:03,500 --> 00:44:08,219
A man waiting to trap one of us? Or a
way for you to escape, eh? No, there's
411
00:44:08,220 --> 00:44:08,879
nothing inside.
412
00:44:08,880 --> 00:44:10,260
Just an experimental booth.
413
00:44:11,140 --> 00:44:13,060
Jack understands it, don't you, Jack?
414
00:44:13,200 --> 00:44:14,660
Sure. Simple.
415
00:44:20,220 --> 00:44:21,960
Now, what are those?
416
00:44:22,360 --> 00:44:25,670
Now, those are peepholes for observing
the experimental animal.
417
00:44:26,100 --> 00:44:27,840
There's nobody inside except Toto.
418
00:44:29,340 --> 00:44:30,800
I would find out for myself.
419
00:44:31,080 --> 00:44:32,280
Now, keep them covered.
420
00:44:49,930 --> 00:44:50,980
in there but told him.
421
00:44:52,450 --> 00:44:53,500
Hiya.
422
00:44:57,450 --> 00:45:01,850
He's telling the truth.
423
00:45:02,410 --> 00:45:03,460
Now move back.
424
00:45:04,770 --> 00:45:05,820
Move!
425
00:45:11,790 --> 00:45:17,929
Now, if anybody
426
00:45:17,930 --> 00:45:18,980
moves...
427
00:45:20,650 --> 00:45:22,030
I will shoot him.
428
00:45:24,890 --> 00:45:25,940
Get off.
429
00:46:08,590 --> 00:46:11,150
It seems that your treasure hunt is
over.
430
00:46:11,450 --> 00:46:12,500
Outside.
431
00:46:23,891 --> 00:46:26,829
Okay, Eddie, they're all yours.
432
00:46:26,830 --> 00:46:27,970
All right, man. This way.
433
00:46:31,610 --> 00:46:37,290
Is that something? I'm kind of glad I
forgot to fix that reward device.
434
00:46:37,291 --> 00:46:39,079
You have something else?
435
00:46:39,080 --> 00:46:40,320
What? So am I.
436
00:47:17,980 --> 00:47:22,879
Remarkable. You see, top -secret
procedures almost allowed those fellows
437
00:47:22,880 --> 00:47:26,199
away with it. But I left word in my
offices to our whereabouts they could
438
00:47:26,200 --> 00:47:29,560
contacted you when the real White Church
turned up in London.
439
00:47:29,561 --> 00:47:30,859
Well, then he's alive.
440
00:47:30,860 --> 00:47:33,150
Yes, he's in hospital, but he's mending
well.
441
00:47:33,480 --> 00:47:34,960
Quite a plan they had.
442
00:47:35,740 --> 00:47:41,699
You see, Berdenstrasse spent several
years in prison planting the idea that
443
00:47:41,700 --> 00:47:44,840
buried microfilm of the Nazi escape
plan.
444
00:47:45,050 --> 00:47:47,710
in order to have a chance to get at
those diamonds.
445
00:47:48,050 --> 00:47:52,750
But how were the forged identification
papers arrived at? Ah, now Warstack,
446
00:47:52,770 --> 00:47:57,049
that's the fellow who was impersonating
Whitechurch. He got himself a job as a
447
00:47:57,050 --> 00:47:59,090
filing clerk in the intelligence office.
448
00:47:59,210 --> 00:48:04,689
Now, over a period of years, literally
years, he forged and stole enough
449
00:48:04,690 --> 00:48:06,670
communiques to put the plan into action.
450
00:48:07,870 --> 00:48:13,270
In a few hours, they'd have been safely
en route to a non -extraditable country.
451
00:48:13,710 --> 00:48:14,910
Well, what happens now?
452
00:48:15,170 --> 00:48:19,370
Life imprisonment for Verdenstrauss and
several years for Wartstadt.
453
00:48:19,830 --> 00:48:22,110
Some people never know.
454
00:49:08,010 --> 00:49:09,090
Bye. Bye.
455
00:49:50,001 --> 00:49:52,099
Bye.
456
00:49:52,100 --> 00:49:56,650
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
35505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.