All language subtitles for Daktari s02e08 The Trial.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,400 --> 00:00:11,759 That's funny That's 2 00:00:11,760 --> 00:00:20,440 funny 3 00:00:50,570 --> 00:00:51,620 Howdy. 4 00:01:34,880 --> 00:01:35,930 Doggone it. 5 00:01:36,220 --> 00:01:37,960 The frame has got hung up on this log. 6 00:01:39,360 --> 00:01:43,439 Well, since this was a work trip for Modoc anyway, we'll just start her a 7 00:01:43,440 --> 00:01:44,580 early. Come on, sweetie. 8 00:02:19,480 --> 00:02:21,650 Paul, do you want to get behind the wheels? 9 00:02:30,940 --> 00:02:34,310 All right, Monarch. Come on. Move it up. Come on. Come on. Move it up there. 10 00:02:34,420 --> 00:02:36,900 Attaboy. Come on. Easy does it. Move it up. 11 00:02:37,131 --> 00:02:39,159 All right. 12 00:02:39,160 --> 00:02:40,300 Come on, Monarch. Move! 13 00:02:57,390 --> 00:02:58,590 Good boy, Mora. Good boy. 14 00:03:03,670 --> 00:03:05,650 There's only broken bottles, will you? 15 00:03:07,670 --> 00:03:09,110 Are you all right, Clarence? 16 00:03:09,270 --> 00:03:11,030 It won't be so rough from here on in. 17 00:03:12,781 --> 00:03:17,189 Everything's all right back there. Oh, good. 18 00:03:17,190 --> 00:03:20,200 You know, I still can't bear how Chief Macko heard about DDT. 19 00:03:20,250 --> 00:03:21,300 Well, neither do I. 20 00:03:22,790 --> 00:03:26,460 But Hedley said that he heard they were using it for some malaria control. 21 00:03:27,020 --> 00:03:28,220 Boy, have times changed. 22 00:03:28,440 --> 00:03:32,410 Used to be beads and colored trinkets. Now we're making peace with insecticide. 23 00:03:32,820 --> 00:03:37,019 Well, they think that one of our reserve animals pulled down three of their cows 24 00:03:37,020 --> 00:03:38,070 last month. 25 00:03:38,340 --> 00:03:43,239 So if a little DDT on a day's work for MODOC will square things, I think we got 26 00:03:43,240 --> 00:03:44,290 off easy. 27 00:03:57,281 --> 00:04:00,719 Where the devil did this come from? 28 00:04:00,720 --> 00:04:01,770 A spear. 29 00:04:07,260 --> 00:04:09,060 It doesn't seem to be hurt too bad. 30 00:04:09,061 --> 00:04:12,839 It's pretty unlikely you could hurt an elephant with a spear thrown from way 31 00:04:12,840 --> 00:04:13,890 over there. 32 00:04:16,980 --> 00:04:20,050 Whoever threw it must have known it would barely scratch him. 33 00:04:21,440 --> 00:04:23,120 But it didn't keep him from trying. 34 00:04:23,760 --> 00:04:26,700 It was more of a gesture. 35 00:04:27,950 --> 00:04:29,000 A gesture? 36 00:04:30,050 --> 00:04:31,150 Or a threat? 37 00:04:32,390 --> 00:04:33,440 Hello. 38 00:04:40,790 --> 00:04:41,840 Hello. 39 00:05:19,500 --> 00:05:20,820 Who's that with the chief? 40 00:05:23,240 --> 00:05:24,290 I don't know. 41 00:05:24,291 --> 00:05:27,439 Paula, don't say anything to the chief about the spear in Murdoch. 42 00:05:27,440 --> 00:05:29,579 Should we mention it to him? This is his territory. 43 00:05:29,580 --> 00:05:32,399 No, there's no harm done, and he might misunderstand Nick recusing one of his 44 00:05:32,400 --> 00:05:34,040 tribes. Get Murdoch. 45 00:05:43,900 --> 00:05:44,950 Move up, Murdoch. 46 00:05:56,150 --> 00:05:57,490 I don't believe we've met. 47 00:05:57,990 --> 00:06:00,310 No, but my uncle told me of your coming. 48 00:06:00,950 --> 00:06:02,000 I'm Selu. 49 00:06:02,230 --> 00:06:03,810 Yes, of course. I'm sorry. 50 00:06:04,150 --> 00:06:05,370 He's Marco's nephew. 51 00:06:06,310 --> 00:06:07,910 Oh, Paula, you remember Selu. 52 00:06:07,911 --> 00:06:11,849 He was the first native to attend the university from Kanga. We read about him 53 00:06:11,850 --> 00:06:12,389 in the journal. 54 00:06:12,390 --> 00:06:13,890 Of course. I'm Paula Tracy. 55 00:06:14,430 --> 00:06:15,870 My uncle said you were pretty. 56 00:06:16,150 --> 00:06:17,200 She was wrong. 57 00:06:17,950 --> 00:06:19,000 You're beautiful. 58 00:06:40,441 --> 00:06:47,629 Chief, perhaps you'd better tell your people that Clarence is as harmless as 59 00:06:47,630 --> 00:06:48,710 pet chimpanzee, Judy. 60 00:06:52,750 --> 00:06:53,800 Judy, 61 00:07:01,070 --> 00:07:02,750 come on. Shake hands with the chief. 62 00:07:05,330 --> 00:07:12,310 This one's made for work, Dr. Hardy. 63 00:07:12,470 --> 00:07:13,520 That's right. 64 00:07:13,960 --> 00:07:15,010 He's from India. 65 00:07:15,720 --> 00:07:16,770 He's a good worker. 66 00:07:17,460 --> 00:07:19,960 The Maharaja of Kubaidel gave him to me last year. 67 00:07:21,280 --> 00:07:23,690 Well, how about saying hello to the chief, huh? 68 00:07:38,000 --> 00:07:39,050 Ah, boy. 69 00:07:39,060 --> 00:07:40,560 Fine -looking animal, Doctor. 70 00:07:40,700 --> 00:07:42,760 He seems to suffer the cut of some sort. 71 00:07:43,979 --> 00:07:45,029 Yes, oh, yes. 72 00:07:45,030 --> 00:07:48,059 Well, they probably scraped a tree or something. 73 00:07:48,060 --> 00:07:51,920 Oh. We brought you something else we heard you might need, Chief. Some DDT. 74 00:07:53,060 --> 00:07:54,440 It's very thoughtful of you. 75 00:07:54,441 --> 00:07:58,079 Well, now we know how the Chief happened to hear about insecticides. 76 00:07:58,080 --> 00:08:02,139 I'm on vacation from the university, and I try to make good use of my time by 77 00:08:02,140 --> 00:08:05,599 initiating a few innovations here in the village. Well, it's time well spent. 78 00:08:05,600 --> 00:08:07,119 You're to be commended. Thank you. 79 00:08:07,120 --> 00:08:09,770 I understand MODOC's going to pull a few trees for us. 80 00:08:10,020 --> 00:08:11,070 Yes, um... 81 00:08:11,200 --> 00:08:13,430 Well, enough for a stockade for your cattle. 82 00:08:13,720 --> 00:08:18,579 If one of our reserve animals did pull down your cows, well, I can assure you 83 00:08:18,580 --> 00:08:20,140 will not happen again. Very good. 84 00:08:20,600 --> 00:08:22,040 I'm anxious to see him at work. 85 00:08:22,041 --> 00:08:24,559 Paula, do you want to start, Modoc? 86 00:08:24,560 --> 00:08:25,610 Come on, Modoc. 87 00:08:27,980 --> 00:08:29,030 Hey, 88 00:08:33,799 --> 00:08:37,589 Judy, will you stay right here and be a good girl and protect Clarence, huh? 89 00:08:41,740 --> 00:08:44,390 Clarence, don't let any of the natives frighten you. 90 00:09:22,531 --> 00:09:25,049 How's the stockade going? 91 00:09:25,050 --> 00:09:28,529 Well, thanks to your marvelous elephant, we've more than enough timber to finish 92 00:09:28,530 --> 00:09:29,580 it. 93 00:09:29,830 --> 00:09:30,930 You hear that, Modoc? 94 00:09:31,510 --> 00:09:33,310 It looks like your labor is rendered. 95 00:09:33,910 --> 00:09:37,030 This thing you do for us, Dr. Hardy, it is good thing. 96 00:09:37,031 --> 00:09:41,029 The chief has arranged a festive celebration in the honor, Dad. 97 00:09:41,030 --> 00:09:42,890 A small gesture of our gratitude. 98 00:09:42,891 --> 00:09:45,229 Well, that certainly is very nice. 99 00:09:45,230 --> 00:09:46,280 Well, as it should be. 100 00:09:47,130 --> 00:09:48,180 Come now. 101 00:09:48,590 --> 00:09:52,110 Come on, Modoc. Move it up. Come on. Move it up. Come here to me. Come on. 102 00:09:54,600 --> 00:09:55,650 Time for dinner. 103 00:09:56,400 --> 00:09:57,540 Must be like that. 104 00:09:57,800 --> 00:09:58,850 Come on, move it up. 105 00:10:25,220 --> 00:10:26,520 Dad, dinner's ready. 106 00:10:27,080 --> 00:10:28,130 Come on over. 107 00:10:54,340 --> 00:10:57,140 Thank you. 108 00:10:57,141 --> 00:10:58,639 Thank 109 00:10:58,640 --> 00:11:05,940 you. 110 00:11:23,810 --> 00:11:28,890 Hey, um, Chief Mocko, didn't you like the work we did here today? 111 00:11:30,310 --> 00:11:31,950 Yes, Dr. Hardy. Why do you ask? 112 00:11:33,030 --> 00:11:38,349 Well, you, uh, so much good food in front of us, uh, I thought maybe you 113 00:11:38,350 --> 00:11:40,090 hoping we'd eat ourselves to death. 114 00:11:42,830 --> 00:11:45,870 If Dr. Hardy's belly whys like his head. 115 00:11:46,270 --> 00:11:48,010 You tell him when to close his mouth. 116 00:11:51,810 --> 00:11:56,590 You look tired, Uncle. 117 00:11:57,010 --> 00:11:58,060 Do you feel well? 118 00:11:58,650 --> 00:12:00,870 Weariness is the reward of labor. 119 00:12:01,850 --> 00:12:03,370 We all sleep well tonight. 120 00:12:05,370 --> 00:12:08,770 Dr. Artie, you and your daughter stay this night in village? 121 00:12:09,510 --> 00:12:10,560 We'll be delighted. 122 00:12:51,080 --> 00:12:54,060 Stay back! He's killed the thief! Stay back! Move! 123 00:13:56,640 --> 00:13:57,690 Judy, 124 00:13:59,060 --> 00:14:00,110 go get my kid. 125 00:14:02,320 --> 00:14:03,370 How is he? 126 00:14:04,000 --> 00:14:05,050 It's hard to say yet. 127 00:14:05,400 --> 00:14:06,450 He could be serious. 128 00:14:07,600 --> 00:14:09,160 Do you want to take him to my hut? 129 00:14:09,161 --> 00:14:11,369 No, I don't want to move him any more than I have to. 130 00:14:11,370 --> 00:14:13,290 And we'll leave light here in the shade. 131 00:14:24,410 --> 00:14:25,910 Easy, Modoc. Easy, boy. 132 00:14:26,310 --> 00:14:27,570 No one's going to hurt you. 133 00:15:03,980 --> 00:15:05,030 to your father. 134 00:16:06,860 --> 00:16:08,480 I told them not to act like beasts. 135 00:16:09,600 --> 00:16:11,880 Murdock is safe, at least for the moment. 136 00:16:12,380 --> 00:16:14,640 Oh, easy, boy, easy. Just relax. 137 00:16:14,980 --> 00:16:16,720 Everything's going to be all right. 138 00:16:23,080 --> 00:16:24,130 How is he? 139 00:16:24,160 --> 00:16:26,630 Well, he's got some cracked ribs and a broken arm. 140 00:16:28,800 --> 00:16:32,110 Will you tell your people to stop saying that Murdock is a killer? 141 00:16:32,200 --> 00:16:33,340 Murdock is not a killer. 142 00:16:33,680 --> 00:16:35,440 If my uncle dies, doctor, I... 143 00:16:35,800 --> 00:16:38,750 you will have a difficult time convincing them otherwise. 144 00:16:42,680 --> 00:16:44,840 This doesn't even make sense. 145 00:16:46,660 --> 00:16:48,580 Orlick has never acted this way before. 146 00:16:48,600 --> 00:16:50,040 I only know what I saw, Doctor. 147 00:16:50,880 --> 00:16:52,320 I heard the elephant trumpet. 148 00:16:52,860 --> 00:16:56,440 I ran out of the hut. He was literally walking through my uncle's hut. 149 00:16:56,441 --> 00:16:58,239 I yelled. 150 00:16:58,240 --> 00:17:00,830 I tried to stop him, but as you can see, I was too late. 151 00:17:08,020 --> 00:17:13,119 Octari, it is a custom that an animal like a man must stand trial for this. 152 00:17:16,859 --> 00:17:17,909 Why? 153 00:17:18,980 --> 00:17:21,839 I don't understand. 154 00:17:22,660 --> 00:17:29,099 It is a custom, Octari, that an animal accused of attack is tried the same as a 155 00:17:29,100 --> 00:17:30,150 man. 156 00:17:34,671 --> 00:17:36,639 That's senseless. 157 00:17:36,640 --> 00:17:40,200 It might be so for you and I, but it is a tribal custom. 158 00:17:40,201 --> 00:17:44,619 It would be best for you to agree to it. But even if I did agree to it, Monarch 159 00:17:44,620 --> 00:17:48,170 already stands condemned in front of everyone's eyes. You do not agree. 160 00:17:48,620 --> 00:17:50,180 He will kill him right now. 161 00:17:51,140 --> 00:17:53,190 He won't have a chance to defend himself. 162 00:17:54,200 --> 00:17:57,480 Easy, boy. No one's going to hurt you. You're not a vicious killer. 163 00:18:01,000 --> 00:18:04,070 Priscilla, would you at least give me till this afternoon if... 164 00:18:04,880 --> 00:18:08,240 Some sort of time to prepare a defense or something. 165 00:18:09,600 --> 00:18:12,460 Coy, I'll talk to the elders. 166 00:18:17,880 --> 00:18:19,740 Vigella, wait a minute. 167 00:18:31,380 --> 00:18:32,430 Piper Chief. 168 00:18:33,070 --> 00:18:36,789 Well, he's not a young man, and he's received a very severe shock, but I 169 00:18:36,790 --> 00:18:37,840 he has a chance. 170 00:18:38,130 --> 00:18:43,630 Paula, Bodak is going to have to stand trial for his attack on the chief. 171 00:18:45,850 --> 00:18:46,900 Bodak on trial? 172 00:18:48,410 --> 00:18:50,580 They really are going to try him for murder. 173 00:18:51,530 --> 00:18:55,010 Why, the whole idea is barbarous. Besides, the chief's still alive. 174 00:18:56,070 --> 00:18:57,330 It's their custom, Paula. 175 00:18:58,430 --> 00:19:01,260 Whether the chief lives or dies, the penalty is the same. 176 00:19:01,780 --> 00:19:04,240 Murdock's not a killer. He just isn't. 177 00:19:05,540 --> 00:19:07,060 Dad, what are we going to do? 178 00:19:07,920 --> 00:19:11,060 The only thing we can do, defend Murdock. 179 00:19:11,400 --> 00:19:12,450 But how? 180 00:19:12,700 --> 00:19:13,820 Look what he's done. 181 00:19:15,540 --> 00:19:17,800 Yes, there's no denying what he's done. 182 00:19:19,280 --> 00:19:22,340 Our only hope is to prove extenuating circumstances. 183 00:19:23,200 --> 00:19:24,250 How? 184 00:19:24,420 --> 00:19:25,560 I'm not sure yet. 185 00:19:27,120 --> 00:19:29,410 Our first concern is saving the chief's life. 186 00:19:30,370 --> 00:19:33,810 Maybe when he can speak again, he'll shed some light on all of this. 187 00:19:38,450 --> 00:19:41,820 Paula, I want you to run back to Romero and pick up some epinephrine. 188 00:19:41,821 --> 00:19:45,229 Epinephrine? It's a form of stimulant. I'm hoping it'll bring the chief out of 189 00:19:45,230 --> 00:19:46,280 his coma. 190 00:19:46,281 --> 00:19:49,149 And I'm going to take a sample of Modoc's blood, and I want you to have 191 00:19:49,150 --> 00:19:50,200 a complete test on it. 192 00:19:50,630 --> 00:19:51,830 What do you hope to find? 193 00:19:52,250 --> 00:19:53,300 Well, I don't know. 194 00:19:53,810 --> 00:19:55,980 Maybe he ate some poison weed or something. 195 00:19:55,981 --> 00:20:00,799 Anyway. If Jack finds anything, have him call me immediately on the walkie 196 00:20:00,800 --> 00:20:01,850 -talkie. 197 00:20:02,340 --> 00:20:04,990 Sounds as if we're grasping for straws, doesn't it? 198 00:20:05,100 --> 00:20:06,600 I'm afraid that's all we can do. 199 00:20:07,800 --> 00:20:09,910 I'll get the syringe out of my medical kit. 200 00:20:12,440 --> 00:20:14,300 Well, Doc, why, huh? 201 00:20:14,760 --> 00:20:15,810 Why, why, why? 202 00:20:17,940 --> 00:20:18,990 How is he? 203 00:20:29,480 --> 00:20:30,680 He's still unconscious. 204 00:20:31,480 --> 00:20:33,830 Here comes Selu. What are you going to tell him? 205 00:20:34,020 --> 00:20:35,540 The chief is sleeping. 206 00:20:36,400 --> 00:20:38,140 What if they find out you're lying? 207 00:20:38,300 --> 00:20:39,350 I'm not lying. 208 00:20:40,120 --> 00:20:42,890 That epinephrine you brought should bring him around. 209 00:20:43,340 --> 00:20:45,080 He's much stronger this afternoon. 210 00:20:48,060 --> 00:20:49,110 How's my uncle? 211 00:20:49,111 --> 00:20:50,419 He's better. 212 00:20:50,420 --> 00:20:51,920 He's resting right now. 213 00:20:53,340 --> 00:20:58,380 Selu, is it possible to postpone this trial for one more day? 214 00:20:59,210 --> 00:21:00,530 It's not possible, Doctor. 215 00:21:00,890 --> 00:21:02,630 They're anxious to begin the trial. 216 00:21:06,050 --> 00:21:07,100 Now, so I see. 217 00:21:08,310 --> 00:21:13,689 Doctor, the elders have asked me to act as prosecutor. They feel since I was an 218 00:21:13,690 --> 00:21:15,029 eyewitness... No, I understand. 219 00:21:15,030 --> 00:21:18,689 Well, I tried to refuse... No, no, don't apologize, Salo. It's quite logical 220 00:21:18,690 --> 00:21:20,010 that they would choose you. 221 00:21:20,530 --> 00:21:21,580 Thank you. 222 00:21:21,581 --> 00:21:25,629 Tano, the first elder, speaks English. He will tell the others what is being 223 00:21:25,630 --> 00:21:27,070 said. Oh, good. 224 00:21:27,970 --> 00:21:29,530 My modability is a little rough. 225 00:22:41,740 --> 00:22:42,790 How did you get it? 226 00:22:43,100 --> 00:22:44,560 It's a spear that hit Modoc. 227 00:22:45,700 --> 00:22:48,940 I guess Judy plans to defend him in the literal sense. 228 00:23:22,570 --> 00:23:26,290 The elephant, Modoc, stands accused of attempted murder. 229 00:23:29,230 --> 00:23:31,350 I'll tell you what I saw yesterday. 230 00:23:35,610 --> 00:23:40,370 He will hear my words. 231 00:23:42,830 --> 00:23:45,350 You will make the judgment. 232 00:23:53,580 --> 00:23:56,470 God, he's so fighting him. He doesn't feel like a prisoner. 233 00:23:59,360 --> 00:24:03,340 I'm afraid that's what he is, Paul. A prisoner we're going to have to defend. 234 00:24:04,940 --> 00:24:06,460 And we'd better win. 235 00:24:25,040 --> 00:24:28,880 There does seem to be a trace of some foreign substance in Modoc's blood. 236 00:24:29,200 --> 00:24:30,360 I'll bring my nuclear. 237 00:24:31,640 --> 00:24:33,930 Has some of the properties of a hallucinogen. 238 00:24:33,931 --> 00:24:37,199 It's enough to drive anybody out of their minds. 239 00:24:37,200 --> 00:24:38,250 Even an elephant. 240 00:24:38,360 --> 00:24:40,710 I know, but it's still a pretty vague analysis. 241 00:24:40,751 --> 00:24:44,939 Maybe I can break it down a little further. 242 00:24:44,940 --> 00:24:47,290 Jack, you've tried every chemical test so far. 243 00:24:48,020 --> 00:24:49,070 Yeah, I know. 244 00:24:49,760 --> 00:24:51,020 I've got to find an answer. 245 00:25:02,120 --> 00:25:05,700 And so I must say that this elephant is dangerous. 246 00:25:06,200 --> 00:25:07,340 It's unpredictable. 247 00:25:17,780 --> 00:25:23,560 Our beloved chief, my uncle lies dying because of this animal. 248 00:25:25,740 --> 00:25:27,920 I need not convince you with words. 249 00:25:40,520 --> 00:25:41,570 Talk like this. 250 00:25:42,380 --> 00:25:48,260 But I believe to prevent a similar situation in the future. 251 00:25:52,120 --> 00:25:55,040 This elephant must die. 252 00:26:35,030 --> 00:26:37,250 Easy Laura, easy boy. 253 00:26:37,910 --> 00:26:38,960 Yeah, it's me. 254 00:26:39,070 --> 00:26:40,120 It's me. 255 00:26:46,330 --> 00:26:48,210 I will not attempt to deny 256 00:26:50,000 --> 00:26:51,160 Deny what is obvious. 257 00:26:52,140 --> 00:26:56,560 But I will attempt to prove that MODOK is not a killer. 258 00:27:00,960 --> 00:27:05,980 I will attempt to prove that something, something yet unexplained, 259 00:27:06,000 --> 00:27:10,120 drove MODOK wild for a moment. 260 00:27:19,760 --> 00:27:20,810 Easy, boy. 261 00:27:20,900 --> 00:27:21,950 Easy. 262 00:27:22,400 --> 00:27:23,450 Steady. 263 00:27:23,640 --> 00:27:24,690 Steady, boy. 264 00:27:25,040 --> 00:27:27,260 That's me. Right here. Okay, putt. 265 00:27:27,540 --> 00:27:30,020 Putt. Come on. Lift it up. That'll be it. 266 00:27:33,400 --> 00:27:34,860 Easy. Easy, Mo. 267 00:27:35,280 --> 00:27:36,330 Easy. 268 00:27:41,001 --> 00:27:44,539 You know what you're doing, Doctor? 269 00:27:44,540 --> 00:27:46,340 Tell your people to shout. 270 00:27:46,680 --> 00:27:48,920 Yell. Tell them to try and scare Mo, Doc. 271 00:27:49,280 --> 00:27:52,710 That answers my question. You don't know what you're doing. Tell him! 272 00:28:26,430 --> 00:28:31,219 Judy, give me that spear before you hurt yourself. 273 00:28:31,220 --> 00:28:34,399 Well, Murdoch appreciates your trying to pin him, but this is not the time for 274 00:28:34,400 --> 00:28:36,820 it. Oh, Judy, I'm sorry. 275 00:28:37,180 --> 00:28:38,230 I'm sorry. 276 00:29:00,420 --> 00:29:03,720 Easy. Easy, Mo. All right, move it over. Move it over. 277 00:29:04,860 --> 00:29:06,220 All right, put it down. 278 00:29:11,400 --> 00:29:12,450 Good boy, Mo. 279 00:29:12,540 --> 00:29:13,590 Good boy. 280 00:29:18,400 --> 00:29:23,900 I think that should demonstrate that Modoc is quite in control of himself. 281 00:29:24,500 --> 00:29:26,980 I gave him every chance to kill. 282 00:29:28,240 --> 00:29:29,560 And he did not. 283 00:29:30,260 --> 00:29:33,210 Modoc would not become violent without a very good reason. 284 00:29:33,440 --> 00:29:37,760 And as I said, I intend to find out what that reason was, but I need time. 285 00:29:38,960 --> 00:29:44,420 I ask you, I beg you, 286 00:29:44,500 --> 00:29:51,040 give me, give Modoc that time. 287 00:30:09,850 --> 00:30:10,900 Dr. 288 00:30:17,990 --> 00:30:21,370 Tari has demonstrated that the elephant is in control. 289 00:30:21,870 --> 00:30:23,130 I agree. 290 00:30:23,570 --> 00:30:25,570 It appears to be true. 291 00:30:26,830 --> 00:30:28,170 But this is true also. 292 00:30:29,370 --> 00:30:36,309 That even if my uncle does not die, your law, our law, demands 293 00:30:36,310 --> 00:30:38,870 that this elephant be put to death. 294 00:30:39,630 --> 00:30:40,680 Say, Lou. 295 00:30:40,930 --> 00:30:42,330 Say, Lou, that's not fair. 296 00:30:42,610 --> 00:30:45,620 I told you I thought there were extenuating circumstances. 297 00:30:45,850 --> 00:30:48,150 Sorry, Marsh, but you have not proven this. 298 00:30:49,010 --> 00:30:50,570 The elephant is unpredictable. 299 00:30:51,190 --> 00:30:53,430 This has caused him to injure my uncle. 300 00:30:53,850 --> 00:30:55,610 And for this, he must die. 301 00:31:00,400 --> 00:31:02,040 I leave the decision to you. 302 00:32:18,440 --> 00:32:22,160 If he points the spear up, it means he's innocent. 303 00:32:23,680 --> 00:32:26,900 Down means guilty. 304 00:33:06,880 --> 00:33:08,120 Say, Lou. Yes, Doctor? 305 00:33:10,720 --> 00:33:13,610 Say, Lou, is there such a thing as an appeal in this court? 306 00:33:13,780 --> 00:33:14,980 What do you have in mind? 307 00:33:15,320 --> 00:33:16,520 As I said, I need time. 308 00:33:17,140 --> 00:33:18,340 Time? For what, Doctor? 309 00:33:19,020 --> 00:33:20,280 Time to find out the truth. 310 00:33:20,500 --> 00:33:21,550 I'm sorry. 311 00:33:21,860 --> 00:33:24,520 The judgment has been made. We must kill the elephant. 312 00:33:25,040 --> 00:33:28,840 But I will see that it is done swiftly and painlessly with a native poison. 313 00:33:30,880 --> 00:33:34,120 Say, I... I have some drugs I'd kill, too. 314 00:33:35,620 --> 00:33:37,540 Would you permit me to put him to sleep? 315 00:33:37,541 --> 00:33:38,699 Very well. 316 00:33:38,700 --> 00:33:39,750 If you choose. 317 00:33:39,900 --> 00:33:43,340 And would you... Would you give me till sundown? 318 00:33:44,460 --> 00:33:48,420 Paul is very fond of Mordock, and I would like... I'd like the time. 319 00:33:48,940 --> 00:33:49,990 I understand. 320 00:33:50,640 --> 00:33:51,690 Yes, Dr. Ari. 321 00:33:52,540 --> 00:33:53,590 The sundown. 322 00:34:21,670 --> 00:34:22,720 Come on, my friend. 323 00:34:24,110 --> 00:34:25,230 Open your eyes. 324 00:34:25,510 --> 00:34:26,570 You're going to live. 325 00:34:28,590 --> 00:34:29,909 Let Modoc live, too. 326 00:34:31,770 --> 00:34:33,750 There must be something you can tell me. 327 00:34:51,790 --> 00:34:53,270 Judy, it's not fair. 328 00:34:54,090 --> 00:34:55,270 Oh, Modar. 329 00:34:56,469 --> 00:34:58,590 It'll be the last meal he'll ever eat. 330 00:35:15,670 --> 00:35:20,350 How did she... Well, he's gonna make it. 331 00:35:21,160 --> 00:35:23,210 We'll take time, the time we haven't got. 332 00:35:25,220 --> 00:35:28,530 Dad, isn't there something we can do? Maybe you could call Hedley. 333 00:35:28,531 --> 00:35:31,879 No, no, no. The government never interferes in matters like this, Paul. 334 00:35:31,880 --> 00:35:32,930 Dad. 335 00:35:33,320 --> 00:35:37,119 Dad, maybe we could let Murdock escape into the bush. We could pretend it was 336 00:35:37,120 --> 00:35:38,980 accident. They'd never believe that. 337 00:35:39,800 --> 00:35:42,810 All the warriors we'd invade were marrow -seeking revenge. 338 00:35:51,831 --> 00:35:56,899 Now, Jack, it's Marsh. Go ahead. We found out anything? 339 00:35:56,900 --> 00:36:01,280 Maybe. We found definite traces of a hallucinogen in Modoc's blood sample. 340 00:36:01,580 --> 00:36:02,630 A hallucinogen? 341 00:36:03,040 --> 00:36:04,090 Dad. 342 00:36:14,760 --> 00:36:15,810 It's time, Doctor. 343 00:36:16,320 --> 00:36:19,000 The elephant must die. 344 00:36:20,980 --> 00:36:22,030 Odor table. 345 00:36:36,520 --> 00:36:37,570 You hear me? 346 00:36:37,680 --> 00:36:38,730 Mark? 347 00:36:46,600 --> 00:36:47,650 Dad, 348 00:36:53,280 --> 00:36:54,540 we've got to do something. 349 00:36:55,520 --> 00:36:56,570 Well, try, Paul. 350 00:37:16,880 --> 00:37:21,460 I use this dart rifle to dispose of sick or dangerous animals. 351 00:37:22,740 --> 00:37:24,120 This is a morphine solution. 352 00:37:25,220 --> 00:37:26,270 Large dose. 353 00:37:27,780 --> 00:37:28,830 I understand. 354 00:37:29,500 --> 00:37:30,700 I've studied chemistry. 355 00:37:51,120 --> 00:37:52,170 I'm sorry, boy. 356 00:37:53,200 --> 00:37:54,250 Goodbye. 357 00:39:55,920 --> 00:39:56,970 the body removed. 358 00:39:58,400 --> 00:40:00,510 Can we take him back to Romero for burial? 359 00:40:05,620 --> 00:40:06,670 How is my uncle? 360 00:40:07,420 --> 00:40:08,680 He's going to be all right. 361 00:40:09,660 --> 00:40:12,000 Well, at least we can be grateful for that. 362 00:40:15,140 --> 00:40:16,460 I know how you feel, Doctor. 363 00:40:18,780 --> 00:40:22,300 I'll stay with my uncle. If he comes around, I'll call you. 364 00:40:29,971 --> 00:40:36,999 Dad, you've got 40 minutes before Murat comes, too. Everyone will know we 365 00:40:37,000 --> 00:40:38,050 tricked them. 366 00:41:11,640 --> 00:41:13,260 Jack. This is Marsh. Do you read me? 367 00:41:14,460 --> 00:41:15,510 Jack. 368 00:41:15,511 --> 00:41:18,679 I hear you, Marsh. Come in. What happened? We were cut off. 369 00:41:18,680 --> 00:41:21,180 I had to stop to execute MODOK. 370 00:41:21,480 --> 00:41:22,600 What? Relax. 371 00:41:22,820 --> 00:41:23,900 I used a tranquilizer. 372 00:41:23,901 --> 00:41:26,999 Now, look. They think he's dead, and we've got to come up with some sort of a 373 00:41:27,000 --> 00:41:28,320 miracle before he wakes up. 374 00:41:28,321 --> 00:41:32,179 Marsh, I'm afraid I don't have any miracles to offer, just what I started 375 00:41:32,180 --> 00:41:33,230 tell you before. 376 00:41:34,250 --> 00:41:38,250 We found the hallucinogen in Modoc's blood mixed with another substance, 377 00:41:38,350 --> 00:41:40,430 possibly a dialamide, an inhibitor. 378 00:41:40,730 --> 00:41:41,780 A dialamide? 379 00:41:41,781 --> 00:41:46,109 Well, that's an inhibitor used to slow down the reaction of another compound. 380 00:41:46,110 --> 00:41:47,160 Right. 381 00:41:47,890 --> 00:41:50,710 Jack, I wonder if... Dad, what's wrong with Judy? 382 00:41:55,370 --> 00:41:56,420 Hold it a second. 383 00:41:58,570 --> 00:41:59,620 Judy, 384 00:42:00,010 --> 00:42:01,390 what's the matter with you? 385 00:42:02,650 --> 00:42:04,790 Judy, I didn't... Kill Modoc. He's sleeping. 386 00:42:06,250 --> 00:42:08,430 Judy, quit that. Modoc is not dead. 387 00:42:08,750 --> 00:42:10,490 Hey, Marsh, what's going on there? 388 00:42:10,830 --> 00:42:11,880 I don't know. 389 00:42:11,881 --> 00:42:14,749 Something wrong with Judy. She's having a fit or something. 390 00:42:14,750 --> 00:42:16,550 She actually thinks we killed Modoc. 391 00:42:17,630 --> 00:42:18,680 A fit? 392 00:42:19,030 --> 00:42:23,670 Yeah, it's the same thing like... I have no Modoc. 393 00:42:29,690 --> 00:42:30,740 Marsh, are you sure? 394 00:42:31,270 --> 00:42:34,880 Jack, I'm not sure of anything, but the symptoms are certainly the same. 395 00:42:38,570 --> 00:42:42,410 Look, maybe they had something in common, something they both ate or 396 00:42:42,830 --> 00:42:44,940 There is. I sure don't know what it could be. 397 00:42:49,510 --> 00:42:50,560 I've got it! 398 00:42:51,681 --> 00:42:58,949 It's the spear, the one that hit Modoc on the way over. Cut Judy's foot when I 399 00:42:58,950 --> 00:43:00,630 took it away from her this morning. 400 00:43:04,690 --> 00:43:07,169 Well, I think you're right. 401 00:43:07,170 --> 00:43:08,410 But you know I'm right. 402 00:43:16,350 --> 00:43:18,150 Morris, what are you talking about? 403 00:43:18,470 --> 00:43:21,360 Jack, look, I'll call you back later. Just sit tight, huh? 404 00:43:25,790 --> 00:43:29,890 Through the spirit, Modoc, well, it was more than a gesture of dislike. 405 00:43:32,650 --> 00:43:34,810 The tip was dipped in a hallucinogen. 406 00:43:36,150 --> 00:43:41,190 The dynamite was a sort of timing device, a fuse set to go off hours 407 00:43:42,450 --> 00:43:45,210 You mean, Bodak was used, framed? 408 00:43:46,390 --> 00:43:48,970 Yes, very cleverly, almost diabolically. 409 00:43:50,090 --> 00:43:52,440 Who would have thought of such a vicious plan? 410 00:43:52,441 --> 00:43:57,149 There's only one man in this village with enough education to figure this one 411 00:43:57,150 --> 00:43:58,200 out, Pauline. 412 00:43:58,410 --> 00:44:00,630 A certain student of chemistry. 413 00:44:02,510 --> 00:44:05,010 But how did he get Modoc over to the chief's hut? 414 00:44:05,770 --> 00:44:10,329 Simple. He knew when the drug would take effect, so he just got Modoc into 415 00:44:10,330 --> 00:44:11,380 position. 416 00:44:11,490 --> 00:44:12,540 Yes, Doctor. 417 00:44:14,930 --> 00:44:16,810 Modoc is a very trusting elephant. 418 00:44:17,230 --> 00:44:18,790 Too bad you had to find out. 419 00:44:19,750 --> 00:44:20,800 Throw away the spear. 420 00:44:24,070 --> 00:44:25,120 Now! 421 00:44:33,800 --> 00:44:38,200 And now, you and your charming daughter must die. 422 00:44:42,340 --> 00:44:43,960 Legally. Legally? 423 00:44:45,220 --> 00:44:46,720 What kind of nonsense is that? 424 00:44:47,040 --> 00:44:50,620 Come now, Doctor. I'm not as naive as the others. 425 00:44:51,480 --> 00:44:55,200 I know that you used a tranquilizer in that dart instead of morphine. 426 00:44:55,880 --> 00:44:59,879 And when the elders find out that you tricked them, you'll be condemned to the 427 00:44:59,880 --> 00:45:01,560 same punishment as your elephant. 428 00:45:19,859 --> 00:45:22,660 Thank you. 429 00:45:56,740 --> 00:45:58,440 He is guilty one. 430 00:45:59,580 --> 00:46:01,660 Saw him bring elephant to my hut. 431 00:46:02,960 --> 00:46:05,080 He is one who tried to kill me. 432 00:46:36,620 --> 00:46:38,140 do here for good? 433 00:46:41,340 --> 00:46:43,180 Why you try kill me? 434 00:46:46,800 --> 00:46:47,850 Kwanini! 435 00:46:54,320 --> 00:46:55,370 Kwanini! 436 00:47:09,570 --> 00:47:11,030 Doctore, he tell you? 437 00:47:12,170 --> 00:47:13,220 Yes. 438 00:47:14,310 --> 00:47:18,469 You would have gained control of this village, and by making it appear that 439 00:47:18,470 --> 00:47:22,150 of our animals killed you, we would have been discredited. 440 00:47:22,650 --> 00:47:23,710 But what reason? 441 00:47:24,350 --> 00:47:26,820 Well, this land is full of rich mineral deposits. 442 00:47:27,290 --> 00:47:31,709 If he could have forced us out of Wamero, gained control of your village 443 00:47:31,710 --> 00:47:36,250 land, well, you'd have been a very rich man. 444 00:47:36,930 --> 00:47:37,980 Doctore. 445 00:47:38,730 --> 00:47:41,770 These minerals, they mean much to you? 446 00:47:42,330 --> 00:47:43,380 No. 447 00:47:44,210 --> 00:47:47,400 I'm afraid I'm more interested in what goes on above the ground. 448 00:47:49,910 --> 00:47:51,650 And no more trouble, Dr. Hattie. 449 00:47:52,070 --> 00:47:53,120 No, my friend. 450 00:47:53,650 --> 00:47:54,700 No more trouble. 451 00:47:54,910 --> 00:47:55,960 Go ahead, eat. 452 00:47:56,250 --> 00:47:57,450 Go ahead, eat, Dr. Hattie. 453 00:48:13,819 --> 00:48:17,129 Okay, Clarence. Come on, get in the truck. I want you to keep an eye on 454 00:48:18,780 --> 00:48:20,220 Or at least one eye at a time. 455 00:48:25,660 --> 00:48:26,710 Come on, Judy. 456 00:48:28,940 --> 00:48:29,990 Goodbye, Chief. 457 00:49:46,671 --> 00:49:48,769 Party! 458 00:49:48,770 --> 00:49:53,320 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.