All language subtitles for Daktari s02e18 Undercover Judy.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,090 --> 00:00:07,150 The Party! 2 00:00:09,470 --> 00:00:10,529 The 3 00:00:10,530 --> 00:00:19,170 Party! 4 00:01:53,210 --> 00:01:56,010 Grrrr! Grrrr! 5 00:02:59,340 --> 00:03:00,390 Right, Judge? 6 00:03:00,620 --> 00:03:01,670 Officer Headley. 7 00:03:02,080 --> 00:03:04,800 Officer Headley, Hans Werdenstrasse. 8 00:03:04,801 --> 00:03:06,159 Oh, yes. 9 00:03:06,160 --> 00:03:07,210 How do you do? 10 00:03:07,220 --> 00:03:11,160 Now, as you see, I am in no position to shake hands. 11 00:03:11,620 --> 00:03:12,670 Yes, quite. 12 00:03:13,020 --> 00:03:15,850 Well, won't you come inside, Mr. Whitechurch? Thank you. 13 00:03:20,800 --> 00:03:24,399 I was just about to have a rather crudely prepared cup of tea. Would you 14 00:03:24,400 --> 00:03:28,599 join me? Thank you. But I am as eager as the government to have this task done 15 00:03:28,600 --> 00:03:34,060 with. Tell me, does Captain Snowhill still smoke those loathsome green 16 00:03:35,100 --> 00:03:39,119 Officer Headley, if you are trying to ascertain the validity of my identity, I 17 00:03:39,120 --> 00:03:40,700 can save you some time. 18 00:03:41,880 --> 00:03:42,930 Yes, 19 00:03:46,080 --> 00:03:47,800 this seems to be quite in order. 20 00:03:49,760 --> 00:03:50,810 Thank you. 21 00:03:52,160 --> 00:03:55,080 Incidentally, Snowhill gave up cigars ten years ago. 22 00:03:56,040 --> 00:03:57,480 And now, if I may... 23 00:03:57,820 --> 00:03:58,900 Your identification. 24 00:03:59,540 --> 00:04:03,999 What? Officer Headley, out here in the field, there is a tendency towards weak 25 00:04:04,000 --> 00:04:07,370 security measures. How do I know you are District Officer Headley? 26 00:04:07,600 --> 00:04:10,920 Yes. Well, um... Let me see. 27 00:04:16,959 --> 00:04:19,320 Oh, blasted. 28 00:04:19,620 --> 00:04:23,020 Everyone knows I'm Headley. A slight joke, Headley. 29 00:04:23,220 --> 00:04:25,140 I've seen your photograph in the files. 30 00:04:26,360 --> 00:04:30,580 However, the top -level importance of this project is no joke. 31 00:04:30,581 --> 00:04:32,419 Ah, yes. 32 00:04:32,420 --> 00:04:35,819 Sergeant MacTavill, I'm taking the jeep on a trip. I've been having some trouble 33 00:04:35,820 --> 00:04:39,190 with the starter. Now, will you check the battery, please? Yes, sir. 34 00:04:43,540 --> 00:04:48,039 I'm sorry to be so sticky about security measures, but... I understand 35 00:04:48,040 --> 00:04:50,979 perfectly. My sergeant shall know nothing of your mission. 36 00:04:50,980 --> 00:04:52,030 Good show. 37 00:04:52,180 --> 00:04:54,620 Now, as to its precise location... 38 00:04:55,600 --> 00:04:58,320 It is on the Wamero Game Reserve, correct? 39 00:04:58,580 --> 00:04:59,980 Yes. Wamero. 40 00:05:00,520 --> 00:05:01,980 Wamero. I have a map over here. 41 00:05:05,100 --> 00:05:11,160 Now, the microfilm you're seeing is buried somewhere in this area here. 42 00:05:12,040 --> 00:05:13,520 Right there, you say? 43 00:05:13,720 --> 00:05:17,939 That's right. It's known as the North Waterhole. It is about half a mile north 44 00:05:17,940 --> 00:05:20,710 of the Wamero Center where they study animal behavior. 45 00:05:21,900 --> 00:05:25,380 I hope this poses no security problems. This is a top -secret mission. 46 00:05:25,760 --> 00:05:29,700 No, no, no, no, no. I'll just radio Dr. Tracy and have him keep the area clear. 47 00:05:34,200 --> 00:05:35,700 Headley to Marsh Tracy. 48 00:05:36,200 --> 00:05:37,600 Headley to Marsh Tracy. 49 00:05:38,880 --> 00:05:40,020 Hey, Eddie, what's up? 50 00:05:40,360 --> 00:05:41,440 Marsh, are you alone? 51 00:05:43,100 --> 00:05:44,300 Okay, Eddie, I'm alone. 52 00:05:44,520 --> 00:05:46,380 Now listen carefully, Marsh, old boy. 53 00:05:46,440 --> 00:05:51,039 I want you to keep the area, the North Waterhole, completely free of your 54 00:05:51,040 --> 00:05:54,410 for the rest of the day. I'll be over there shortly with two other men. 55 00:05:54,700 --> 00:05:56,560 All right, but do you mind if I ask why? 56 00:05:59,860 --> 00:06:03,779 It's top secret, Marsh. It has to do with the Home Office. Some evidence 57 00:06:03,780 --> 00:06:07,020 at a trial was buried there during the Second World War. 58 00:06:07,440 --> 00:06:12,539 Now, I'd even prefer you to put out a cover story for your own people. It's 59 00:06:12,540 --> 00:06:13,780 better that no one... 60 00:06:15,600 --> 00:06:18,070 Okay, Ellie, I'll see that you're not disturbed. 61 00:06:18,140 --> 00:06:19,740 Code, over and out. 62 00:06:20,060 --> 00:06:23,660 Out. You idiot. 63 00:06:24,520 --> 00:06:26,300 Do not speak to me in German. 64 00:07:05,960 --> 00:07:09,570 No, you don't, young lady. You're not going to buy your way out of this one. 65 00:07:10,240 --> 00:07:14,660 Oh, sweet -toothed chimpanzee. What am I going to do with you? 66 00:07:19,091 --> 00:07:21,079 Shave your cream. 67 00:07:21,080 --> 00:07:22,130 No. 68 00:07:22,520 --> 00:07:23,880 I think it's birthday cake. 69 00:07:25,240 --> 00:07:26,900 At least it was a birthday cake. 70 00:07:27,560 --> 00:07:30,440 But it'd be Paul's. Oh, Jack, thank you for remembering. 71 00:07:30,920 --> 00:07:31,970 I didn't remember. 72 00:07:31,971 --> 00:07:36,179 I happened to see a notation on Marsha's calendar, though. It said, don't forget 73 00:07:36,180 --> 00:07:37,560 Paula's birthday tomorrow. 74 00:07:37,561 --> 00:07:39,799 Hey, is Dad planning some sort of surprise? 75 00:07:39,800 --> 00:07:42,390 Paula, Dr. Harry has suddenly gone mysterious on us. 76 00:07:42,900 --> 00:07:46,180 Mysterious? Yeah, like hush -hush calls to Hedley. 77 00:07:46,181 --> 00:07:50,979 You know, if Dad was planning some sort of big surprise for me, wouldn't Hedley 78 00:07:50,980 --> 00:07:52,339 be the logical accomplice? 79 00:07:52,340 --> 00:07:54,159 Well, there's one way to find out for sure. 80 00:07:54,160 --> 00:07:55,210 Ask him yourself. 81 00:08:01,740 --> 00:08:02,790 My, Jack. 82 00:08:02,900 --> 00:08:07,000 Listen, the North Waterhole is off -limits for today. Off -limits? Why? 83 00:08:07,300 --> 00:08:09,600 Well, Headley's there with some engineers. 84 00:08:11,280 --> 00:08:12,330 Water engineers? 85 00:08:12,600 --> 00:08:17,019 No, not exactly. They're some mineral experts, and they're doing some tests 86 00:08:17,020 --> 00:08:19,359 don't want to be disturbed. Okay? Okay, no problem. 87 00:08:19,360 --> 00:08:22,780 Sure thing, Doctor. I have nothing in that neck of the woods, either. 88 00:08:23,560 --> 00:08:24,610 Oh, good. 89 00:08:28,320 --> 00:08:32,500 Clarence. Well, Clarence and Judy decided to celebrate my birthday a day 90 00:08:42,980 --> 00:08:44,200 Well, well, well. 91 00:08:44,720 --> 00:08:48,920 Now, what do we have here? The snow queen or the abominable snowman? 92 00:08:49,820 --> 00:08:51,260 Don't worry. I'll clean her up. 93 00:08:51,520 --> 00:08:52,570 Come on, Judy. 94 00:10:11,460 --> 00:10:14,890 Well, Mr. Whitechurch, this appears to be the area we're looking for. 95 00:10:15,340 --> 00:10:16,390 What do you think? 96 00:10:19,260 --> 00:10:20,310 Well, 97 00:10:20,760 --> 00:10:21,810 start digging. 98 00:10:23,260 --> 00:10:26,920 Even though there are no bars here, it's just like a prison. 99 00:10:27,140 --> 00:10:28,320 Work, work, work. 100 00:10:28,321 --> 00:10:31,819 Oh, come on now, Verdenstrasse. Bitterness is a ridiculous emotion. 101 00:10:31,820 --> 00:10:34,759 You're doing humanitarian service, and I can tell you the Home Office is going 102 00:10:34,760 --> 00:10:35,810 to be quite pleased. 103 00:10:36,160 --> 00:10:37,400 I'm glad you think so. 104 00:10:37,880 --> 00:10:40,470 Verdenstrasse, we're wasting time. Start digging. 105 00:11:03,470 --> 00:11:07,529 Dad's so naive telling me the North Waterhole's off limits because they're 106 00:11:07,530 --> 00:11:10,600 tempting the water there. We know different, don't we, Judy? 107 00:11:10,690 --> 00:11:12,390 Probably got a gift hidden there. 108 00:11:12,630 --> 00:11:14,510 And I bet Hedley's in on it. 109 00:11:14,910 --> 00:11:19,050 You know, come to think of it, it probably is an animal. 110 00:11:20,070 --> 00:11:21,120 Of course. 111 00:11:22,170 --> 00:11:23,750 Animals have to have water. 112 00:11:24,330 --> 00:11:26,010 But what kind of an animal? 113 00:11:26,990 --> 00:11:32,070 Maybe a... a margay or a... 114 00:11:32,880 --> 00:11:33,930 Or a baby tiger. 115 00:11:35,020 --> 00:11:36,120 Or a hyrax. 116 00:11:36,580 --> 00:11:38,060 Oh, how I'd love a hyrax. 117 00:11:38,061 --> 00:11:41,599 Yeah, but every time I get a new pet, I either lose it to its parents in the 118 00:11:41,600 --> 00:11:43,920 bush or Jack for his experiments. 119 00:11:45,460 --> 00:11:48,950 Oh, Judy, stop your silly pouting. We're not going to love you any less. 120 00:11:49,920 --> 00:11:51,880 Come on, cheer up. 121 00:11:53,560 --> 00:11:56,780 You know, Judy, I'm suddenly very thirsty. 122 00:11:57,380 --> 00:11:59,970 Where would be a good place to find some water, huh? 123 00:12:00,220 --> 00:12:01,680 Yeah, the water hall. 124 00:12:02,300 --> 00:12:03,350 Good thinking. 125 00:12:40,010 --> 00:12:42,570 I say, that's a very nasty wound you have there. 126 00:12:43,150 --> 00:12:46,010 It's nothing, I assure you. It's rather fresh, isn't it? 127 00:12:47,170 --> 00:12:48,730 Werdenstrasse tried to escape. 128 00:12:49,290 --> 00:12:50,730 I can't say I'm surprised. 129 00:12:50,731 --> 00:12:54,629 Sending one man to guard a dangerous criminal, I have to speak to Captain 130 00:12:54,630 --> 00:12:55,629 Snowhill about that. 131 00:12:55,630 --> 00:12:59,130 Oh, that's very kind of you, but I'm sure Snowhill had his reasons. 132 00:12:59,131 --> 00:13:03,069 After all, the more people involved, the more chance there is of a security 133 00:13:03,070 --> 00:13:04,120 leak. 134 00:13:05,800 --> 00:13:09,440 I do think we ought to put something on there. It's really very nasty. 135 00:13:09,720 --> 00:13:12,080 When I need help... I'm sorry. 136 00:13:12,640 --> 00:13:14,700 Is there a first aid kit in the lorry? 137 00:13:15,000 --> 00:13:17,290 Yes. You guard that and start. I'll go and get it. 138 00:13:59,440 --> 00:14:00,490 Come on, Judy. 139 00:14:01,140 --> 00:14:04,860 Paula, Paula, get away from here. And you too, young lady. 140 00:14:05,360 --> 00:14:06,410 What's wrong? 141 00:14:06,411 --> 00:14:09,599 Didn't Daktari order you to stay away from the waterhole? 142 00:14:09,600 --> 00:14:11,859 Well, yes, but I don't know what all this fuss is over. 143 00:14:11,860 --> 00:14:13,479 Anyway, Hedley, I can keep a secret. 144 00:14:13,480 --> 00:14:15,480 Secret? What did he tell you? 145 00:14:15,920 --> 00:14:16,970 Well, nothing. 146 00:14:17,080 --> 00:14:18,320 You know how fathers are. 147 00:14:18,321 --> 00:14:21,739 You don't need to say a thing. Well, if he didn't say anything, why didn't you 148 00:14:21,740 --> 00:14:23,660 stay on the compound as he instructed? 149 00:14:23,661 --> 00:14:27,219 All right, Hedley, if you're going to pretend all this is hush -hush and very 150 00:14:27,220 --> 00:14:28,270 top secret, well... 151 00:14:29,100 --> 00:14:30,480 Secret? Who told you that? 152 00:14:31,060 --> 00:14:32,110 Nobody. 153 00:14:32,360 --> 00:14:33,740 But the way you're acting. 154 00:14:34,000 --> 00:14:36,980 Never mind how I'm acting. Now please leave. 155 00:14:37,280 --> 00:14:38,330 At once. 156 00:14:38,460 --> 00:14:41,710 Right, I know and I'm not wanted. Thank you for the escort service. 157 00:14:56,560 --> 00:14:58,980 Hello? Officer Hedley's not here. 158 00:14:59,620 --> 00:15:01,480 He's not expected until nightfall. 159 00:15:03,240 --> 00:15:05,040 He left no word as to his destination. 160 00:15:06,260 --> 00:15:07,310 And this is? 161 00:15:08,400 --> 00:15:10,260 The governor's office in the go -room. 162 00:15:12,060 --> 00:15:13,110 I see. 163 00:15:14,480 --> 00:15:15,530 Yes, sir. 164 00:15:16,320 --> 00:15:17,370 I've got that. 165 00:15:17,751 --> 00:15:19,759 Yes, sir. 166 00:15:19,760 --> 00:15:21,400 I will try my best to find him. 167 00:15:49,360 --> 00:15:51,100 Schwerdenstraße is getting late. 168 00:15:51,660 --> 00:15:53,200 You are so eager to leave? 169 00:15:54,140 --> 00:15:55,190 You dig! 170 00:16:45,710 --> 00:16:47,090 How's she going, old buddy? 171 00:16:47,190 --> 00:16:49,810 Oh, about three miles slower than a snail's pace. 172 00:16:50,570 --> 00:16:54,240 Toto hasn't gotten over his shyness yet, huh? No. Take a look for yourself. 173 00:17:09,829 --> 00:17:12,470 Well, apparently Toto doesn't like keeping Tom. 174 00:17:12,690 --> 00:17:13,740 Apparently not. 175 00:17:13,829 --> 00:17:17,588 I hope that Judy's presence would distract her enough to let me observe, 176 00:17:17,589 --> 00:17:18,750 far, I'll go. 177 00:17:18,751 --> 00:17:22,309 Well, let's try it again, and if nothing happens, who does that change tactics, 178 00:17:22,310 --> 00:17:23,360 huh? 179 00:17:29,890 --> 00:17:32,530 Judy, show Toto how to work the box. 180 00:17:47,391 --> 00:17:54,519 Zach, you better fix that reward container or your experiment won't prove 181 00:17:54,520 --> 00:17:58,800 Right. Oh, and let me know if you need any eye wash. Thanks. 182 00:18:05,380 --> 00:18:09,000 Experiment 214, first day, subject, Toto. 183 00:18:14,460 --> 00:18:19,479 This experiment is designed to measure the ability to distinguish color and 184 00:18:19,480 --> 00:18:20,530 shape. 185 00:18:26,440 --> 00:18:29,320 Subject must place the red box in the proper receptacle. 186 00:18:29,800 --> 00:18:33,350 Subject has been conditioned to expect a reward for proper placement. 187 00:18:35,520 --> 00:18:38,110 Subject is now approaching the row of receptacles. 188 00:18:39,460 --> 00:18:42,170 Possible choices, red, blue, green, yellow, purple. 189 00:18:45,340 --> 00:18:50,399 If Toto gets the right block in the right slot, a banana falls out of the 190 00:18:50,400 --> 00:18:51,450 a reward. 191 00:19:13,980 --> 00:19:15,720 Subject's first choice is blue. 192 00:20:04,850 --> 00:20:06,050 Almost finished, Judy? 193 00:20:06,230 --> 00:20:07,670 I'm almost finished, period. 194 00:20:07,671 --> 00:20:08,649 Can I have her? 195 00:20:08,650 --> 00:20:09,700 Sure. 196 00:20:11,290 --> 00:20:12,630 Judy, come on. 197 00:20:16,350 --> 00:20:17,610 Uh -uh, you stay here. 198 00:20:18,630 --> 00:20:21,940 What you got up your sleeve? Oh, just a little experiment of my own. 199 00:20:32,880 --> 00:20:33,930 Okay, Judy. 200 00:20:34,320 --> 00:20:36,980 I dub you Secret Agent 001 .5. 201 00:20:37,520 --> 00:20:38,570 Now, you're a spy. 202 00:20:38,900 --> 00:20:40,800 That's right. S -P -Y. Spy. 203 00:20:41,520 --> 00:20:45,439 Now, I want you to sneak up on Hedley at the waterhole and record every sound 204 00:20:45,440 --> 00:20:46,490 you hear. 205 00:20:46,500 --> 00:20:49,030 Then I can tell what kind of animal I'm going to get. 206 00:20:49,100 --> 00:20:50,150 Okay? 207 00:20:51,160 --> 00:20:53,690 Oh, now watch carefully what I'm going to do, Judy. 208 00:21:02,160 --> 00:21:04,030 what I want you to do. Come on. Your turn. 209 00:21:08,840 --> 00:21:10,770 Good. Okay, Judy. Come on. Come over here. 210 00:21:11,140 --> 00:21:16,019 Now, step two is to learn how to turn on the tape recorder. Now, this button 211 00:21:16,020 --> 00:21:17,680 here turns it on. 212 00:21:18,400 --> 00:21:19,540 Now, let's see you do it. 213 00:21:24,300 --> 00:21:28,540 Good. Good girl. Okay, now, Judy, I'm depending on you. 214 00:21:28,541 --> 00:21:31,759 I simply have to know what Dad bought me. It's important we have to bring 215 00:21:31,760 --> 00:21:35,040 in on it. You know, Judy, it might not be an animal. 216 00:21:35,460 --> 00:21:36,940 It could be my water scooter. 217 00:21:37,780 --> 00:21:39,720 Okay, now, Judy, go to it. 218 00:21:41,400 --> 00:21:43,200 Oh, wait, come back here, young lady. 219 00:21:47,400 --> 00:21:48,580 Now, you're a spy. 220 00:21:49,160 --> 00:21:50,210 Sneaky life. 221 00:21:50,620 --> 00:21:51,670 Okay, now, go to it. 222 00:21:57,600 --> 00:22:00,180 Okay, you can practice. Sneaking up on Clarence. 223 00:23:02,000 --> 00:23:03,380 Judy, let's see what you got. 224 00:23:22,560 --> 00:23:23,610 Undercover Judy. 225 00:23:24,360 --> 00:23:28,579 Now, Judy, scoot on over to the north waterhole where we last saw Hedley. Port 226 00:23:28,580 --> 00:23:30,810 back as soon as you get something on the tape. 227 00:23:31,630 --> 00:23:35,990 It won't let them see you now, will you? Remember, this is Sneaky Life. Go on. 228 00:24:16,580 --> 00:24:17,630 What was that? 229 00:24:17,900 --> 00:24:20,340 By George, I think we've found it. 230 00:24:23,080 --> 00:24:24,200 Yes, that's it. 231 00:24:24,640 --> 00:24:28,010 Oh, I'm sorry. I didn't mean to be so abrupt. The excitement, you know. 232 00:24:29,000 --> 00:24:31,240 Well, shall we head off? 233 00:24:31,860 --> 00:24:35,700 Oh, I trust you can arrange to have someone repair our damage. 234 00:24:35,701 --> 00:24:39,309 My orders, Weather, will leave no evidence that we've been here. 235 00:24:39,310 --> 00:24:42,369 Yes, of course, but shouldn't you check the microfilm still inside? I mean, 236 00:24:42,370 --> 00:24:45,500 after all these years, it might be decayed or covered in mould. 237 00:24:45,530 --> 00:24:48,110 I wish I could, but my orders are the contrary. 238 00:24:48,590 --> 00:24:50,490 The box must be returned unopened. 239 00:24:50,790 --> 00:24:53,210 Even I have been forbidden to see its contents. 240 00:24:54,550 --> 00:24:56,470 Shall we head off? 241 00:25:40,680 --> 00:25:42,060 Let me look under the bonnet. 242 00:25:55,760 --> 00:25:56,980 Loose distributor wire. 243 00:26:12,360 --> 00:26:13,410 Good job. 244 00:27:59,370 --> 00:28:01,780 Now what's the matter with that blasted thing? 245 00:28:17,670 --> 00:28:21,230 I'm afraid it's a little more serious this time. The points. 246 00:28:21,530 --> 00:28:22,690 Can they be repaired? 247 00:28:24,810 --> 00:28:26,950 With a little time and a lot of effort. 248 00:28:27,600 --> 00:28:29,080 And a good sharp five. 249 00:28:29,300 --> 00:28:32,010 No, then we cannot arrive at the airport this evening. 250 00:28:32,420 --> 00:28:33,470 We will arrive. 251 00:28:35,280 --> 00:28:38,900 I suppose we have some tools in the lorry. I believe so, in the rear. 252 00:29:05,960 --> 00:29:07,400 Oh, Mike, have you seen Judy? 253 00:29:07,401 --> 00:29:11,139 Not since this morning. She's probably off someplace with Clarence. And my tape 254 00:29:11,140 --> 00:29:12,190 recorder. 255 00:29:13,700 --> 00:29:14,750 Well, 256 00:29:29,040 --> 00:29:30,420 have you made any progress? 257 00:29:31,120 --> 00:29:33,780 Of course, but these things take time. 258 00:29:34,460 --> 00:29:35,600 Another hour, perhaps. 259 00:29:40,080 --> 00:29:42,980 I am tired of sitting. I would like to take a walk. 260 00:29:43,560 --> 00:29:47,050 Why, Church, you're technically in charge. Do you think that's safe? 261 00:29:47,280 --> 00:29:48,960 As long as you keep him covered. 262 00:29:49,260 --> 00:29:54,499 Besides, I trust he has considered the fact that should he try to escape, a 263 00:29:54,500 --> 00:29:56,820 unknown jungle is waiting for him. 264 00:29:57,520 --> 00:29:59,560 I merely wish to walk. 265 00:29:59,880 --> 00:30:00,930 Very well. 266 00:30:06,090 --> 00:30:07,650 Walk down the center of the road. 267 00:30:07,850 --> 00:30:08,949 I'll come behind you 268 00:30:08,950 --> 00:30:14,929 I 269 00:30:14,930 --> 00:30:34,749 hear 270 00:30:34,750 --> 00:30:35,800 an animal Over there. 271 00:30:38,310 --> 00:30:41,230 That's not unusual. Yes, yes, yes, but is it dangerous? 272 00:30:41,231 --> 00:30:45,669 I'll wager, Verdenstrasse, you've killed more men than all the animals around 273 00:30:45,670 --> 00:30:46,720 here put together. 274 00:31:06,060 --> 00:31:07,980 Yeah, it's far enough, Burdenstrasse. 275 00:31:09,480 --> 00:31:13,500 Headley, you would make a very good warden. 276 00:31:14,460 --> 00:31:19,260 You have just the right amount of fear to make you a potential bully. 277 00:31:20,100 --> 00:31:22,080 That's far enough in another direction. 278 00:31:58,830 --> 00:31:59,880 Drop it. 279 00:32:00,210 --> 00:32:01,260 Drop it or I shoot. 280 00:32:03,590 --> 00:32:05,090 Where did you get that weapon? 281 00:32:05,290 --> 00:32:07,930 All right. I stole it from Whitechurch. 282 00:32:13,630 --> 00:32:15,190 What is going on here? 283 00:32:15,390 --> 00:32:16,590 The gun. It is yours. 284 00:32:19,670 --> 00:32:23,650 You took that gun from a holster which you didn't have when you were digging? 285 00:32:24,590 --> 00:32:26,390 You couldn't have stolen that, too? 286 00:32:31,690 --> 00:32:33,330 I'm a very good shot, Hedley. 287 00:32:33,610 --> 00:32:38,949 Oh, it appears I've been hoodwinked. No more than any of the others, and many 288 00:32:38,950 --> 00:32:40,210 officials were involved. 289 00:32:40,430 --> 00:32:43,330 Hedley, drop that gun. Mine makes bigger holes. 290 00:32:46,690 --> 00:32:50,849 I gather you're one of the war criminals against whom the microfilm was to be 291 00:32:50,850 --> 00:32:51,900 used as evidence. 292 00:32:51,950 --> 00:32:53,890 There is no microfilm. 293 00:32:54,330 --> 00:32:55,690 Keep quiet. That is enough. 294 00:32:56,170 --> 00:33:00,690 You are the one who got us into this expose, my brave commandant. One jungle, 295 00:33:00,810 --> 00:33:03,810 no... I am still your superior. Do not take such liberties. 296 00:33:05,330 --> 00:33:06,550 Now, start walking. 297 00:33:07,210 --> 00:33:08,750 No. What? 298 00:33:09,030 --> 00:33:10,830 I want to know what is in that box. 299 00:33:11,250 --> 00:33:13,480 I want to know what you've done with a real Mr. 300 00:33:13,590 --> 00:33:16,810 Whitechurch. And I want to know what you intend to do with me. 301 00:33:19,890 --> 00:33:23,140 Has it never occurred to you that prisoners don't make demands? 302 00:33:24,010 --> 00:33:25,870 I don't remember surrendering to you. 303 00:33:25,990 --> 00:33:28,580 Therefore, I don't consider myself your prisoner. 304 00:33:28,770 --> 00:33:29,820 No? 305 00:33:30,130 --> 00:33:31,990 We will see who is a prisoner. 306 00:33:33,490 --> 00:33:34,870 Mind your manners. 307 00:33:35,310 --> 00:33:39,689 As you see, Mr. Whitechurch, or whoever you are, prison is primary a state of 308 00:33:39,690 --> 00:33:44,249 mind. And I feel quite certain that neither of you gentlemen will ever be 309 00:33:44,250 --> 00:33:47,390 to consider yourselves free men. Now, what is in that box? 310 00:34:02,440 --> 00:34:07,459 A million dollars worth. I told you 20 years ago, when you first came under my 311 00:34:07,460 --> 00:34:12,059 command, that pride would be your downfall, and it will be if it has not 312 00:34:12,060 --> 00:34:17,779 been. You are as subtle as a 90 -millimeter tank. And now, Mr. Headley, 313 00:34:17,780 --> 00:34:20,400 you please mind walking back to the vehicle? 314 00:34:40,880 --> 00:34:43,770 Give me some rope. I will bind you while you pick the engine. 315 00:35:24,990 --> 00:35:26,730 Judy, what are you doing here? 316 00:35:30,630 --> 00:35:32,010 Judy, untie me. 317 00:35:32,250 --> 00:35:33,300 Untie me. 318 00:35:35,350 --> 00:35:36,400 Good girl. 319 00:35:41,510 --> 00:35:42,560 That's the way. 320 00:35:44,430 --> 00:35:46,110 Good. That's right. 321 00:35:48,830 --> 00:35:49,990 Where is that knife? 322 00:35:50,890 --> 00:35:52,910 In the toolbox. Now, hurry, hurry. 323 00:35:59,400 --> 00:36:00,450 What was that noise? 324 00:36:01,520 --> 00:36:03,720 I was stretching my legs. 325 00:36:17,140 --> 00:36:19,550 When we're finished, what do we do with Hedley? 326 00:36:20,320 --> 00:36:21,440 What do you think? 327 00:36:23,120 --> 00:36:26,320 I don't know. Stay, stay. 328 00:36:31,920 --> 00:36:32,970 On time. 329 00:36:44,240 --> 00:36:45,460 Wait, wait. 330 00:36:45,780 --> 00:36:47,400 Look, Judy, the box. 331 00:36:47,620 --> 00:36:49,860 The metal box, the box in the car. 332 00:36:50,100 --> 00:36:51,150 Get it. 333 00:36:52,520 --> 00:36:55,560 Now, Judy, take it to that tarry. 334 00:36:56,720 --> 00:36:57,820 It is finished. 335 00:36:58,180 --> 00:36:59,340 All right, let's go. 336 00:37:47,560 --> 00:37:51,700 I told you we should have killed him the moment he served his purpose. 337 00:37:52,640 --> 00:37:55,580 Tender one, that chimp has lost the box in the jungle. 338 00:37:55,820 --> 00:37:56,960 No, I do not think so. 339 00:37:57,700 --> 00:38:01,780 I think she is too well trained that she will reach Daktari as he ordered. 340 00:38:02,600 --> 00:38:05,960 Don't you, Hedley? I think you men are in enough trouble as it is. 341 00:38:05,961 --> 00:38:10,139 You'd be better off to turn yourselves in before the charges get more severe. 342 00:38:10,140 --> 00:38:14,439 Charges have no meaning unless we are caught. We must reach Wamero before the 343 00:38:14,440 --> 00:38:15,490 animal. 344 00:38:16,040 --> 00:38:17,220 And if we don't? 345 00:38:17,640 --> 00:38:21,740 Then we are most fortunate in having a very highly respected hostage. 346 00:39:47,050 --> 00:39:49,760 The safety of your friends depends upon your silence. 347 00:40:02,110 --> 00:40:04,400 The mineral deposit is just about dissolved. 348 00:40:07,571 --> 00:40:10,829 What's wrong with you, young lady? 349 00:40:10,830 --> 00:40:12,010 Judy, you lost my paper. 350 00:40:33,930 --> 00:40:35,010 What brings you here? 351 00:40:36,410 --> 00:40:40,530 Gentlemen. Come off it. I think you're aware of our little problem. 352 00:40:41,030 --> 00:40:42,080 Little problem? 353 00:40:42,270 --> 00:40:45,270 Your chimp stole a box from us. A metal box. 354 00:40:45,630 --> 00:40:48,460 Judy, you didn't. Give it to me and there'll be no trouble. 355 00:40:49,130 --> 00:40:51,900 Well, I'd be happy to give it to you if I knew where it was. 356 00:40:52,370 --> 00:40:54,110 Eddie, just what is this all about? 357 00:40:55,230 --> 00:40:56,370 Dispense with the game. 358 00:40:58,430 --> 00:41:02,340 Well, I think you'd better explain to me just what's going on here. Well, Marsh. 359 00:41:03,020 --> 00:41:05,940 It seems we have a couple of diamond thieves on our hands. 360 00:41:15,200 --> 00:41:16,440 So that's it, Marsh. 361 00:41:16,441 --> 00:41:17,779 I'm sorry. 362 00:41:17,780 --> 00:41:19,840 I hope Judy could warn you. 363 00:41:20,980 --> 00:41:22,480 Well, at least it was a good try. 364 00:41:22,481 --> 00:41:26,619 The important thing now is to locate their diamond and get these men out of 365 00:41:26,620 --> 00:41:27,920 before someone gets hurt. 366 00:41:28,220 --> 00:41:29,840 Yes, I think we've got a good idea. 367 00:41:30,140 --> 00:41:31,540 Judy, do you look at them? 368 00:41:31,541 --> 00:41:32,909 The box. 369 00:41:32,910 --> 00:41:34,290 What did you do with the box? 370 00:41:34,970 --> 00:41:40,169 Doctor, if you can, try to explain to that stupid animal that all your lives 371 00:41:40,170 --> 00:41:42,710 in jeopardy unless that box is recovered. 372 00:41:43,750 --> 00:41:44,800 Listen. 373 00:41:47,130 --> 00:41:48,550 Listen to me. Listen. 374 00:41:48,850 --> 00:41:50,210 No games now, huh? 375 00:41:50,470 --> 00:41:52,400 I want to know what you did with the box. 376 00:42:20,240 --> 00:42:22,480 No, the pimp didn't give it to you, huh? 377 00:42:24,540 --> 00:42:25,590 Judy. 378 00:42:25,591 --> 00:42:29,259 Judy, now listen to me. We've got to have that box. What did you do with the 379 00:42:29,260 --> 00:42:33,260 box? I do not intend to continue this ridiculous treasure hunt. 380 00:42:33,820 --> 00:42:35,020 This animal is trained. 381 00:42:35,380 --> 00:42:37,940 She was ordered to bring the box back, and she did. 382 00:42:38,400 --> 00:42:40,840 You're wrong. I haven't laid eyes on that box. 383 00:42:40,841 --> 00:42:44,639 Any one of a hundred things could have happened to that box. She could have 384 00:42:44,640 --> 00:42:47,120 dropped it. Another animal may have found it. 385 00:42:47,121 --> 00:42:51,459 Now, just give me a few more minutes with Judy. I'm sure she'll remember. 386 00:42:51,460 --> 00:42:52,700 Judy, Judy, come here. 387 00:42:53,220 --> 00:42:54,780 Now, listen, Judy, listen to me. 388 00:42:54,781 --> 00:42:58,919 Now, pay attention. I want you to remember. You must remember what you did 389 00:42:58,920 --> 00:42:59,970 the box. 390 00:43:00,800 --> 00:43:02,300 Stop stalling for time. 391 00:43:06,200 --> 00:43:07,250 Wait a minute. 392 00:43:10,280 --> 00:43:11,720 Yeah, I let Toto hear earlier. 393 00:43:12,060 --> 00:43:13,110 Who? 394 00:43:13,260 --> 00:43:14,310 Toto, a small chin. 395 00:43:15,240 --> 00:43:18,850 You know, I'll bet she saw Judy hide that box and then took it for herself. 396 00:43:19,060 --> 00:43:20,220 How big was that box? 397 00:43:21,140 --> 00:43:22,740 About six inches by three. 398 00:43:23,600 --> 00:43:24,650 There's your answer. 399 00:43:24,651 --> 00:43:27,499 Told her he needed a box like that to claim her reward. 400 00:43:27,500 --> 00:43:28,550 Yeah. 401 00:43:28,640 --> 00:43:29,960 Let's have a look over here. 402 00:43:37,120 --> 00:43:40,820 If one of you want to go inside, I think you'll find your box. 403 00:43:42,260 --> 00:43:43,310 One minute. 404 00:43:44,240 --> 00:43:45,290 Who are you? 405 00:43:46,080 --> 00:43:47,760 His attitude, I do not like it. 406 00:43:48,300 --> 00:43:49,420 You go inside. 407 00:43:51,140 --> 00:43:52,190 All right. 408 00:43:52,300 --> 00:43:55,670 Hold! Now, I know there's something wrong here. He is much too eager. 409 00:44:00,680 --> 00:44:02,360 What is inside this arena? 410 00:44:03,500 --> 00:44:08,219 A man waiting to trap one of us? Or a way for you to escape, eh? No, there's 411 00:44:08,220 --> 00:44:08,879 nothing inside. 412 00:44:08,880 --> 00:44:10,260 Just an experimental booth. 413 00:44:11,140 --> 00:44:13,060 Jack understands it, don't you, Jack? 414 00:44:13,200 --> 00:44:14,660 Sure. Simple. 415 00:44:20,220 --> 00:44:21,960 Now, what are those? 416 00:44:22,360 --> 00:44:25,670 Now, those are peepholes for observing the experimental animal. 417 00:44:26,100 --> 00:44:27,840 There's nobody inside except Toto. 418 00:44:29,340 --> 00:44:30,800 I would find out for myself. 419 00:44:31,080 --> 00:44:32,280 Now, keep them covered. 420 00:44:49,930 --> 00:44:50,980 in there but told him. 421 00:44:52,450 --> 00:44:53,500 Hiya. 422 00:44:57,450 --> 00:45:01,850 He's telling the truth. 423 00:45:02,410 --> 00:45:03,460 Now move back. 424 00:45:04,770 --> 00:45:05,820 Move! 425 00:45:11,790 --> 00:45:17,929 Now, if anybody 426 00:45:17,930 --> 00:45:18,980 moves... 427 00:45:20,650 --> 00:45:22,030 I will shoot him. 428 00:45:24,890 --> 00:45:25,940 Get off. 429 00:46:08,590 --> 00:46:11,150 It seems that your treasure hunt is over. 430 00:46:11,450 --> 00:46:12,500 Outside. 431 00:46:23,891 --> 00:46:26,829 Okay, Eddie, they're all yours. 432 00:46:26,830 --> 00:46:27,970 All right, man. This way. 433 00:46:31,610 --> 00:46:37,290 Is that something? I'm kind of glad I forgot to fix that reward device. 434 00:46:37,291 --> 00:46:39,079 You have something else? 435 00:46:39,080 --> 00:46:40,320 What? So am I. 436 00:47:17,980 --> 00:47:22,879 Remarkable. You see, top -secret procedures almost allowed those fellows 437 00:47:22,880 --> 00:47:26,199 away with it. But I left word in my offices to our whereabouts they could 438 00:47:26,200 --> 00:47:29,560 contacted you when the real White Church turned up in London. 439 00:47:29,561 --> 00:47:30,859 Well, then he's alive. 440 00:47:30,860 --> 00:47:33,150 Yes, he's in hospital, but he's mending well. 441 00:47:33,480 --> 00:47:34,960 Quite a plan they had. 442 00:47:35,740 --> 00:47:41,699 You see, Berdenstrasse spent several years in prison planting the idea that 443 00:47:41,700 --> 00:47:44,840 buried microfilm of the Nazi escape plan. 444 00:47:45,050 --> 00:47:47,710 in order to have a chance to get at those diamonds. 445 00:47:48,050 --> 00:47:52,750 But how were the forged identification papers arrived at? Ah, now Warstack, 446 00:47:52,770 --> 00:47:57,049 that's the fellow who was impersonating Whitechurch. He got himself a job as a 447 00:47:57,050 --> 00:47:59,090 filing clerk in the intelligence office. 448 00:47:59,210 --> 00:48:04,689 Now, over a period of years, literally years, he forged and stole enough 449 00:48:04,690 --> 00:48:06,670 communiques to put the plan into action. 450 00:48:07,870 --> 00:48:13,270 In a few hours, they'd have been safely en route to a non -extraditable country. 451 00:48:13,710 --> 00:48:14,910 Well, what happens now? 452 00:48:15,170 --> 00:48:19,370 Life imprisonment for Verdenstrauss and several years for Wartstadt. 453 00:48:19,830 --> 00:48:22,110 Some people never know. 454 00:49:08,010 --> 00:49:09,090 Bye. Bye. 455 00:49:50,001 --> 00:49:52,099 Bye. 456 00:49:52,100 --> 00:49:56,650 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.