Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,470 --> 00:00:09,130
Stay, Doc. That's far enough.
2
00:00:13,290 --> 00:00:16,810
Spider, spider, Dr. Harris. The spider's
killed. What's your verdict?
3
00:00:17,430 --> 00:00:19,510
My neck or hers?
4
00:00:43,680 --> 00:00:44,680
That's right!
5
00:01:13,320 --> 00:01:14,320
Party.
6
00:01:43,720 --> 00:01:44,720
Well, Marsh, what do you think?
7
00:01:45,740 --> 00:01:50,120
Well, I'll just give him this antidote,
and he can put him in his cage.
8
00:01:50,460 --> 00:01:52,820
Good. I'm all through with my end.
9
00:01:55,880 --> 00:01:56,880
Judy!
10
00:01:57,680 --> 00:01:58,960
Zebra has enough stripes.
11
00:02:00,700 --> 00:02:03,600
Better come around pretty soon, or Judy
will start playing tic -tac -toe.
12
00:02:10,560 --> 00:02:11,560
Marsh, look.
13
00:02:26,860 --> 00:02:27,860
For Doctore.
14
00:02:27,920 --> 00:02:29,680
Well, take it easy. You found him. I'm
Doctore.
15
00:02:29,980 --> 00:02:32,080
You come with me to Utavi.
16
00:02:32,520 --> 00:02:33,620
Utavi, is that your village?
17
00:02:34,300 --> 00:02:36,180
Mr. Mills say, come quick.
18
00:02:36,780 --> 00:02:37,780
Bring medicine.
19
00:02:38,540 --> 00:02:41,100
She's very bad, Doctore. Wait a minute.
20
00:02:41,300 --> 00:02:42,300
Who is Mr.
21
00:02:42,340 --> 00:02:43,299
Mills?
22
00:02:43,300 --> 00:02:45,020
Mr. Mills, good man.
23
00:02:46,220 --> 00:02:47,940
Mutubi help him cure sickness.
24
00:02:48,500 --> 00:02:50,500
As he cure Mutubi, see?
25
00:02:52,300 --> 00:02:55,780
Well, whoever Mr. Mills is, he can
certainly perform an appendectomy.
26
00:02:56,270 --> 00:02:58,570
Well, if he's sending for help, the
chief really must be sick.
27
00:02:59,030 --> 00:03:00,030
I'll go with you, Dad.
28
00:03:00,070 --> 00:03:01,070
No, no.
29
00:03:01,570 --> 00:03:03,090
Mr. Mills say only doctor.
30
00:03:04,590 --> 00:03:05,590
What?
31
00:03:09,810 --> 00:03:10,810
Something fishy.
32
00:03:10,830 --> 00:03:13,750
I mean, how many doctors are there back
in the bush? How come we haven't heard
33
00:03:13,750 --> 00:03:15,010
of this Mr. Mills before?
34
00:03:15,450 --> 00:03:16,970
I don't know. I'll ask him when I get
there.
35
00:03:17,670 --> 00:03:20,130
Formative. You bring medicine?
36
00:03:20,350 --> 00:03:22,890
Yes, I have a bag in the truck. It
contains everything we're likely to
37
00:03:22,930 --> 00:03:23,930
I'll call in later.
38
00:03:27,960 --> 00:03:28,960
It's all right.
39
00:03:29,100 --> 00:03:30,100
It's all right.
40
00:03:40,020 --> 00:03:41,500
Judy, you can't go either.
41
00:03:42,380 --> 00:03:44,720
No, Judy. Mr. Mills say only Dr.
42
00:03:44,940 --> 00:03:45,940
Tari.
43
00:04:42,440 --> 00:04:44,000
Your Dobby's pretty well isolated, all
right.
44
00:04:44,580 --> 00:04:46,000
Yeah, but it's not really that far.
45
00:04:46,580 --> 00:04:48,460
They could have called on us for help
before now.
46
00:04:48,740 --> 00:04:50,660
Maybe Mr. Mills didn't need any help
before now.
47
00:04:51,360 --> 00:04:52,940
Right now, I could use a little help
myself.
48
00:04:53,440 --> 00:04:54,460
Sarang has me worried.
49
00:04:54,840 --> 00:04:57,520
The infection is almost gone, but she's
still running a fever.
50
00:04:57,920 --> 00:05:00,360
The way she and Prince play together,
you'd never know it.
51
00:05:02,440 --> 00:05:03,440
Judy!
52
00:05:05,500 --> 00:05:08,420
Hey, when did you develop a case for
poultry vaccine?
53
00:05:08,700 --> 00:05:10,660
It's the glue on the label that she goes
for.
54
00:05:11,360 --> 00:05:12,480
Come on, Judy, put this back.
55
00:05:12,700 --> 00:05:13,700
Come on, put it back.
56
00:05:15,380 --> 00:05:16,600
Go ahead, young lady.
57
00:05:17,480 --> 00:05:19,620
Put the label on the bottle.
58
00:06:05,640 --> 00:06:09,000
To be your sense of direction leaves a
lot to be desired. This is practically a
59
00:06:09,000 --> 00:06:09,679
dead end.
60
00:06:09,680 --> 00:06:11,460
We're very close now, Dr. Harry.
61
00:06:12,880 --> 00:06:13,880
See? Smoke.
62
00:06:16,760 --> 00:06:17,760
You told me.
63
00:06:18,480 --> 00:06:19,480
My village.
64
00:06:20,100 --> 00:06:23,680
Well, it may be close for eagles, but
it's going to take us a bit more time.
65
00:06:24,080 --> 00:06:25,220
No problem, Doc.
66
00:06:25,900 --> 00:06:28,160
See? I bring, Dr. Harry, as you tell me.
67
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
Good going.
68
00:06:33,390 --> 00:06:34,610
Mr. Mills, I presume.
69
00:06:34,950 --> 00:06:35,950
Yeah.
70
00:06:35,970 --> 00:06:37,790
Well, there's no time for jokes now.
71
00:06:38,190 --> 00:06:39,790
Then why this obstacle course?
72
00:06:40,210 --> 00:06:42,230
Surely there must be a better path to
Atavi.
73
00:06:42,470 --> 00:06:45,430
Well, yeah, Doc, but I figured I'd save
time if I met you here.
74
00:06:45,850 --> 00:06:48,110
I mean, all you gotta do is give me the
drugs I need.
75
00:06:48,370 --> 00:06:51,150
Give you the... You can't be serious.
76
00:06:51,670 --> 00:06:53,030
Sure I am, Doc.
77
00:06:53,610 --> 00:06:55,210
The chief has a fever, see?
78
00:06:55,410 --> 00:06:57,090
And the stuff I've got isn't doing a
thing.
79
00:06:57,510 --> 00:07:01,810
I figure I'll give him some sulfur,
though, or some penicillin, perhaps,
80
00:07:02,030 --> 00:07:03,250
Or maybe a little of both.
81
00:07:03,630 --> 00:07:05,750
Look, Mills, obviously you're not a
doctor.
82
00:07:06,130 --> 00:07:07,610
But have you had any medical training?
83
00:07:07,850 --> 00:07:08,870
I've taken some courses.
84
00:07:09,130 --> 00:07:10,710
I spent three years in Korea.
85
00:07:11,090 --> 00:07:12,110
What, in the medical corps?
86
00:07:12,450 --> 00:07:13,450
Combat medic.
87
00:07:13,990 --> 00:07:16,390
Well, I caught one in the leg. It still
bothers me, too.
88
00:07:17,170 --> 00:07:19,430
Look, give me the drugs I need. The
chief's a sick man.
89
00:07:19,790 --> 00:07:22,630
And I can't help him from here. Now, are
you going to take me to him or not?
90
00:07:24,870 --> 00:07:25,870
Oh, it's like that, huh?
91
00:07:26,270 --> 00:07:27,270
Like that.
92
00:07:28,130 --> 00:07:29,130
What's to argue?
93
00:07:30,830 --> 00:07:34,610
You can take a side road over here. Back
it up and go that way.
94
00:08:18,850 --> 00:08:19,850
Papa?
95
00:08:20,710 --> 00:08:21,710
Where is Mr.
96
00:08:21,850 --> 00:08:23,830
Mills? He is coming. Why did he leave?
97
00:08:24,090 --> 00:08:26,070
To get the magic medicine from the
strange doctor.
98
00:08:44,240 --> 00:08:47,120
What are we stopping outside the village
for? The chief is sleeping. Do you mind
99
00:08:47,120 --> 00:08:48,740
if my patient gets some rest? Come on,
Doc.
100
00:08:58,080 --> 00:09:00,620
I got good news, man.
101
00:09:00,880 --> 00:09:04,240
Dr. Tari brought the medicine I sent for
him. This is Asai, the chief's son.
102
00:09:05,600 --> 00:09:09,280
Since you left, death has come a step
nearer. May I examine your father?
103
00:09:12,440 --> 00:09:13,440
Don't worry, Asai.
104
00:09:13,820 --> 00:09:17,100
That medicine's going to push death
clear across the hill. Trust Mr. Mills.
105
00:09:17,220 --> 00:09:19,820
You'll see. Come on, everybody out.
Please, wait outside.
106
00:09:23,680 --> 00:09:25,640
Mr. Mills will make our chief well.
107
00:09:31,460 --> 00:09:35,960
Well, I wasn't wrong, was I? A little
penicillin ought to knock out that bug
108
00:09:35,960 --> 00:09:36,639
no time.
109
00:09:36,640 --> 00:09:37,640
I mean, it's not a bug.
110
00:09:38,060 --> 00:09:39,240
Don't you recognize the symptoms?
111
00:09:39,440 --> 00:09:40,840
Heavy breathing, acetone breath.
112
00:09:41,300 --> 00:09:42,500
He's in a diabetic coma.
113
00:09:45,840 --> 00:09:48,980
You've got to be kidding me. A coma from
diabetes coming on so fast?
114
00:09:49,200 --> 00:09:51,300
At his age? It can happen at his age.
115
00:09:51,780 --> 00:09:53,100
But that means insulin.
116
00:09:53,380 --> 00:09:54,380
That's right.
117
00:09:54,420 --> 00:09:55,900
If he doesn't get it soon, he's going to
die.
118
00:09:58,480 --> 00:09:59,740
I've got to call Merrill right away.
119
00:10:00,980 --> 00:10:01,980
Tartari!
120
00:10:03,760 --> 00:10:04,760
What is wrong?
121
00:10:04,900 --> 00:10:05,759
Tell me!
122
00:10:05,760 --> 00:10:07,500
Nothing. Nothing at all. Your friend.
123
00:10:07,860 --> 00:10:08,860
Where is he going?
124
00:10:08,980 --> 00:10:11,200
We had to order some new drugs. But you
said before.
125
00:10:12,100 --> 00:10:14,440
I know, but I just thought of something
better.
126
00:10:14,840 --> 00:10:15,840
I won't be long.
127
00:10:18,740 --> 00:10:24,900
This is Marsh to Romero. Marsh calling
Romero. Do you read? Over.
128
00:10:26,480 --> 00:10:28,360
Marsh calling Romero. Do you read? Over.
129
00:10:30,080 --> 00:10:31,900
Marsh calling Romero. Do you read? Over.
130
00:10:33,240 --> 00:10:35,480
Jack, come in, please. Do you read?
Over.
131
00:10:36,060 --> 00:10:38,320
Jack, come in, please. Do you read?
Over.
132
00:10:38,920 --> 00:10:42,460
All right, Judy. We're coming. And I'll
take those stamps if you don't mind.
133
00:10:42,560 --> 00:10:43,499
Atari.
134
00:10:43,500 --> 00:10:46,700
Jack is out working with the poultry
vaccine. This is Mike. Did you contact
135
00:10:46,820 --> 00:10:49,500
Mills? Yes, I did. I'll fill you in on
that later.
136
00:10:50,060 --> 00:10:52,240
Mike, the chief is very sick.
137
00:10:52,560 --> 00:10:56,460
Now, I need some insulin, intravenous
fluids, and electrolytes right away.
138
00:10:56,880 --> 00:11:00,940
Also bring the secondary medical
equipment and the supportive equipment
139
00:11:01,780 --> 00:11:02,719
Just a minute.
140
00:11:02,720 --> 00:11:05,960
Have him take the trail along the river
to where it joins the western edge of
141
00:11:05,960 --> 00:11:08,840
Lake Tana. You can meet them there and
transfer the stuff to your car.
142
00:11:09,140 --> 00:11:10,220
Then go on to Atavi?
143
00:11:10,620 --> 00:11:11,620
Sure, Doc.
144
00:11:12,600 --> 00:11:13,600
Mike, did you get that?
145
00:11:14,260 --> 00:11:15,440
Got it, Dr. Harry. Will do.
146
00:11:16,000 --> 00:11:17,000
Okay, that's it then.
147
00:11:17,340 --> 00:11:18,340
But hurry.
148
00:11:18,800 --> 00:11:19,800
So.
149
00:11:22,960 --> 00:11:26,380
Seems that Matubi could have taken me
directly to the village without having
150
00:11:26,380 --> 00:11:27,380
wait for you.
151
00:11:27,420 --> 00:11:28,420
Right, Doc.
152
00:11:28,700 --> 00:11:30,680
You can't blame me for wanting to fly
solo.
153
00:11:31,160 --> 00:11:32,660
I've done it ever since I hit Utah.
154
00:11:33,300 --> 00:11:35,060
It's made you a mighty big man around
here.
155
00:11:35,260 --> 00:11:36,360
Bigger than Korea, I bet.
156
00:11:36,650 --> 00:11:38,490
Yeah, and bigger than I was in the
United States.
157
00:11:38,870 --> 00:11:40,430
What does it make you if the chief dies?
158
00:11:40,690 --> 00:11:42,290
You said the insulin would work. It
should.
159
00:11:42,690 --> 00:11:44,330
That is, if it gets here in time.
160
00:11:44,770 --> 00:11:50,190
Well, since you're so expert at playing
witch doctor, you must know the rules of
161
00:11:50,190 --> 00:11:52,290
the game, including the penalty for the
loser.
162
00:11:52,650 --> 00:11:54,770
If you fail, do you know what happens to
you?
163
00:11:55,330 --> 00:11:56,330
To me?
164
00:11:57,810 --> 00:11:58,810
Or to you?
165
00:12:29,680 --> 00:12:32,700
Any sign of Jack? No. Haven't you been
able to raise him on the horn? No. The
166
00:12:32,700 --> 00:12:33,960
condenser must have conked out again.
167
00:12:35,580 --> 00:12:37,880
I don't know how we're going to get this
stuff to Utavia unless I go.
168
00:12:38,400 --> 00:12:41,080
Why don't you just take care of Sarang?
That's right. I have to check her at
169
00:12:41,080 --> 00:12:42,320
least once every hour without fail.
170
00:12:43,560 --> 00:12:46,660
Dear, if you won't be able to go to
Utavia, well, I guess I'll just have to
171
00:12:46,980 --> 00:12:47,799
By yourself?
172
00:12:47,800 --> 00:12:48,800
Out of the question.
173
00:12:49,300 --> 00:12:51,360
I know the way, and I'll take Clarence.
174
00:12:52,060 --> 00:12:53,580
What protection is that?
175
00:12:54,620 --> 00:12:57,200
Well, he looks like a lion, and that's
good protection.
176
00:12:58,800 --> 00:12:59,920
And so is Judy.
177
00:13:01,100 --> 00:13:02,340
Anyway, it's an emergency.
178
00:13:02,660 --> 00:13:04,060
Or at least Dad seems to think so.
179
00:13:04,260 --> 00:13:08,340
Of course, if you don't agree... I
agree.
180
00:13:08,860 --> 00:13:10,520
Okay, the sooner I get started, the
better.
181
00:13:10,740 --> 00:13:11,740
Come on, Clarence.
182
00:13:11,800 --> 00:13:12,800
I'll get him.
183
00:13:55,280 --> 00:13:58,640
My father was a wise man, Matubi.
184
00:13:59,460 --> 00:14:01,120
But his son is a fool.
185
00:14:01,780 --> 00:14:08,040
Asai is not a fool. I still hope it's
186
00:14:08,040 --> 00:14:09,340
too late.
187
00:14:09,620 --> 00:14:13,480
Not too late. Mr. Mills will keep word
to Asai.
188
00:14:44,840 --> 00:14:45,840
Judy!
189
00:15:30,220 --> 00:15:33,540
You mind if I sit this one out, Doc? My
leg's killing me.
190
00:15:34,260 --> 00:15:35,660
Your own diagnosis again?
191
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
Yeah, sure.
192
00:16:02,800 --> 00:16:04,560
Okay, Doc. That's far enough.
193
00:16:06,400 --> 00:16:09,480
I took infantry basic training before I
became a medic.
194
00:16:10,080 --> 00:16:11,660
I want to sharpshoot as medical.
195
00:16:11,940 --> 00:16:13,860
That happens to be a dart rifle.
196
00:16:14,300 --> 00:16:15,300
Hold it!
197
00:16:16,700 --> 00:16:20,620
I know all about dart rifles and the way
they react on animals and people.
198
00:16:21,000 --> 00:16:23,620
Just what are you trying to pull now?
199
00:16:24,100 --> 00:16:26,760
Anybody could administer two cc's of
insulin.
200
00:16:27,420 --> 00:16:29,340
So what do I need you for, buddy boy?
201
00:16:30,390 --> 00:16:32,130
I'll pick up the supplies from your
people.
202
00:16:32,830 --> 00:16:33,910
Now back off.
203
00:16:39,450 --> 00:16:43,230
I'll leave your rifle in case you run
into any of your wild animal friends.
204
00:16:44,350 --> 00:16:45,350
Sorry, Doc.
205
00:17:01,200 --> 00:17:02,620
You may be sorrier than you think.
206
00:17:30,510 --> 00:17:32,850
Mobile unit 121, Paula Tracy. Come in,
please.
207
00:17:35,450 --> 00:17:36,890
Paula, this is Mike. Where are you?
208
00:17:37,130 --> 00:17:39,170
Near Utavi, the western edge of Lake
Tawna.
209
00:17:39,410 --> 00:17:41,330
Dad isn't here yet. I haven't been able
to raise him.
210
00:17:41,930 --> 00:17:43,210
Let me try. I'll call you back.
211
00:17:45,750 --> 00:17:46,910
Wonder where he is, Judy.
212
00:18:30,690 --> 00:18:32,070
Romero Compound calling Paula Tracy.
213
00:18:32,850 --> 00:18:33,850
Do you read me?
214
00:18:34,290 --> 00:18:35,350
Yes, Mike. What's the word?
215
00:18:35,770 --> 00:18:37,430
Nothing so far, Paula, but I'll keep
trying.
216
00:18:38,050 --> 00:18:39,050
Thanks. Buzz me when you can.
217
00:18:40,810 --> 00:18:43,410
Well, Judy, how would you like a little
stretch, huh?
218
00:18:51,090 --> 00:18:53,770
Okay, Clarence, I'll take you for a walk
as soon as Dad gets here.
219
00:18:59,500 --> 00:19:00,700
She'll be getting here pretty soon.
220
00:19:15,840 --> 00:19:17,240
Hey, Clarence, here comes Dad.
221
00:19:43,470 --> 00:19:44,750
Miss Tracy, I'm Mr. Mills.
222
00:19:46,070 --> 00:19:47,550
I was expecting my father.
223
00:19:47,850 --> 00:19:50,310
Yeah, I heard you on the radio. That
fellow in Guamero, too.
224
00:19:50,530 --> 00:19:53,170
I would have answered like a shot, only
I didn't know how to work it.
225
00:19:53,450 --> 00:19:55,270
Where is my father, Mr. Mills? Is he all
right?
226
00:19:55,510 --> 00:19:58,510
Oh, sure. He's just so busy that he had
to send me to pick up the supplies.
227
00:19:58,870 --> 00:20:00,230
If you'll just tell me what to take.
228
00:20:01,130 --> 00:20:02,130
Oh, I'll be glad to.
229
00:20:03,950 --> 00:20:04,950
Shh, Judy.
230
00:20:06,330 --> 00:20:07,650
She just wants your attention.
231
00:20:09,670 --> 00:20:11,410
Oh, that's Clarence. Don't worry. He's a
pet.
232
00:20:12,250 --> 00:20:14,190
Yeah, well, noticing him is easy.
233
00:20:14,610 --> 00:20:16,050
Womero Compound calling Doctore.
234
00:20:16,390 --> 00:20:17,850
This is Womero. Do you read me?
235
00:20:18,090 --> 00:20:20,950
Oh, I'll get that. Now, the medical kit
Dad wants is in the front of the cab,
236
00:20:21,030 --> 00:20:22,530
and the IV stand is behind the seat.
237
00:20:22,890 --> 00:20:23,890
Thanks.
238
00:20:24,390 --> 00:20:26,270
Doctore, this is Mike at Womero. Come
in, please.
239
00:20:29,570 --> 00:20:30,570
Mike, this is Paula.
240
00:20:30,850 --> 00:20:34,410
We can relax now. Dad's still at Utavi,
and Mr. Mills is making the pickup for
241
00:20:34,410 --> 00:20:37,550
him. Okay, Paula. Check with me when
you're ready to head back.
242
00:20:37,930 --> 00:20:38,930
Over and out.
243
00:20:39,030 --> 00:20:40,030
Right. Will do.
244
00:21:06,700 --> 00:21:08,580
Can I follow you to the village and lend
you a hand?
245
00:21:08,840 --> 00:21:11,180
Your dad sent for you to return to the
compound and wait.
246
00:21:11,580 --> 00:21:13,260
I'll tell him you're ready to gold star
anywhere.
247
00:21:20,560 --> 00:21:21,560
I wish you luck.
248
00:21:22,060 --> 00:21:24,280
Thanks. It'd be rough if it ran out now.
249
00:21:53,159 --> 00:21:54,159
Judy!
250
00:21:54,640 --> 00:21:55,980
Judy, where are you?
251
00:21:57,380 --> 00:21:58,540
Paris, have you seen Judy?
252
00:21:59,420 --> 00:22:01,200
How could you? Can't even see your nose.
253
00:22:02,460 --> 00:22:03,860
Gee, could she have gone with Mr. Mills?
254
00:22:43,820 --> 00:22:44,820
What are you doing here?
255
00:22:45,040 --> 00:22:46,780
There's no hitchhikers on this run.
256
00:22:50,440 --> 00:22:51,440
Beat it, Chip.
257
00:22:51,460 --> 00:22:52,460
Beat it.
258
00:22:53,460 --> 00:22:55,220
I said beat it, Chip.
259
00:23:12,460 --> 00:23:13,460
Get to it.
260
00:24:14,730 --> 00:24:15,730
Judy.
261
00:24:18,990 --> 00:24:19,990
Judy.
262
00:24:20,510 --> 00:24:22,270
Judy, how did you get here? Who brought
you, huh?
263
00:24:23,110 --> 00:24:24,110
Mike?
264
00:24:25,430 --> 00:24:26,430
Jack?
265
00:24:28,250 --> 00:24:29,250
Paula?
266
00:24:45,920 --> 00:24:49,220
Here I go looking for Judy and find you.
Mr. Mills said you were at the village.
267
00:24:49,460 --> 00:24:50,359
You've already met him?
268
00:24:50,360 --> 00:24:52,960
Well, yes, he picked up the supplies. I
asked if I could follow, and he said,
269
00:24:52,980 --> 00:24:54,200
no, that you wanted me back at the
compound.
270
00:24:54,520 --> 00:24:55,980
Boy, he knows all the tricks, doesn't
he?
271
00:24:56,240 --> 00:24:58,320
Are you going back to the village? Yes,
as fast as we can.
272
00:24:58,720 --> 00:25:01,400
He's afraid he'll lose face if he gets
help, but if he doesn't, I'm afraid he's
273
00:25:01,400 --> 00:25:02,480
going to lose his patience. Come on.
274
00:25:44,650 --> 00:25:46,510
You have the medicine? Right here. This
will do it.
275
00:26:43,020 --> 00:26:44,020
What's happening?
276
00:26:44,360 --> 00:26:45,780
Why is it so hard for him to breathe?
277
00:26:46,240 --> 00:26:48,260
Oxygen. That'll help him. Come on,
Matubi. Mr. Mills!
278
00:26:48,800 --> 00:26:51,380
Let me go, Asahi. Every second counts.
279
00:26:51,700 --> 00:26:53,420
For you, too, Mr. Mills.
280
00:27:02,560 --> 00:27:03,560
It's him back in the truck.
281
00:27:06,060 --> 00:27:07,060
Shh.
282
00:27:08,320 --> 00:27:09,320
Sound like truck.
283
00:27:09,980 --> 00:27:12,000
Get going, Matubi. I'll be along in a
minute. Hurry.
284
00:27:30,160 --> 00:27:32,180
Look, Bills, I'm getting sick and tired
of this game you're playing with me.
285
00:27:32,180 --> 00:27:35,100
Now, wait a minute, Doc. I know what you
think of me, but the chief is dying.
286
00:27:35,180 --> 00:27:36,180
You've got to help me.
287
00:27:36,220 --> 00:27:39,200
Dying? Didn't you give him that insulin?
Yeah, two cc's and he went into shock.
288
00:27:40,020 --> 00:27:41,620
Come on. Here, you sit here with
Clarence.
289
00:28:01,469 --> 00:28:02,469
How's the rank?
290
00:28:02,490 --> 00:28:05,310
Doing fine. There's plenty of tiger left
in the old girl. Good.
291
00:28:05,650 --> 00:28:07,230
Where are Doc and daughter?
292
00:28:07,430 --> 00:28:08,470
Still out with Mr. Mills.
293
00:28:08,910 --> 00:28:10,410
A patient of his in bad shape?
294
00:28:10,690 --> 00:28:14,150
All I know is that they took the
portable emergency equipment, which
295
00:28:14,150 --> 00:28:15,150
expect trouble.
296
00:28:28,810 --> 00:28:29,729
Where's that insulin?
297
00:28:29,730 --> 00:28:30,730
Right here in your kit.
298
00:28:32,080 --> 00:28:33,080
Is this an insulin?
299
00:28:33,940 --> 00:28:34,940
That's what the label says.
300
00:28:35,400 --> 00:28:37,240
No, insulin comes in brown, light -proof
bottles.
301
00:28:37,480 --> 00:28:38,480
Here, like this.
302
00:28:38,920 --> 00:28:40,800
But that's glucose, concentrated
glucose.
303
00:28:41,360 --> 00:28:42,360
It's mixed up these labels.
304
00:28:42,820 --> 00:28:45,320
Paula, who's in this medical kit mixed
up these labels? Well, Judy must have
305
00:28:45,320 --> 00:28:45,939
done it.
306
00:28:45,940 --> 00:28:47,880
But if I gave him glucose... You did.
307
00:28:48,780 --> 00:28:50,480
But what he's got, that's poison.
308
00:28:50,880 --> 00:28:51,699
That's right.
309
00:28:51,700 --> 00:28:52,700
Doc, I didn't know.
310
00:28:53,060 --> 00:28:54,800
Tell it to the chief, if he lives.
311
00:28:56,220 --> 00:28:59,840
Masai, you heard him. It was a mistake.
I thought I was doing the right thing.
312
00:28:59,880 --> 00:29:01,700
Go. Leave this place.
313
00:29:02,260 --> 00:29:04,580
I will kill you. Now. Listen.
314
00:29:04,820 --> 00:29:10,660
Please, Dr. Torrey will save him. If my
father dies, I will kill you. I will
315
00:29:10,660 --> 00:29:13,300
hunt you down and spear you like a wild
dog.
316
00:29:13,500 --> 00:29:14,520
I swear it.
317
00:29:14,900 --> 00:29:15,900
Simon. Go!
318
00:29:24,180 --> 00:29:25,180
Hurry up with those wounds.
319
00:29:26,400 --> 00:29:27,400
Dr. Torrey.
320
00:29:28,180 --> 00:29:29,260
Can you save him?
321
00:29:29,960 --> 00:29:30,960
I don't know, Si.
322
00:29:31,960 --> 00:29:33,300
This heart is strong enough.
323
00:29:33,680 --> 00:29:36,000
My father is a warrior.
324
00:29:37,700 --> 00:29:42,640
Well, he will continue to fight, and so
will we.
325
00:30:08,460 --> 00:30:09,259
Mr. Mills.
326
00:30:09,260 --> 00:30:11,580
You better not let a thigh catch you
with me, pal.
327
00:30:12,180 --> 00:30:14,640
I'm taboo around here, Savvy.
328
00:30:14,880 --> 00:30:16,580
I've been given my walking papers.
329
00:30:16,920 --> 00:30:17,920
But where will you go?
330
00:30:18,060 --> 00:30:19,640
Not far, if the chief dies.
331
00:30:20,020 --> 00:30:22,960
It would be bad if you leave, Mr. Mills.
All the village would be sorry.
332
00:30:23,180 --> 00:30:26,760
Yeah? But tell them they'll be getting
back all the things they gave me. The
333
00:30:26,760 --> 00:30:27,980
hut, the livestock.
334
00:30:28,280 --> 00:30:29,600
It'll all be theirs now.
335
00:30:29,860 --> 00:30:31,140
That ought to cheer them some.
336
00:30:31,480 --> 00:30:33,200
But your tools, your medicines.
337
00:30:35,380 --> 00:30:36,380
They're yours, Matubi.
338
00:30:36,840 --> 00:30:39,860
Just like I took over from old Manu,
it's your turn now.
339
00:30:40,360 --> 00:30:42,400
You be the witch doctor, okay?
340
00:30:42,860 --> 00:30:44,000
But what do I know?
341
00:30:44,280 --> 00:30:45,940
Ten times more than old Manu.
342
00:30:46,500 --> 00:30:48,160
You'll learn plenty working with me.
343
00:30:49,000 --> 00:30:50,000
That is so.
344
00:30:50,400 --> 00:30:51,400
Do me a favor.
345
00:30:52,100 --> 00:30:53,780
I'm going to spend the night over in the
clearing.
346
00:30:54,000 --> 00:30:56,400
If anything happens to the chief, let me
know, huh?
347
00:30:57,020 --> 00:30:58,020
Yes, Mr. Mills.
348
00:30:58,800 --> 00:31:02,980
And if he dies, tell Asai where to find
me.
349
00:31:05,740 --> 00:31:07,180
I don't know if they was both a lot of
trouble.
350
00:31:21,300 --> 00:31:22,300
Paul, you better call Mike.
351
00:31:22,920 --> 00:31:24,360
Tell him we're going at least a couple
of days.
352
00:31:37,230 --> 00:31:39,110
Come on, boy. Come on. Come on, boy.
That's it. Come on.
353
00:31:39,630 --> 00:31:40,790
Come on, boy. Come on.
354
00:31:44,190 --> 00:31:45,410
Prince, come here. Come here now.
355
00:31:45,690 --> 00:31:46,690
Come on, eat. Come here.
356
00:31:53,330 --> 00:31:55,230
Well, Mayor Compound, this is Paula
Tracy.
357
00:31:55,430 --> 00:31:56,690
Do you read me? Come in, please.
358
00:32:02,070 --> 00:32:04,010
Paula, this is Mike. You're heading for
home now?
359
00:32:04,870 --> 00:32:06,530
No, I'm here at Utavi with Dad.
360
00:32:07,070 --> 00:32:09,970
Chief's condition is critical. We'll be
here for another day or two at least.
361
00:32:10,670 --> 00:32:11,810
Is there anything you need?
362
00:32:12,110 --> 00:32:13,390
Jack is back. Do you want him?
363
00:32:13,730 --> 00:32:16,570
No, there's no need. But stand by just
in case. Over and out.
364
00:32:38,950 --> 00:32:40,270
We'll need this. It's getting dark.
365
00:32:40,570 --> 00:32:41,570
Oh, thank you, Paula.
366
00:32:41,710 --> 00:32:42,710
Any response?
367
00:32:42,930 --> 00:32:43,930
Not yet.
368
00:32:44,830 --> 00:32:46,310
I'll fix the sleeping bags by the truck.
369
00:32:47,230 --> 00:32:48,230
All right.
370
00:32:48,450 --> 00:32:49,990
I imagine I get much sleep, though.
371
00:32:51,510 --> 00:32:52,710
Pretty touch and go right now.
372
00:33:29,550 --> 00:33:30,750
Tom, let's take this off for a minute.
373
00:33:36,850 --> 00:33:37,850
Good.
374
00:33:38,130 --> 00:33:39,530
We can move the oxygen now.
375
00:33:51,850 --> 00:33:52,850
Tooby.
376
00:33:53,110 --> 00:33:54,970
Chief, he's coming along all right.
377
00:33:55,690 --> 00:33:58,410
I just wondered if you'd get Paula for
me. I'm going to need her help.
378
00:33:59,020 --> 00:34:00,020
Yes, that guy.
379
00:35:02,800 --> 00:35:05,120
you to keep away. That spider, very bad.
It can kill.
380
00:35:06,920 --> 00:35:09,180
Matubi, the spider bit me.
381
00:35:09,500 --> 00:35:10,660
You have spider bite?
382
00:35:10,980 --> 00:35:12,260
Quick, we go to the doctor.
383
00:35:15,040 --> 00:35:16,040
Doctor.
384
00:35:17,000 --> 00:35:18,000
Doctor.
385
00:35:22,160 --> 00:35:23,440
Doctor. Doctor.
386
00:35:24,360 --> 00:35:25,700
Doctor. Doctor.
387
00:35:27,820 --> 00:35:28,820
What happened?
388
00:35:28,860 --> 00:35:29,940
Spider bite her, doctor.
389
00:35:30,490 --> 00:35:31,490
The spider that kills.
390
00:35:31,550 --> 00:35:32,550
Get my bag in there, quick.
391
00:35:39,890 --> 00:35:40,990
Open that bottle of alcohol.
392
00:35:46,270 --> 00:35:47,270
Put some on this.
393
00:35:54,970 --> 00:35:58,350
Just put a little right here. It'll be
all right. A little antivenin.
394
00:36:04,750 --> 00:36:05,930
Hold her just easy.
395
00:36:06,130 --> 00:36:07,130
Easy.
396
00:36:07,670 --> 00:36:08,670
Easy.
397
00:36:16,510 --> 00:36:17,310
And
398
00:36:17,310 --> 00:36:28,530
nothing
399
00:36:28,530 --> 00:36:29,530
helps, Jack.
400
00:36:29,750 --> 00:36:31,030
I've tried everything.
401
00:36:32,560 --> 00:36:36,360
Calcium, gluconate, sedatives,
everything in my kit, and I can't help
402
00:36:36,360 --> 00:36:37,540
can't even bring down her fever.
403
00:36:38,220 --> 00:36:39,280
She's burning up.
404
00:36:40,380 --> 00:36:41,880
Temperature's 104 plus.
405
00:36:42,660 --> 00:36:45,880
Her pulse is just too fast.
406
00:36:47,040 --> 00:36:49,720
We'll look, Marsha, if you could just
give us a better description of that
407
00:36:49,720 --> 00:36:54,840
spider. I can't. I haven't even seen it.
All I know is what Matubi told me.
408
00:36:55,460 --> 00:36:59,000
It looks like a tarantula and is called
the spider that kills.
409
00:37:00,490 --> 00:37:02,030
Has Hadley found out anything yet?
410
00:37:02,610 --> 00:37:03,690
No, he hasn't.
411
00:37:04,130 --> 00:37:08,970
There's an expert in the Goro who knows
of a spider like that, but, well, he
412
00:37:08,970 --> 00:37:10,190
can't add anything very helpful.
413
00:37:10,590 --> 00:37:11,590
What does he say?
414
00:37:13,290 --> 00:37:14,570
Well, come on, Jack, tell me.
415
00:37:15,230 --> 00:37:18,730
Well, he says there's no known cure, but
it may be an entirely different
416
00:37:18,730 --> 00:37:19,730
species, Marsh.
417
00:37:20,230 --> 00:37:23,310
Contact anyone, anywhere that you can.
418
00:37:24,230 --> 00:37:26,030
There must be some antidote.
419
00:37:26,290 --> 00:37:27,810
We'll keep on it. Anything else?
420
00:37:28,110 --> 00:37:29,110
No, not now.
421
00:37:32,200 --> 00:37:34,300
Daktari can find no medicine strong
enough?
422
00:37:35,380 --> 00:37:36,380
No, not yet.
423
00:37:37,120 --> 00:37:40,500
Old witch doctor have powder for spider
bite. Witch doctor?
424
00:37:40,740 --> 00:37:43,160
He means old Manu, Daktari.
425
00:37:43,780 --> 00:37:45,700
He has been dead a long time.
426
00:37:45,940 --> 00:37:47,820
Before he die, he tell Mr.
427
00:37:48,060 --> 00:37:49,060
Mills how to make powder.
428
00:37:49,360 --> 00:37:50,780
What sort of powder? What's in it?
429
00:37:51,300 --> 00:37:52,820
Root tree moss.
430
00:37:53,060 --> 00:37:54,160
He grind them up.
431
00:37:54,400 --> 00:37:57,240
Then what does he do? Make a poultice
out of it? Apply it to the bite and then
432
00:37:57,240 --> 00:37:59,240
draw out the poison? Yes, Daktari. Yes.
433
00:37:59,720 --> 00:38:03,700
I see him cure a woman like that. Same
spider bite. Make her very sick. Mr.
434
00:38:03,800 --> 00:38:04,960
Mills save her with powder.
435
00:38:05,640 --> 00:38:07,120
Batubi, can you make this powder?
436
00:38:07,740 --> 00:38:08,800
Only Mr. Mills.
437
00:38:15,800 --> 00:38:16,800
Batubi!
438
00:38:22,740 --> 00:38:25,000
Do you believe him, Doctor?
439
00:38:26,540 --> 00:38:27,740
Well, it's either...
440
00:38:28,190 --> 00:38:29,290
There are remedies like that.
441
00:38:30,170 --> 00:38:31,430
But you are a doctor.
442
00:38:32,290 --> 00:38:36,510
If you cannot cure, how can Mr. Mills?
443
00:38:47,350 --> 00:38:48,350
Want me to go with you?
444
00:38:48,830 --> 00:38:50,950
There's no sense. I don't know what
either one of us can do.
445
00:38:51,630 --> 00:38:52,630
Can't sit around and wait.
446
00:39:09,710 --> 00:39:14,290
But it is the same spider. You can cure
her. All right, Matubi, all right. You
447
00:39:14,290 --> 00:39:18,310
believe it, I believe it, but he won't.
And if you think I'd go back there
448
00:39:18,310 --> 00:39:21,130
anyway after a sigh... Then she will
die, Mr. Mills.
449
00:39:21,950 --> 00:39:22,950
You know that.
450
00:39:30,890 --> 00:39:32,730
Put out the fire. I'll get my things.
451
00:39:50,480 --> 00:39:51,480
Well, he's holding his own.
452
00:39:59,680 --> 00:40:01,520
I know, Judy, but we're doing all we
can.
453
00:40:02,180 --> 00:40:03,180
How is she, Doctor?
454
00:40:03,840 --> 00:40:06,640
Well, I'm afraid her heart is not as
strong as your father's.
455
00:40:10,060 --> 00:40:11,060
Mr. Mills!
456
00:40:15,420 --> 00:40:16,420
Doctor, Mr.
457
00:40:16,920 --> 00:40:17,759
Mills is ready.
458
00:40:17,760 --> 00:40:18,840
Here, Doc, it's right here.
459
00:40:19,280 --> 00:40:21,520
A prescription the medical journals
never heard of.
460
00:40:26,700 --> 00:40:27,940
Please, Dr. Hyde.
461
00:40:29,400 --> 00:40:31,700
You better ask him, too, while you're at
it.
462
00:40:33,640 --> 00:40:35,860
Well, what's your verdict?
463
00:40:36,400 --> 00:40:38,580
My neck or hers?
464
00:40:45,940 --> 00:40:47,840
Mills, you must have a lot of faith in
that.
465
00:40:49,490 --> 00:40:51,210
prescription, or you wouldn't have come
back here.
466
00:40:52,070 --> 00:40:53,070
I'm convinced.
467
00:40:54,830 --> 00:40:56,390
You're wrong to trust him, Doctor.
468
00:40:59,090 --> 00:41:00,590
That is your choice. It is.
469
00:41:03,870 --> 00:41:04,950
Matubi, you better stay with the chief.
470
00:41:09,970 --> 00:41:12,670
Well, let's hope this concoction of
yours is as good as you say.
471
00:41:12,910 --> 00:41:15,410
I don't know what Matubi told you, Doc,
but I can't guarantee anything.
472
00:41:16,070 --> 00:41:17,530
I don't think a guarantee is.
473
00:41:19,790 --> 00:41:21,490
Good, Doc. But you'll have to give me a
hand.
474
00:41:21,970 --> 00:41:24,230
That wound has to be opened up so the
powder can do its work.
475
00:41:24,690 --> 00:41:25,690
All right.
476
00:41:29,870 --> 00:41:32,610
How long does it take before we get a
reaction? I don't know, but if it works,
477
00:41:32,630 --> 00:41:33,630
it'll be fast.
478
00:42:03,010 --> 00:42:04,010
But to be.
479
00:42:06,650 --> 00:42:09,810
Death has taken a long step from his
side.
480
00:42:10,510 --> 00:42:13,330
For that, we can thank the daddy.
481
00:42:51,790 --> 00:42:53,010
I've done all I can do, Doc.
482
00:42:54,390 --> 00:42:56,110
I just hope it breaks the fever.
483
00:42:56,850 --> 00:42:58,490
Well, I've been pretty lucky with it so
far.
484
00:42:58,750 --> 00:43:01,510
Could have been the powder, or maybe
they got well in spite of it.
485
00:43:03,250 --> 00:43:04,370
Well, at least that's honest enough.
486
00:43:04,990 --> 00:43:07,730
And if I'd played it that way before,
none of this would have happened.
487
00:43:08,470 --> 00:43:09,470
I'm sorry, Doc.
488
00:43:18,600 --> 00:43:19,600
Doctorate! Doctorate!
489
00:43:20,640 --> 00:43:21,780
Go ahead, I'll watch her.
490
00:43:37,520 --> 00:43:42,740
This is Doctorate, Father.
491
00:43:43,380 --> 00:43:45,400
It is he who made you well.
492
00:43:46,180 --> 00:43:47,180
John, let me see.
493
00:43:53,060 --> 00:43:55,100
Well, I say, you still feel the same?
494
00:43:56,000 --> 00:43:56,939
That Mr.
495
00:43:56,940 --> 00:43:59,440
Mills is all wrong and that you're still
right?
496
00:44:00,380 --> 00:44:04,000
For your sake, Dr. Teddy, I hope that is
not so.
497
00:44:07,900 --> 00:44:08,900
Doc!
498
00:44:17,100 --> 00:44:18,100
Hello, young lady.
499
00:44:21,060 --> 00:44:22,160
About time you came around.
500
00:44:24,380 --> 00:44:26,320
Well, Doc, I guess my pass is up.
501
00:44:28,180 --> 00:44:29,180
Maybe I'll run into you again.
502
00:44:31,060 --> 00:44:32,060
Wait a minute, Mills.
503
00:44:33,360 --> 00:44:35,300
Look, I'd like to know what's in that
concoction.
504
00:44:36,040 --> 00:44:37,040
It worked, you know.
505
00:44:37,340 --> 00:44:38,340
Maybe so.
506
00:44:38,500 --> 00:44:41,140
Well, if I could have a sample of it, I
could take it back to the lab and run
507
00:44:41,140 --> 00:44:41,799
some tests.
508
00:44:41,800 --> 00:44:43,240
Be my guest. I'll leave it all with
Matubi.
509
00:44:43,480 --> 00:44:45,300
Thanks. I should have let him in on it
sooner.
510
00:44:45,770 --> 00:44:47,230
Then he wouldn't have had to go looking
for me.
511
00:44:47,490 --> 00:44:48,490
So long, Doc.
512
00:44:49,170 --> 00:44:50,170
Mr. Mills.
513
00:44:51,530 --> 00:44:53,510
It is good that the two of you did find
you.
514
00:44:53,990 --> 00:44:55,610
Or I would have made a big mistake.
515
00:44:57,950 --> 00:44:58,950
What does that mean?
516
00:44:59,930 --> 00:45:02,150
Stay, Mr. Mills.
517
00:45:02,650 --> 00:45:04,270
I think that would be a bigger mistake.
518
00:45:04,930 --> 00:45:05,930
What?
519
00:45:06,290 --> 00:45:07,290
Why?
520
00:45:08,490 --> 00:45:13,570
Well, if you went back to school and got
your degree, then you could help these
521
00:45:13,570 --> 00:45:14,890
people the way I know you want to.
522
00:45:16,569 --> 00:45:18,690
Agree. Have you got what it takes to be
a doctor?
523
00:45:19,770 --> 00:45:21,490
Or is mystery the best you can do?
524
00:45:22,230 --> 00:45:23,230
I don't know.
525
00:45:23,930 --> 00:45:25,170
But I guess you're right, Doc.
526
00:45:26,690 --> 00:45:28,330
Ought to take the time to find out, huh?
527
00:46:02,600 --> 00:46:04,120
Hey, come on, Mr. Mills.
528
00:46:04,440 --> 00:46:06,400
We'll be up that airfield without a
plane.
529
00:46:07,420 --> 00:46:10,140
Good luck again, Mr. Mills. This time I
don't think your luck will run out.
530
00:46:10,520 --> 00:46:11,520
It better not.
531
00:46:11,540 --> 00:46:13,840
You wrote that school some mighty fancy
recommendations.
532
00:46:14,420 --> 00:46:15,980
I hope I can live up to it, Doc.
533
00:46:16,320 --> 00:46:17,440
I'm not worried about that.
534
00:46:17,680 --> 00:46:21,240
And if you see Judy and Clarence
anywhere, give her my best.
535
00:46:22,080 --> 00:46:25,820
Oh, my goodness. Judy, where is she? How
has she gotten herself into?
536
00:46:26,220 --> 00:46:27,340
Don't bother to ask.
537
00:46:32,990 --> 00:46:34,870
There won't be a label left in it.
538
00:46:41,950 --> 00:46:43,650
Judy, come here. Come on.
539
00:46:45,490 --> 00:46:46,490
Well,
540
00:46:48,630 --> 00:46:50,990
Paula, she's all covered with glue.
You're going to have to clean her up.
541
00:46:51,390 --> 00:46:53,070
I'm afraid you'll have to clean up
Clarence, too.
542
00:46:56,790 --> 00:46:59,870
And while you're at it, don't forget Dr.
Harry.
543
00:47:00,610 --> 00:47:01,610
Huh?
544
00:47:04,000 --> 00:47:05,000
Hey,
545
00:47:06,560 --> 00:47:08,720
Mr. Mills, you do have a plane to catch.
546
00:47:09,740 --> 00:47:10,900
See you folks around.
547
00:47:11,580 --> 00:47:12,580
Good luck.
548
00:47:45,650 --> 00:47:46,650
That's it.
549
00:48:26,570 --> 00:48:27,570
Party!
38334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.