Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,800 --> 00:00:07,880
Thug Daddy!
2
00:00:18,340 --> 00:00:20,020
Thug Daddy!
3
00:00:49,870 --> 00:00:50,920
All right.
4
00:01:18,410 --> 00:01:19,460
Thank you.
5
00:02:00,381 --> 00:02:05,729
I wouldn't have missed this for the
world, Chief Kukia.
6
00:02:05,730 --> 00:02:09,389
The manhood ceremony and the lion hunt
dance are always exciting to see.
7
00:02:10,310 --> 00:02:11,870
You are too much a stranger.
8
00:02:12,990 --> 00:02:14,870
You have gone over to the New East.
9
00:02:14,871 --> 00:02:17,109
Well, there's a lot to be said for the
New East.
10
00:02:17,110 --> 00:02:18,160
That is true.
11
00:02:18,890 --> 00:02:21,910
You have saved many of our cows with
your magic needle.
12
00:02:22,170 --> 00:02:23,370
We have other ideas, too.
13
00:02:23,550 --> 00:02:24,600
I know.
14
00:02:25,990 --> 00:02:30,130
You are sad because we train warriors to
kill the lion and the leopard.
15
00:02:31,150 --> 00:02:33,190
But they slaughter our cattle.
16
00:02:33,930 --> 00:02:38,369
And to our people, cattle is life. But
the wildlife is also a treasure Africa
17
00:02:38,370 --> 00:02:39,450
cannot afford to lose.
18
00:02:39,690 --> 00:02:42,950
You are too much like those strangers at
Wamero.
19
00:02:44,010 --> 00:02:46,550
You go crazy in the head just like them.
20
00:02:46,830 --> 00:02:47,880
Maybe so.
21
00:02:48,410 --> 00:02:50,890
Say, I didn't seize your son Ngayo.
22
00:02:51,150 --> 00:02:53,830
He is ready for his manhood initiation,
isn't he?
23
00:02:54,570 --> 00:02:57,230
Ngayo is out in the bush to kill
Latumba.
24
00:02:57,850 --> 00:03:01,040
Latumba? The killer leopard they were
hunting over at Tusiwa?
25
00:03:02,160 --> 00:03:03,600
Is he with the hunting party?
26
00:03:03,800 --> 00:03:05,300
No. He hunts alone.
27
00:03:07,660 --> 00:03:09,260
As I did at his age.
28
00:03:09,880 --> 00:03:11,480
And my father before me.
29
00:03:12,200 --> 00:03:16,180
I have no fear, my friend. Any guy who
will kill that tumba.
30
00:03:17,140 --> 00:03:20,680
A chief's son must be braver than all
the others.
31
00:03:21,500 --> 00:03:26,180
And when he comes back with the kill, he
will join the other warriors.
32
00:03:26,980 --> 00:03:29,400
But... He will stand by my side.
33
00:03:30,960 --> 00:03:32,010
A leopard.
34
00:04:36,350 --> 00:04:40,250
Oh, there you are, baby. Just one more
day and you'll be out of this cage.
35
00:04:41,170 --> 00:04:44,350
You know it's your own fault Lena Hyrax
bites you.
36
00:04:44,830 --> 00:04:46,510
You sum king of the beast.
37
00:04:47,710 --> 00:04:50,840
Well, you know, even funny as you are,
Judy and I still miss you.
38
00:04:50,930 --> 00:04:51,980
Don't we, Judy?
39
00:04:53,490 --> 00:04:56,920
So you eat your breakfast and you'll be
out of here before you know it.
40
00:04:57,770 --> 00:05:01,620
All right, Judy. You mentioned the word
breakfast and there's no stopping it.
41
00:05:02,610 --> 00:05:05,140
Well, we'll see you later, Clarence.
Come on, Judy.
42
00:05:35,071 --> 00:05:39,799
He got away just in time. He's lucky
he's not dead.
43
00:05:39,800 --> 00:05:40,960
He is dead.
44
00:05:41,600 --> 00:05:44,120
What? He ran away when Latumba attacked.
45
00:05:44,820 --> 00:05:47,410
But, Chief, at least give Ngayo a chance
to explain.
46
00:05:47,600 --> 00:05:48,820
My eyes do not lie.
47
00:05:49,700 --> 00:05:53,339
He turned his back like a coward. All
right, but let me treat these gashes
48
00:05:53,340 --> 00:05:56,520
before infection sets in. You will not
treat.
49
00:05:57,540 --> 00:05:59,240
But, Chief, your own son.
50
00:05:59,580 --> 00:06:01,680
No son of Kikyo is a coward.
51
00:06:02,600 --> 00:06:04,020
I have no son.
52
00:06:04,840 --> 00:06:05,890
He is a woman.
53
00:06:06,780 --> 00:06:11,339
If he dies, he dies. If he lives, let
him live like woman. Take him from my
54
00:06:11,340 --> 00:06:12,390
sight.
55
00:07:10,760 --> 00:07:12,420
Treating Gyo like woman?
56
00:07:13,460 --> 00:07:14,920
Gyo get revenge.
57
00:07:45,130 --> 00:07:46,180
Let Simba come.
58
00:07:46,470 --> 00:07:47,520
Kill cows.
59
00:07:48,530 --> 00:07:50,550
Then they remember N 'Gayo.
60
00:08:21,390 --> 00:08:23,590
You are always welcome in O'Sullivan.
61
00:08:24,510 --> 00:08:26,230
My house is yours.
62
00:08:26,870 --> 00:08:30,709
Yes, but apparently no longer your
son's. I looked for him this morning,
63
00:08:30,710 --> 00:08:31,760
was gone.
64
00:08:33,409 --> 00:08:34,459
The drums.
65
00:08:35,610 --> 00:08:36,830
Am I hearing them right?
66
00:08:37,270 --> 00:08:39,980
I see you have not forgotten the
language of the drums.
67
00:08:40,230 --> 00:08:41,309
No, of course not.
68
00:08:41,570 --> 00:08:43,370
But I can't believe what I'm hearing.
69
00:08:43,630 --> 00:08:45,650
A coward roams the bush.
70
00:08:45,950 --> 00:08:50,130
The other villagers must be warned for
their own safety.
71
00:08:51,180 --> 00:08:52,230
Your own son?
72
00:08:52,860 --> 00:08:54,560
My son is dead to me.
73
00:08:55,480 --> 00:08:57,020
Do not take him in.
74
00:08:57,760 --> 00:08:59,520
Do not feed the coward.
75
00:09:00,480 --> 00:09:02,520
Do not trust him with spear.
76
00:09:03,240 --> 00:09:04,820
But he'll starve in the bush.
77
00:09:05,520 --> 00:09:06,900
He is already dead.
78
00:09:08,280 --> 00:09:09,640
How can he die twice?
79
00:09:10,540 --> 00:09:13,660
And you put me down for following the
new way.
80
00:09:16,240 --> 00:09:18,280
Well, I've got to be pushing off.
81
00:09:19,720 --> 00:09:21,220
house is your house, my friend.
82
00:09:22,040 --> 00:09:23,440
Will you return to America?
83
00:09:23,800 --> 00:09:26,320
Yes, but first I intend to look for N
'Gayo.
84
00:09:26,800 --> 00:09:32,020
Chief, I... Farewell, Kohari.
85
00:12:24,490 --> 00:12:25,540
Ha!
86
00:13:15,240 --> 00:13:16,290
As I suspected.
87
00:13:16,960 --> 00:13:18,280
Jack, come here. Take a look.
88
00:13:22,860 --> 00:13:23,910
I don't see anything.
89
00:13:24,060 --> 00:13:25,500
Right. There's nothing to see.
90
00:13:27,080 --> 00:13:28,130
Well, good deal.
91
00:13:28,920 --> 00:13:33,299
Tell our dear neighbor, Mr. Hawkins,
that his cows don't have anthrax. It
92
00:13:33,300 --> 00:13:34,279
make him happy.
93
00:13:34,280 --> 00:13:36,159
Yeah, it ought to, but I'm afraid it
won't.
94
00:13:36,160 --> 00:13:37,210
Why not?
95
00:13:37,211 --> 00:13:41,079
Well, there are some people who are
hypochondriacs about themselves, but Mr.
96
00:13:41,080 --> 00:13:43,370
Hawkins is a hypochondriac about his
cattle.
97
00:13:43,530 --> 00:13:46,060
He's always convinced that one of his
cows is sick.
98
00:14:12,910 --> 00:14:13,960
Leave that alone.
99
00:14:14,290 --> 00:14:17,840
Clarence is still in quarantine. Dad,
you know you can't read very well.
100
00:14:19,290 --> 00:14:22,830
I really shouldn't blame you for missing
Clarence. We all do.
101
00:14:22,831 --> 00:14:27,589
Say, why don't we go ask Dad and see if
we can't get Clarence out a little
102
00:14:27,590 --> 00:14:28,629
sooner, okay?
103
00:14:28,630 --> 00:14:29,680
Let's go.
104
00:14:36,670 --> 00:14:37,720
Mark,
105
00:14:41,150 --> 00:14:42,470
Jack, come here, will you?
106
00:14:52,070 --> 00:14:53,120
Judy, don't. Judy.
107
00:14:54,781 --> 00:14:56,529
It's all right.
108
00:14:56,530 --> 00:14:57,580
It's all right.
109
00:14:57,630 --> 00:14:58,680
It's all right.
110
00:14:58,690 --> 00:14:59,740
Jack,
111
00:14:59,741 --> 00:15:02,709
get the attitude, will you? Yeah. Better
get him on the veranda. Yeah, he's
112
00:15:02,710 --> 00:15:03,760
looking to be alive.
113
00:15:27,690 --> 00:15:30,170
And I will not run away from leprosy.
114
00:15:30,690 --> 00:15:32,450
And I am not afraid.
115
00:15:32,730 --> 00:15:33,990
Not coward.
116
00:15:34,410 --> 00:15:35,550
Of course not, Michael.
117
00:15:35,930 --> 00:15:38,160
All right, just take it easy, son. It's
water.
118
00:15:38,161 --> 00:15:39,929
Don't be afraid.
119
00:15:39,930 --> 00:15:42,910
I am not afraid of anything.
120
00:15:46,490 --> 00:15:49,970
Easy, easy, easy. What you do is to stop
any infection.
121
00:15:58,741 --> 00:16:02,549
Just stop putting any bandages on his
back.
122
00:16:02,550 --> 00:16:05,689
I want it to heal from within, but you
might give him a clean shirt to keep the
123
00:16:05,690 --> 00:16:06,740
bugs out of him. Right.
124
00:16:08,950 --> 00:16:10,630
Okay, come on. We'll give you a hand.
125
00:16:10,950 --> 00:16:12,000
Take it easy.
126
00:16:12,270 --> 00:16:13,510
He's a guy, not a woman.
127
00:16:14,270 --> 00:16:15,490
Not a child.
128
00:16:16,790 --> 00:16:19,110
Walk on own feet.
129
00:16:19,710 --> 00:16:23,010
Jack, I think this man could use a
square meal and a little rest.
130
00:16:23,011 --> 00:16:26,229
All right, I think we can scrounge up
something in the kitchen.
131
00:16:26,230 --> 00:16:27,280
Come on.
132
00:16:30,370 --> 00:16:31,420
Mike.
133
00:16:32,250 --> 00:16:33,450
Mike, you know this boy?
134
00:16:33,890 --> 00:16:35,250
Ngayo, Chief Kukia's son.
135
00:16:35,570 --> 00:16:38,280
Over to Sully Village? Just flunked his
manhood test.
136
00:16:38,281 --> 00:16:39,629
Yeah, that's what I figured.
137
00:16:39,630 --> 00:16:40,869
What was his punishment?
138
00:16:40,870 --> 00:16:43,729
Kukia banished him to the women's
quarters, but he ran away.
139
00:16:43,730 --> 00:16:47,070
They had the drums warning other
villagers not to take him in.
140
00:16:47,071 --> 00:16:50,409
Won't they give him a second chance?
141
00:16:50,410 --> 00:16:54,090
I tried to argue with Kukia, but he is a
man who puts pride before reason.
142
00:16:54,390 --> 00:16:56,500
I guess I can understand his point of
view.
143
00:16:57,250 --> 00:17:00,830
That's good. Cruel? His own father? I
mean, Dad, you'd give me a second
144
00:17:01,330 --> 00:17:03,740
If RNG could key his position, honey, I
doubt it.
145
00:17:04,230 --> 00:17:05,490
Well, I don't believe you.
146
00:17:05,730 --> 00:17:06,990
It's like the army, Paula.
147
00:17:07,250 --> 00:17:09,770
The tribe has to depend on its warriors.
148
00:17:10,069 --> 00:17:11,430
But he's a young boy.
149
00:17:11,431 --> 00:17:13,649
Well, up our native standards he isn't.
150
00:17:13,650 --> 00:17:17,029
See, you know, he's suffering from some
severe traumatic shock. Did you see his
151
00:17:17,030 --> 00:17:18,009
reaction to Judy?
152
00:17:18,010 --> 00:17:20,669
Well, how would you feel if a leopard
ripped your back to ribbons? I
153
00:17:20,670 --> 00:17:24,328
that that's not much comfort to a boy
whose whole life is based on being
154
00:17:24,329 --> 00:17:25,469
fearless with animals.
155
00:17:26,119 --> 00:17:27,979
Well, can't you do something for him?
156
00:17:28,060 --> 00:17:31,070
Well, we can fix him up physically, but
I'm no psychiatrist.
157
00:17:31,660 --> 00:17:34,160
Just depends on how deeply that fear
struck.
158
00:17:35,860 --> 00:17:39,619
Well, meanwhile, we can let him stay
here a few days. A little rest won't
159
00:17:39,620 --> 00:17:40,670
him, huh? Good.
160
00:17:41,800 --> 00:17:43,120
Now, don't worry, Pauline.
161
00:17:43,540 --> 00:17:45,040
We'll do what we can to help him.
162
00:18:48,331 --> 00:18:51,589
He's just trying to make friends in Gyo.
163
00:18:51,590 --> 00:18:54,060
But I'm afraid I'm manners. I'm very
good, though.
164
00:18:54,061 --> 00:18:55,809
Let's shake hands, shall we?
165
00:18:55,810 --> 00:18:56,860
Here.
166
00:18:58,621 --> 00:19:00,449
Come on.
167
00:19:00,450 --> 00:19:01,500
Come on.
168
00:19:04,110 --> 00:19:05,650
How about that?
169
00:19:06,150 --> 00:19:09,070
Judy, this is your friend and my friend
in Gyo.
170
00:19:33,450 --> 00:19:34,890
It's all right. It's all right.
171
00:19:35,270 --> 00:19:37,130
You don't have to prove anything to us.
172
00:19:37,230 --> 00:19:38,610
One thing at a time.
173
00:19:41,831 --> 00:19:45,409
After lunch you'll feel even better.
174
00:19:45,410 --> 00:19:46,460
You'll see.
175
00:21:02,340 --> 00:21:03,640
What's the big idea?
176
00:21:04,040 --> 00:21:06,760
N 'Gayo not afraid of anything.
177
00:21:16,520 --> 00:21:18,180
You do not believe in me, do you?
178
00:21:19,691 --> 00:21:26,119
Boy, of all the crazy things to fall
for. Be careful with him, Jack.
179
00:21:26,120 --> 00:21:28,530
He's proud and he's hurt. I'd better go
after him.
180
00:22:33,520 --> 00:22:35,320
That was brave.
181
00:22:35,980 --> 00:22:37,760
Did you, did Mike?
182
00:22:38,200 --> 00:22:40,490
Oh, I don't think he wanted to hurt us,
N 'Gayo.
183
00:22:40,660 --> 00:22:42,220
It's just that you startled him.
184
00:22:42,520 --> 00:22:44,500
You see, animals are sensitive to sound.
185
00:22:44,900 --> 00:22:47,010
Sometimes it will provoke them to
charge.
186
00:22:47,300 --> 00:22:48,980
Sometimes it will drive them away.
187
00:22:49,300 --> 00:22:51,220
The trick is to know which is which.
188
00:22:52,040 --> 00:22:53,660
Then we go.
189
00:22:54,480 --> 00:22:57,160
Kill Elephant. No, N 'Gayo. We don't
kill him.
190
00:22:58,500 --> 00:23:01,160
But Ivory worth plenty money.
191
00:23:01,790 --> 00:23:06,869
It's worth more to me to see him keep
it. After all, it's his bush, too. He
192
00:23:06,870 --> 00:23:07,920
here before we were.
193
00:23:09,070 --> 00:23:10,990
I do not understand.
194
00:23:11,490 --> 00:23:14,450
At Womeru, we try to save animals, not
kill them.
195
00:23:15,150 --> 00:23:18,160
I know it's a big mouthful. Don't try to
swallow it all at once.
196
00:23:19,150 --> 00:23:21,150
Let's get home, shall we? Time for chow.
197
00:23:21,930 --> 00:23:22,980
Chow.
198
00:23:24,670 --> 00:23:25,720
Food.
199
00:23:35,920 --> 00:23:38,450
And then he said, Nagayo's not afraid of
anything.
200
00:23:38,460 --> 00:23:39,510
Except animals.
201
00:23:39,660 --> 00:23:43,180
Dad, he's not a coward. If you'd seen
the way he went off the end of that
202
00:23:43,220 --> 00:23:44,720
knowing that he couldn't swim.
203
00:23:44,721 --> 00:23:47,739
Look, you're talking about two different
worlds.
204
00:23:47,740 --> 00:23:51,530
I mean, Nagayo could dive off Victoria
Falls for all the good it would do him.
205
00:23:51,980 --> 00:23:55,470
Well, the only bravery that counts at a
solid village is with animals.
206
00:23:56,280 --> 00:23:58,360
Nagayo's got pride as well as courage.
207
00:23:59,120 --> 00:24:02,979
He's not about to let them walk over
him. He ran away to face the starvation
208
00:24:02,980 --> 00:24:03,879
the bush.
209
00:24:03,880 --> 00:24:07,440
He insists he did not run from that
leopard marsh. It jumped him from a
210
00:24:07,680 --> 00:24:09,140
And that's not cowardice.
211
00:24:09,720 --> 00:24:11,280
I didn't say he was a coward.
212
00:24:12,440 --> 00:24:16,230
Look, if Magallo had a second chance,
he's still in no condition to prove it.
213
00:24:16,800 --> 00:24:19,880
You saw the way he collapsed when
Clarence roared.
214
00:24:20,120 --> 00:24:22,110
We didn't even see him. He just heard
him.
215
00:24:23,440 --> 00:24:25,980
His fear of animals may well be
pathological.
216
00:24:27,920 --> 00:24:32,140
By the way, Mike, Clarence is clear. You
can spring him now.
217
00:24:32,360 --> 00:24:33,410
Wait, Dottore.
218
00:24:33,411 --> 00:24:34,569
I've got an idea.
219
00:24:34,570 --> 00:24:40,209
About Magaia? Mm -hmm. And I'll need
this ferocious king of the jungle to
220
00:24:40,210 --> 00:24:41,410
it. Ferocious?
221
00:24:41,970 --> 00:24:43,690
What, Clarence? Mm -hmm.
222
00:24:44,490 --> 00:24:48,210
He is now the deadliest beast in the
jungle.
223
00:24:49,110 --> 00:24:50,470
Well, if you say so.
224
00:25:17,710 --> 00:25:19,270
Richie, I think we can let you go.
225
00:25:33,550 --> 00:25:34,600
Come on over.
226
00:25:35,250 --> 00:25:36,630
I want to show you something.
227
00:25:38,070 --> 00:25:39,670
Oh, come on. It's all right.
228
00:25:40,750 --> 00:25:41,800
Come on.
229
00:25:48,560 --> 00:25:49,610
Come on.
230
00:25:51,220 --> 00:25:52,270
Sit down up here.
231
00:25:53,280 --> 00:25:54,330
And sit down.
232
00:25:55,540 --> 00:25:56,590
Good.
233
00:25:58,360 --> 00:26:01,040
So, you got teeth, huh?
234
00:26:01,780 --> 00:26:03,500
You think you're ferocious, huh?
235
00:26:07,120 --> 00:26:09,020
You're just a big pussycat.
236
00:26:09,740 --> 00:26:10,790
Right, N 'Gayo?
237
00:26:13,280 --> 00:26:14,560
Yes, yes.
238
00:26:16,220 --> 00:26:17,860
Here, you take him. I got work to do.
239
00:26:19,440 --> 00:26:21,000
On second thought, I don't know.
240
00:26:22,700 --> 00:26:27,340
N 'Gayo, promise me you won't bite him.
241
00:26:48,810 --> 00:26:49,860
Look at Nagayo.
242
00:26:57,010 --> 00:26:58,830
Mike, I wouldn't have believed it.
243
00:26:59,130 --> 00:27:02,200
Oh, that was just the first lesson. The
next one may be tougher.
244
00:27:02,970 --> 00:27:06,340
He's got a long way to go before he
really has confidence in himself.
245
00:27:06,930 --> 00:27:08,610
Dad, you don't seem happy about it.
246
00:27:09,730 --> 00:27:10,780
I don't know, Mike.
247
00:27:11,070 --> 00:27:15,909
Your motives are good, but... Dad, we
all promised to go along with Mike.
248
00:27:15,910 --> 00:27:17,110
not going to spoil it now.
249
00:27:17,111 --> 00:27:19,869
I don't want Clarence around until
tomorrow.
250
00:27:19,870 --> 00:27:22,400
Think he could stand being gauged up one
more day?
251
00:27:22,950 --> 00:27:26,809
Clarence? I don't think he even knows
there are bars around him. He hasn't
252
00:27:26,810 --> 00:27:28,330
a step since we locked him up.
253
00:27:28,530 --> 00:27:29,580
Good.
254
00:27:29,581 --> 00:27:32,249
Ndiaye and I are going on a little
outing this afternoon.
255
00:27:32,250 --> 00:27:34,170
Any sick cats in the neighborhood?
256
00:27:34,171 --> 00:27:35,649
Sick cats?
257
00:27:35,650 --> 00:27:36,700
None that I know of.
258
00:27:37,070 --> 00:27:39,050
Any that could use a shot of vitamins?
259
00:27:41,510 --> 00:27:44,400
Well, I guess an extra dose of vitamins
never hurt anyone.
260
00:27:48,510 --> 00:27:49,560
Vitamin?
261
00:27:53,630 --> 00:27:58,290
Oh, you think you are ferocious, huh?
262
00:29:02,880 --> 00:29:05,620
Zimba! All right, Gael, we're going to
get her.
263
00:29:18,520 --> 00:29:19,570
Come on.
264
00:29:19,640 --> 00:29:20,820
Enjoy your stay.
265
00:29:21,260 --> 00:29:22,310
Suit yourself.
266
00:29:36,810 --> 00:29:37,860
I made the kit.
267
00:30:23,970 --> 00:30:25,830
Guy O, lift that front pole, will you?
268
00:30:47,130 --> 00:30:48,180
Simba not dead.
269
00:30:48,970 --> 00:30:50,430
No. No.
270
00:30:51,450 --> 00:30:52,500
You see?
271
00:30:52,640 --> 00:30:54,000
The dart put her to sleep.
272
00:30:54,300 --> 00:30:55,560
Now she gets her medicine.
273
00:31:05,280 --> 00:31:06,560
Hold it for me, will you?
274
00:31:07,360 --> 00:31:08,410
Come on.
275
00:31:24,721 --> 00:31:26,809
There's old Simba.
276
00:31:26,810 --> 00:31:29,820
And you were shaking hands with her,
just like you did, Judy.
277
00:31:34,530 --> 00:31:38,870
Guyot did shake paw of Simba.
278
00:31:39,610 --> 00:31:40,660
Uh -huh.
279
00:31:41,330 --> 00:31:43,680
You want to do it again? I'll take your
picture.
280
00:31:56,200 --> 00:31:57,250
Kneel down, N 'Gayo.
281
00:32:00,260 --> 00:32:01,310
That's it.
282
00:32:03,660 --> 00:32:04,710
N 'Gayo.
283
00:32:09,100 --> 00:32:10,150
Got it.
284
00:32:14,580 --> 00:32:16,760
Mike, this is great. Has N 'Gayo seen
it?
285
00:32:17,220 --> 00:32:19,270
No, not yet. I'm going to show it to him
now.
286
00:32:19,271 --> 00:32:22,519
I would have bet you half the compound
you couldn't do it.
287
00:32:22,520 --> 00:32:23,720
Well, he's coming along.
288
00:32:24,410 --> 00:32:27,130
You still got our ferocious live Simba
caged up?
289
00:32:27,430 --> 00:32:30,260
Well, there's some doubt about
Clarence's being alive.
290
00:32:30,530 --> 00:32:31,580
He's here.
291
00:32:31,990 --> 00:32:35,210
Good. He's about ready to make his grand
entrance.
292
00:32:36,510 --> 00:32:37,830
Mike, I still don't like it.
293
00:32:38,390 --> 00:32:41,760
No matter how much goodwill you have,
you're still conning the boy.
294
00:32:41,950 --> 00:32:44,120
Now, he has to live in a real world, you
know.
295
00:32:44,150 --> 00:32:45,830
It's just a stepping stone, Dr. Ari.
296
00:32:46,310 --> 00:32:49,090
Yes, but... Dad, you promised. Oh, I'll
string along.
297
00:32:49,370 --> 00:32:52,310
I'll string along, but... I'll never
forget.
298
00:32:53,080 --> 00:32:54,640
We're dealing with a human life.
299
00:33:00,600 --> 00:33:04,440
See, little cub, how bravely our Ngayo
shakes the hand of a big Simba.
300
00:33:14,020 --> 00:33:15,900
Okay, ferocious man, let's go.
301
00:33:16,260 --> 00:33:17,400
Come on, come on. Come on.
302
00:33:18,320 --> 00:33:22,000
All right, Jack, be careful now.
303
00:33:22,780 --> 00:33:23,830
Okay.
304
00:33:31,140 --> 00:33:34,700
Dig it, Simba. Be careful. Careful,
Jack.
305
00:33:35,860 --> 00:33:37,720
Attaboy. I am securely.
306
00:33:38,820 --> 00:33:39,870
All righty.
307
00:33:42,840 --> 00:33:49,819
I got an idea. Why
308
00:33:49,820 --> 00:33:51,620
don't we take your picture with him?
309
00:33:52,240 --> 00:33:54,300
You put him sleep first, like before.
310
00:33:54,560 --> 00:33:55,720
No, not this time.
311
00:33:55,721 --> 00:33:57,059
Simba kill.
312
00:33:57,060 --> 00:33:58,540
No, he won't.
313
00:33:59,580 --> 00:34:01,000
Ngayo no like.
314
00:34:03,320 --> 00:34:05,040
Would I kill you?
315
00:34:05,620 --> 00:34:06,820
No. Why not?
316
00:34:07,020 --> 00:34:08,300
You are my friend.
317
00:34:08,800 --> 00:34:11,420
No reason for you to hurt Ngayo.
318
00:34:11,719 --> 00:34:13,679
That is exactly how the Simba feels.
319
00:34:13,880 --> 00:34:16,260
You're not attacking him. He's not
hungry.
320
00:34:16,500 --> 00:34:17,550
Look.
321
00:34:37,320 --> 00:34:38,370
You see it, guy?
322
00:34:38,960 --> 00:34:40,739
You can do it.
323
00:34:41,460 --> 00:34:42,510
Come on.
324
00:34:42,760 --> 00:34:43,810
It's easy.
325
00:34:43,880 --> 00:34:45,380
This is a good timber. Come on.
326
00:34:55,900 --> 00:34:56,950
Give me your hat.
327
00:35:14,421 --> 00:35:16,209
So long.
328
00:35:16,210 --> 00:35:17,260
That's it.
329
00:35:18,630 --> 00:35:19,680
That's it.
330
00:35:22,830 --> 00:35:24,170
Now take your picture.
331
00:35:30,550 --> 00:35:32,690
Gyo, look this way and smile.
332
00:35:36,681 --> 00:35:38,729
Got it.
333
00:35:38,730 --> 00:35:40,330
Wait till your father sees this.
334
00:35:40,630 --> 00:35:42,530
No man in my village.
335
00:35:43,210 --> 00:35:45,570
Ever touched live Simba before.
336
00:35:45,990 --> 00:35:47,040
No man.
337
00:36:03,130 --> 00:36:04,180
Well,
338
00:36:07,610 --> 00:36:09,430
Mike, I really got to hand it to you.
339
00:36:09,431 --> 00:36:12,089
You're certainly working wonders with
that boy.
340
00:36:12,090 --> 00:36:13,869
Still think my methods are wrong,
though, Marsh?
341
00:36:13,870 --> 00:36:16,550
I can't help but have an uneasy feeling
about it.
342
00:36:16,551 --> 00:36:20,749
By the way, where have you gotten the
guy out bedded down? Your room? No,
343
00:36:20,750 --> 00:36:22,189
introduce too many changes at once.
344
00:36:22,190 --> 00:36:24,889
I got him bedded down outside the
elephant shed with Judy.
345
00:36:24,890 --> 00:36:25,940
Oh.
346
00:36:26,930 --> 00:36:29,510
Mike, what's with the drums, huh?
347
00:36:30,910 --> 00:36:34,230
Simba on the prowl. The villagers are
warning each other.
348
00:36:35,030 --> 00:36:36,310
Speaking of Simba...
349
00:36:36,311 --> 00:36:39,629
How much longer are you going to kid
Nagail about Clarence? You know, he's
350
00:36:39,630 --> 00:36:42,489
to learn the difference between a
compound animal and a jungle animal.
351
00:36:42,490 --> 00:36:46,449
I'll tell him tomorrow, Dr. Harry. Then
we take up his postgraduate work with
352
00:36:46,450 --> 00:36:47,690
really wild animals.
353
00:36:48,070 --> 00:36:53,929
Well, good luck. If it was a
psychological trauma of any deeper
354
00:36:53,930 --> 00:36:55,470
be in real trouble. True, true.
355
00:37:19,890 --> 00:37:20,940
Judy.
356
00:37:23,030 --> 00:37:24,850
Simba. Near.
357
00:37:25,790 --> 00:37:27,450
Oh, Sally. Village.
358
00:37:28,630 --> 00:37:29,690
My village.
359
00:37:32,430 --> 00:37:33,480
Oh.
360
00:37:33,850 --> 00:37:35,570
N 'Gayo do bad thing.
361
00:37:36,950 --> 00:37:38,000
Must go.
362
00:37:39,290 --> 00:37:40,340
Save cows.
363
00:37:41,990 --> 00:37:43,530
No, Judy. You stay here.
364
00:37:44,590 --> 00:37:46,670
N 'Gayo must go alone.
365
00:37:48,880 --> 00:37:50,020
Don't worry, Judy.
366
00:37:51,440 --> 00:37:54,340
Ngayo no longer afraid of Simba.
367
00:37:55,100 --> 00:37:57,380
Ngayo, brave warrior.
368
00:37:59,180 --> 00:38:04,940
Ngayo walk up to Simba and pull his
mane. Like this, Judy.
369
00:38:25,751 --> 00:38:32,579
Did you see Nagayo after dinner last
night, the way he was sharpening that
370
00:38:32,580 --> 00:38:33,630
for all it was worth?
371
00:38:33,631 --> 00:38:36,259
Couldn't miss him. He was walking ten
feet tall.
372
00:38:36,260 --> 00:38:38,499
Mike, you're certainly doing a great job
with Nagayo.
373
00:38:38,500 --> 00:38:40,540
Save your compliments until after today.
374
00:38:40,541 --> 00:38:42,519
Going to tell him the truth, huh?
375
00:38:42,520 --> 00:38:44,380
Well, that's the proof of the pudding.
376
00:38:44,720 --> 00:38:46,040
Might be too much of a shock.
377
00:38:46,041 --> 00:38:49,619
I'm going to rely on his good sense.
After all, he knew the bush lioness was
378
00:38:49,620 --> 00:38:51,060
asleep, therefore harmless.
379
00:38:51,160 --> 00:38:55,479
I will explain to him that Clarence is
tame and a pet, but he did not know this
380
00:38:55,480 --> 00:38:58,119
when he touched him, therefore his
bravery was nonetheless.
381
00:38:58,120 --> 00:38:59,170
Mm -hmm, good luck.
382
00:38:59,171 --> 00:39:02,429
Well, he'll have to approach a really
wild lion with a lot more respect.
383
00:39:02,430 --> 00:39:03,990
I propose to work on that today.
384
00:39:04,450 --> 00:39:05,730
By the way, where is he?
385
00:39:06,630 --> 00:39:07,680
Search me.
386
00:39:07,910 --> 00:39:08,960
I haven't seen him.
387
00:39:09,390 --> 00:39:10,440
Neither have I.
388
00:39:10,690 --> 00:39:11,740
Strange.
389
00:39:12,250 --> 00:39:14,720
He's usually the first one at the table.
Chow time.
390
00:39:14,721 --> 00:39:17,189
Do you think he's all right?
391
00:39:17,190 --> 00:39:20,620
Oh, he just probably overslept. Yeah,
the soft life is getting to him.
392
00:39:27,070 --> 00:39:28,120
Breakfast time.
393
00:39:28,360 --> 00:39:29,410
Rise and shine.
394
00:39:30,900 --> 00:39:31,950
Judy?
395
00:39:32,340 --> 00:39:33,390
Where's N 'Gayo?
396
00:39:39,791 --> 00:39:41,239
You
397
00:39:41,240 --> 00:39:53,919
mind
398
00:39:53,920 --> 00:39:55,720
the mic? He's gone. He took his spear.
399
00:39:55,721 --> 00:39:58,389
I was afraid he might be going after
Clarence.
400
00:39:58,390 --> 00:39:59,470
Well, apparently not.
401
00:39:59,870 --> 00:40:00,920
Where then?
402
00:40:02,030 --> 00:40:03,080
Wait a minute.
403
00:40:03,081 --> 00:40:03,989
What's on your mind?
404
00:40:03,990 --> 00:40:07,269
Remember the drums we heard last night?
Some of those villagers were in the
405
00:40:07,270 --> 00:40:08,320
O'Sulley area.
406
00:40:08,321 --> 00:40:11,029
Well, if he's heading over there
thinking that all lions are as tame as
407
00:40:11,030 --> 00:40:12,249
Clarence, we're in for trouble.
408
00:40:12,250 --> 00:40:15,140
I know, Dr. Harry, I know. And I am the
one who's responsible.
409
00:40:16,770 --> 00:40:17,820
Come on, let's go.
410
00:40:18,130 --> 00:40:19,180
Come on, Judy.
411
00:40:57,390 --> 00:40:58,440
Thank you.
412
00:41:45,120 --> 00:41:48,100
You are welcome, Doctor.
413
00:41:48,360 --> 00:41:50,940
Have you seen your son in Gaon?
414
00:41:51,980 --> 00:41:53,140
I have no son.
415
00:41:54,300 --> 00:41:55,900
But he's a fine boy.
416
00:41:56,260 --> 00:41:58,780
Women and children speak when they are
told.
417
00:41:59,180 --> 00:42:01,380
But the girl speaks the truth, Chief.
418
00:42:02,100 --> 00:42:05,080
You hear the drums speak.
419
00:42:07,380 --> 00:42:09,100
Simba is on the march.
420
00:42:09,320 --> 00:42:10,640
No place for a coward.
421
00:42:11,850 --> 00:42:14,730
All the men of my village are out
looking for Simba.
422
00:42:15,410 --> 00:42:16,850
Ngayo is no coward.
423
00:42:17,150 --> 00:42:19,870
We think he might be out trying to kill
Simba.
424
00:42:22,530 --> 00:42:27,730
If Ngayo is not coward, why is Dr. here?
425
00:42:28,530 --> 00:42:30,790
Why is everybody so worried about him?
426
00:42:31,190 --> 00:42:36,009
In trying to help, I may have put him in
danger. We have to find him before he
427
00:42:36,010 --> 00:42:37,060
meets that lion.
428
00:42:37,670 --> 00:42:39,230
Will you help us find your son?
429
00:42:41,320 --> 00:42:42,420
I have no son.
430
00:42:48,960 --> 00:42:50,010
Strange.
431
00:42:50,540 --> 00:42:53,160
I have heard many fine words about Chief
Kukuya.
432
00:42:53,780 --> 00:42:54,880
What a great warrior.
433
00:42:55,120 --> 00:42:56,170
What a great hunter.
434
00:42:57,300 --> 00:42:59,540
I did not know until now that he is
afraid.
435
00:43:00,980 --> 00:43:03,280
Kukuya is afraid of nothing.
436
00:43:03,620 --> 00:43:05,000
Except the opinion of women.
437
00:43:05,800 --> 00:43:07,760
Kukuya speaks his own mind.
438
00:43:08,820 --> 00:43:10,520
And Kukuya's heart?
439
00:43:22,760 --> 00:43:24,940
We go find and go
440
00:44:16,360 --> 00:44:19,599
Simba alone That
441
00:44:19,600 --> 00:44:26,239
Simba is
442
00:44:26,240 --> 00:44:30,719
dangerous show he great warrior
443
00:44:30,720 --> 00:44:37,639
Don't understand he doesn't know that
444
00:44:37,640 --> 00:44:43,539
that's it but if he is why he will kill
Simba alone Now we will see if he's
445
00:44:43,540 --> 00:44:44,590
brave like you see
446
00:44:45,680 --> 00:44:46,730
And he saved.
447
00:46:08,080 --> 00:46:10,320
To kill Simba is brave.
448
00:46:11,360 --> 00:46:14,340
To conquer Simba without weapon is more
brave.
449
00:46:15,580 --> 00:46:20,540
And I owe my son his brave hunter and
great warrior.
450
00:47:37,279 --> 00:47:38,539
Priority of pupil, Mike?
451
00:47:38,760 --> 00:47:42,130
What I'm most proud of is he did not
have to kill to prove his courage.
452
00:47:42,420 --> 00:47:44,950
Yes, you certainly can take credit for
that, Mike.
453
00:47:45,070 --> 00:47:49,070
And you know, you may have forged a link
between the old and the new.
454
00:47:53,390 --> 00:47:54,530
Watch out, Dante.
455
00:48:38,090 --> 00:48:42,550
but I think fathers are pretty much the
same wherever you find them.
456
00:49:47,511 --> 00:49:49,609
Hi.
457
00:49:49,610 --> 00:49:54,160
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
33302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.