All language subtitles for Daktari s02e06 The Test.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,800 --> 00:00:07,880 Thug Daddy! 2 00:00:18,340 --> 00:00:20,020 Thug Daddy! 3 00:00:49,870 --> 00:00:50,920 All right. 4 00:01:18,410 --> 00:01:19,460 Thank you. 5 00:02:00,381 --> 00:02:05,729 I wouldn't have missed this for the world, Chief Kukia. 6 00:02:05,730 --> 00:02:09,389 The manhood ceremony and the lion hunt dance are always exciting to see. 7 00:02:10,310 --> 00:02:11,870 You are too much a stranger. 8 00:02:12,990 --> 00:02:14,870 You have gone over to the New East. 9 00:02:14,871 --> 00:02:17,109 Well, there's a lot to be said for the New East. 10 00:02:17,110 --> 00:02:18,160 That is true. 11 00:02:18,890 --> 00:02:21,910 You have saved many of our cows with your magic needle. 12 00:02:22,170 --> 00:02:23,370 We have other ideas, too. 13 00:02:23,550 --> 00:02:24,600 I know. 14 00:02:25,990 --> 00:02:30,130 You are sad because we train warriors to kill the lion and the leopard. 15 00:02:31,150 --> 00:02:33,190 But they slaughter our cattle. 16 00:02:33,930 --> 00:02:38,369 And to our people, cattle is life. But the wildlife is also a treasure Africa 17 00:02:38,370 --> 00:02:39,450 cannot afford to lose. 18 00:02:39,690 --> 00:02:42,950 You are too much like those strangers at Wamero. 19 00:02:44,010 --> 00:02:46,550 You go crazy in the head just like them. 20 00:02:46,830 --> 00:02:47,880 Maybe so. 21 00:02:48,410 --> 00:02:50,890 Say, I didn't seize your son Ngayo. 22 00:02:51,150 --> 00:02:53,830 He is ready for his manhood initiation, isn't he? 23 00:02:54,570 --> 00:02:57,230 Ngayo is out in the bush to kill Latumba. 24 00:02:57,850 --> 00:03:01,040 Latumba? The killer leopard they were hunting over at Tusiwa? 25 00:03:02,160 --> 00:03:03,600 Is he with the hunting party? 26 00:03:03,800 --> 00:03:05,300 No. He hunts alone. 27 00:03:07,660 --> 00:03:09,260 As I did at his age. 28 00:03:09,880 --> 00:03:11,480 And my father before me. 29 00:03:12,200 --> 00:03:16,180 I have no fear, my friend. Any guy who will kill that tumba. 30 00:03:17,140 --> 00:03:20,680 A chief's son must be braver than all the others. 31 00:03:21,500 --> 00:03:26,180 And when he comes back with the kill, he will join the other warriors. 32 00:03:26,980 --> 00:03:29,400 But... He will stand by my side. 33 00:03:30,960 --> 00:03:32,010 A leopard. 34 00:04:36,350 --> 00:04:40,250 Oh, there you are, baby. Just one more day and you'll be out of this cage. 35 00:04:41,170 --> 00:04:44,350 You know it's your own fault Lena Hyrax bites you. 36 00:04:44,830 --> 00:04:46,510 You sum king of the beast. 37 00:04:47,710 --> 00:04:50,840 Well, you know, even funny as you are, Judy and I still miss you. 38 00:04:50,930 --> 00:04:51,980 Don't we, Judy? 39 00:04:53,490 --> 00:04:56,920 So you eat your breakfast and you'll be out of here before you know it. 40 00:04:57,770 --> 00:05:01,620 All right, Judy. You mentioned the word breakfast and there's no stopping it. 41 00:05:02,610 --> 00:05:05,140 Well, we'll see you later, Clarence. Come on, Judy. 42 00:05:35,071 --> 00:05:39,799 He got away just in time. He's lucky he's not dead. 43 00:05:39,800 --> 00:05:40,960 He is dead. 44 00:05:41,600 --> 00:05:44,120 What? He ran away when Latumba attacked. 45 00:05:44,820 --> 00:05:47,410 But, Chief, at least give Ngayo a chance to explain. 46 00:05:47,600 --> 00:05:48,820 My eyes do not lie. 47 00:05:49,700 --> 00:05:53,339 He turned his back like a coward. All right, but let me treat these gashes 48 00:05:53,340 --> 00:05:56,520 before infection sets in. You will not treat. 49 00:05:57,540 --> 00:05:59,240 But, Chief, your own son. 50 00:05:59,580 --> 00:06:01,680 No son of Kikyo is a coward. 51 00:06:02,600 --> 00:06:04,020 I have no son. 52 00:06:04,840 --> 00:06:05,890 He is a woman. 53 00:06:06,780 --> 00:06:11,339 If he dies, he dies. If he lives, let him live like woman. Take him from my 54 00:06:11,340 --> 00:06:12,390 sight. 55 00:07:10,760 --> 00:07:12,420 Treating Gyo like woman? 56 00:07:13,460 --> 00:07:14,920 Gyo get revenge. 57 00:07:45,130 --> 00:07:46,180 Let Simba come. 58 00:07:46,470 --> 00:07:47,520 Kill cows. 59 00:07:48,530 --> 00:07:50,550 Then they remember N 'Gayo. 60 00:08:21,390 --> 00:08:23,590 You are always welcome in O'Sullivan. 61 00:08:24,510 --> 00:08:26,230 My house is yours. 62 00:08:26,870 --> 00:08:30,709 Yes, but apparently no longer your son's. I looked for him this morning, 63 00:08:30,710 --> 00:08:31,760 was gone. 64 00:08:33,409 --> 00:08:34,459 The drums. 65 00:08:35,610 --> 00:08:36,830 Am I hearing them right? 66 00:08:37,270 --> 00:08:39,980 I see you have not forgotten the language of the drums. 67 00:08:40,230 --> 00:08:41,309 No, of course not. 68 00:08:41,570 --> 00:08:43,370 But I can't believe what I'm hearing. 69 00:08:43,630 --> 00:08:45,650 A coward roams the bush. 70 00:08:45,950 --> 00:08:50,130 The other villagers must be warned for their own safety. 71 00:08:51,180 --> 00:08:52,230 Your own son? 72 00:08:52,860 --> 00:08:54,560 My son is dead to me. 73 00:08:55,480 --> 00:08:57,020 Do not take him in. 74 00:08:57,760 --> 00:08:59,520 Do not feed the coward. 75 00:09:00,480 --> 00:09:02,520 Do not trust him with spear. 76 00:09:03,240 --> 00:09:04,820 But he'll starve in the bush. 77 00:09:05,520 --> 00:09:06,900 He is already dead. 78 00:09:08,280 --> 00:09:09,640 How can he die twice? 79 00:09:10,540 --> 00:09:13,660 And you put me down for following the new way. 80 00:09:16,240 --> 00:09:18,280 Well, I've got to be pushing off. 81 00:09:19,720 --> 00:09:21,220 house is your house, my friend. 82 00:09:22,040 --> 00:09:23,440 Will you return to America? 83 00:09:23,800 --> 00:09:26,320 Yes, but first I intend to look for N 'Gayo. 84 00:09:26,800 --> 00:09:32,020 Chief, I... Farewell, Kohari. 85 00:12:24,490 --> 00:12:25,540 Ha! 86 00:13:15,240 --> 00:13:16,290 As I suspected. 87 00:13:16,960 --> 00:13:18,280 Jack, come here. Take a look. 88 00:13:22,860 --> 00:13:23,910 I don't see anything. 89 00:13:24,060 --> 00:13:25,500 Right. There's nothing to see. 90 00:13:27,080 --> 00:13:28,130 Well, good deal. 91 00:13:28,920 --> 00:13:33,299 Tell our dear neighbor, Mr. Hawkins, that his cows don't have anthrax. It 92 00:13:33,300 --> 00:13:34,279 make him happy. 93 00:13:34,280 --> 00:13:36,159 Yeah, it ought to, but I'm afraid it won't. 94 00:13:36,160 --> 00:13:37,210 Why not? 95 00:13:37,211 --> 00:13:41,079 Well, there are some people who are hypochondriacs about themselves, but Mr. 96 00:13:41,080 --> 00:13:43,370 Hawkins is a hypochondriac about his cattle. 97 00:13:43,530 --> 00:13:46,060 He's always convinced that one of his cows is sick. 98 00:14:12,910 --> 00:14:13,960 Leave that alone. 99 00:14:14,290 --> 00:14:17,840 Clarence is still in quarantine. Dad, you know you can't read very well. 100 00:14:19,290 --> 00:14:22,830 I really shouldn't blame you for missing Clarence. We all do. 101 00:14:22,831 --> 00:14:27,589 Say, why don't we go ask Dad and see if we can't get Clarence out a little 102 00:14:27,590 --> 00:14:28,629 sooner, okay? 103 00:14:28,630 --> 00:14:29,680 Let's go. 104 00:14:36,670 --> 00:14:37,720 Mark, 105 00:14:41,150 --> 00:14:42,470 Jack, come here, will you? 106 00:14:52,070 --> 00:14:53,120 Judy, don't. Judy. 107 00:14:54,781 --> 00:14:56,529 It's all right. 108 00:14:56,530 --> 00:14:57,580 It's all right. 109 00:14:57,630 --> 00:14:58,680 It's all right. 110 00:14:58,690 --> 00:14:59,740 Jack, 111 00:14:59,741 --> 00:15:02,709 get the attitude, will you? Yeah. Better get him on the veranda. Yeah, he's 112 00:15:02,710 --> 00:15:03,760 looking to be alive. 113 00:15:27,690 --> 00:15:30,170 And I will not run away from leprosy. 114 00:15:30,690 --> 00:15:32,450 And I am not afraid. 115 00:15:32,730 --> 00:15:33,990 Not coward. 116 00:15:34,410 --> 00:15:35,550 Of course not, Michael. 117 00:15:35,930 --> 00:15:38,160 All right, just take it easy, son. It's water. 118 00:15:38,161 --> 00:15:39,929 Don't be afraid. 119 00:15:39,930 --> 00:15:42,910 I am not afraid of anything. 120 00:15:46,490 --> 00:15:49,970 Easy, easy, easy. What you do is to stop any infection. 121 00:15:58,741 --> 00:16:02,549 Just stop putting any bandages on his back. 122 00:16:02,550 --> 00:16:05,689 I want it to heal from within, but you might give him a clean shirt to keep the 123 00:16:05,690 --> 00:16:06,740 bugs out of him. Right. 124 00:16:08,950 --> 00:16:10,630 Okay, come on. We'll give you a hand. 125 00:16:10,950 --> 00:16:12,000 Take it easy. 126 00:16:12,270 --> 00:16:13,510 He's a guy, not a woman. 127 00:16:14,270 --> 00:16:15,490 Not a child. 128 00:16:16,790 --> 00:16:19,110 Walk on own feet. 129 00:16:19,710 --> 00:16:23,010 Jack, I think this man could use a square meal and a little rest. 130 00:16:23,011 --> 00:16:26,229 All right, I think we can scrounge up something in the kitchen. 131 00:16:26,230 --> 00:16:27,280 Come on. 132 00:16:30,370 --> 00:16:31,420 Mike. 133 00:16:32,250 --> 00:16:33,450 Mike, you know this boy? 134 00:16:33,890 --> 00:16:35,250 Ngayo, Chief Kukia's son. 135 00:16:35,570 --> 00:16:38,280 Over to Sully Village? Just flunked his manhood test. 136 00:16:38,281 --> 00:16:39,629 Yeah, that's what I figured. 137 00:16:39,630 --> 00:16:40,869 What was his punishment? 138 00:16:40,870 --> 00:16:43,729 Kukia banished him to the women's quarters, but he ran away. 139 00:16:43,730 --> 00:16:47,070 They had the drums warning other villagers not to take him in. 140 00:16:47,071 --> 00:16:50,409 Won't they give him a second chance? 141 00:16:50,410 --> 00:16:54,090 I tried to argue with Kukia, but he is a man who puts pride before reason. 142 00:16:54,390 --> 00:16:56,500 I guess I can understand his point of view. 143 00:16:57,250 --> 00:17:00,830 That's good. Cruel? His own father? I mean, Dad, you'd give me a second 144 00:17:01,330 --> 00:17:03,740 If RNG could key his position, honey, I doubt it. 145 00:17:04,230 --> 00:17:05,490 Well, I don't believe you. 146 00:17:05,730 --> 00:17:06,990 It's like the army, Paula. 147 00:17:07,250 --> 00:17:09,770 The tribe has to depend on its warriors. 148 00:17:10,069 --> 00:17:11,430 But he's a young boy. 149 00:17:11,431 --> 00:17:13,649 Well, up our native standards he isn't. 150 00:17:13,650 --> 00:17:17,029 See, you know, he's suffering from some severe traumatic shock. Did you see his 151 00:17:17,030 --> 00:17:18,009 reaction to Judy? 152 00:17:18,010 --> 00:17:20,669 Well, how would you feel if a leopard ripped your back to ribbons? I 153 00:17:20,670 --> 00:17:24,328 that that's not much comfort to a boy whose whole life is based on being 154 00:17:24,329 --> 00:17:25,469 fearless with animals. 155 00:17:26,119 --> 00:17:27,979 Well, can't you do something for him? 156 00:17:28,060 --> 00:17:31,070 Well, we can fix him up physically, but I'm no psychiatrist. 157 00:17:31,660 --> 00:17:34,160 Just depends on how deeply that fear struck. 158 00:17:35,860 --> 00:17:39,619 Well, meanwhile, we can let him stay here a few days. A little rest won't 159 00:17:39,620 --> 00:17:40,670 him, huh? Good. 160 00:17:41,800 --> 00:17:43,120 Now, don't worry, Pauline. 161 00:17:43,540 --> 00:17:45,040 We'll do what we can to help him. 162 00:18:48,331 --> 00:18:51,589 He's just trying to make friends in Gyo. 163 00:18:51,590 --> 00:18:54,060 But I'm afraid I'm manners. I'm very good, though. 164 00:18:54,061 --> 00:18:55,809 Let's shake hands, shall we? 165 00:18:55,810 --> 00:18:56,860 Here. 166 00:18:58,621 --> 00:19:00,449 Come on. 167 00:19:00,450 --> 00:19:01,500 Come on. 168 00:19:04,110 --> 00:19:05,650 How about that? 169 00:19:06,150 --> 00:19:09,070 Judy, this is your friend and my friend in Gyo. 170 00:19:33,450 --> 00:19:34,890 It's all right. It's all right. 171 00:19:35,270 --> 00:19:37,130 You don't have to prove anything to us. 172 00:19:37,230 --> 00:19:38,610 One thing at a time. 173 00:19:41,831 --> 00:19:45,409 After lunch you'll feel even better. 174 00:19:45,410 --> 00:19:46,460 You'll see. 175 00:21:02,340 --> 00:21:03,640 What's the big idea? 176 00:21:04,040 --> 00:21:06,760 N 'Gayo not afraid of anything. 177 00:21:16,520 --> 00:21:18,180 You do not believe in me, do you? 178 00:21:19,691 --> 00:21:26,119 Boy, of all the crazy things to fall for. Be careful with him, Jack. 179 00:21:26,120 --> 00:21:28,530 He's proud and he's hurt. I'd better go after him. 180 00:22:33,520 --> 00:22:35,320 That was brave. 181 00:22:35,980 --> 00:22:37,760 Did you, did Mike? 182 00:22:38,200 --> 00:22:40,490 Oh, I don't think he wanted to hurt us, N 'Gayo. 183 00:22:40,660 --> 00:22:42,220 It's just that you startled him. 184 00:22:42,520 --> 00:22:44,500 You see, animals are sensitive to sound. 185 00:22:44,900 --> 00:22:47,010 Sometimes it will provoke them to charge. 186 00:22:47,300 --> 00:22:48,980 Sometimes it will drive them away. 187 00:22:49,300 --> 00:22:51,220 The trick is to know which is which. 188 00:22:52,040 --> 00:22:53,660 Then we go. 189 00:22:54,480 --> 00:22:57,160 Kill Elephant. No, N 'Gayo. We don't kill him. 190 00:22:58,500 --> 00:23:01,160 But Ivory worth plenty money. 191 00:23:01,790 --> 00:23:06,869 It's worth more to me to see him keep it. After all, it's his bush, too. He 192 00:23:06,870 --> 00:23:07,920 here before we were. 193 00:23:09,070 --> 00:23:10,990 I do not understand. 194 00:23:11,490 --> 00:23:14,450 At Womeru, we try to save animals, not kill them. 195 00:23:15,150 --> 00:23:18,160 I know it's a big mouthful. Don't try to swallow it all at once. 196 00:23:19,150 --> 00:23:21,150 Let's get home, shall we? Time for chow. 197 00:23:21,930 --> 00:23:22,980 Chow. 198 00:23:24,670 --> 00:23:25,720 Food. 199 00:23:35,920 --> 00:23:38,450 And then he said, Nagayo's not afraid of anything. 200 00:23:38,460 --> 00:23:39,510 Except animals. 201 00:23:39,660 --> 00:23:43,180 Dad, he's not a coward. If you'd seen the way he went off the end of that 202 00:23:43,220 --> 00:23:44,720 knowing that he couldn't swim. 203 00:23:44,721 --> 00:23:47,739 Look, you're talking about two different worlds. 204 00:23:47,740 --> 00:23:51,530 I mean, Nagayo could dive off Victoria Falls for all the good it would do him. 205 00:23:51,980 --> 00:23:55,470 Well, the only bravery that counts at a solid village is with animals. 206 00:23:56,280 --> 00:23:58,360 Nagayo's got pride as well as courage. 207 00:23:59,120 --> 00:24:02,979 He's not about to let them walk over him. He ran away to face the starvation 208 00:24:02,980 --> 00:24:03,879 the bush. 209 00:24:03,880 --> 00:24:07,440 He insists he did not run from that leopard marsh. It jumped him from a 210 00:24:07,680 --> 00:24:09,140 And that's not cowardice. 211 00:24:09,720 --> 00:24:11,280 I didn't say he was a coward. 212 00:24:12,440 --> 00:24:16,230 Look, if Magallo had a second chance, he's still in no condition to prove it. 213 00:24:16,800 --> 00:24:19,880 You saw the way he collapsed when Clarence roared. 214 00:24:20,120 --> 00:24:22,110 We didn't even see him. He just heard him. 215 00:24:23,440 --> 00:24:25,980 His fear of animals may well be pathological. 216 00:24:27,920 --> 00:24:32,140 By the way, Mike, Clarence is clear. You can spring him now. 217 00:24:32,360 --> 00:24:33,410 Wait, Dottore. 218 00:24:33,411 --> 00:24:34,569 I've got an idea. 219 00:24:34,570 --> 00:24:40,209 About Magaia? Mm -hmm. And I'll need this ferocious king of the jungle to 220 00:24:40,210 --> 00:24:41,410 it. Ferocious? 221 00:24:41,970 --> 00:24:43,690 What, Clarence? Mm -hmm. 222 00:24:44,490 --> 00:24:48,210 He is now the deadliest beast in the jungle. 223 00:24:49,110 --> 00:24:50,470 Well, if you say so. 224 00:25:17,710 --> 00:25:19,270 Richie, I think we can let you go. 225 00:25:33,550 --> 00:25:34,600 Come on over. 226 00:25:35,250 --> 00:25:36,630 I want to show you something. 227 00:25:38,070 --> 00:25:39,670 Oh, come on. It's all right. 228 00:25:40,750 --> 00:25:41,800 Come on. 229 00:25:48,560 --> 00:25:49,610 Come on. 230 00:25:51,220 --> 00:25:52,270 Sit down up here. 231 00:25:53,280 --> 00:25:54,330 And sit down. 232 00:25:55,540 --> 00:25:56,590 Good. 233 00:25:58,360 --> 00:26:01,040 So, you got teeth, huh? 234 00:26:01,780 --> 00:26:03,500 You think you're ferocious, huh? 235 00:26:07,120 --> 00:26:09,020 You're just a big pussycat. 236 00:26:09,740 --> 00:26:10,790 Right, N 'Gayo? 237 00:26:13,280 --> 00:26:14,560 Yes, yes. 238 00:26:16,220 --> 00:26:17,860 Here, you take him. I got work to do. 239 00:26:19,440 --> 00:26:21,000 On second thought, I don't know. 240 00:26:22,700 --> 00:26:27,340 N 'Gayo, promise me you won't bite him. 241 00:26:48,810 --> 00:26:49,860 Look at Nagayo. 242 00:26:57,010 --> 00:26:58,830 Mike, I wouldn't have believed it. 243 00:26:59,130 --> 00:27:02,200 Oh, that was just the first lesson. The next one may be tougher. 244 00:27:02,970 --> 00:27:06,340 He's got a long way to go before he really has confidence in himself. 245 00:27:06,930 --> 00:27:08,610 Dad, you don't seem happy about it. 246 00:27:09,730 --> 00:27:10,780 I don't know, Mike. 247 00:27:11,070 --> 00:27:15,909 Your motives are good, but... Dad, we all promised to go along with Mike. 248 00:27:15,910 --> 00:27:17,110 not going to spoil it now. 249 00:27:17,111 --> 00:27:19,869 I don't want Clarence around until tomorrow. 250 00:27:19,870 --> 00:27:22,400 Think he could stand being gauged up one more day? 251 00:27:22,950 --> 00:27:26,809 Clarence? I don't think he even knows there are bars around him. He hasn't 252 00:27:26,810 --> 00:27:28,330 a step since we locked him up. 253 00:27:28,530 --> 00:27:29,580 Good. 254 00:27:29,581 --> 00:27:32,249 Ndiaye and I are going on a little outing this afternoon. 255 00:27:32,250 --> 00:27:34,170 Any sick cats in the neighborhood? 256 00:27:34,171 --> 00:27:35,649 Sick cats? 257 00:27:35,650 --> 00:27:36,700 None that I know of. 258 00:27:37,070 --> 00:27:39,050 Any that could use a shot of vitamins? 259 00:27:41,510 --> 00:27:44,400 Well, I guess an extra dose of vitamins never hurt anyone. 260 00:27:48,510 --> 00:27:49,560 Vitamin? 261 00:27:53,630 --> 00:27:58,290 Oh, you think you are ferocious, huh? 262 00:29:02,880 --> 00:29:05,620 Zimba! All right, Gael, we're going to get her. 263 00:29:18,520 --> 00:29:19,570 Come on. 264 00:29:19,640 --> 00:29:20,820 Enjoy your stay. 265 00:29:21,260 --> 00:29:22,310 Suit yourself. 266 00:29:36,810 --> 00:29:37,860 I made the kit. 267 00:30:23,970 --> 00:30:25,830 Guy O, lift that front pole, will you? 268 00:30:47,130 --> 00:30:48,180 Simba not dead. 269 00:30:48,970 --> 00:30:50,430 No. No. 270 00:30:51,450 --> 00:30:52,500 You see? 271 00:30:52,640 --> 00:30:54,000 The dart put her to sleep. 272 00:30:54,300 --> 00:30:55,560 Now she gets her medicine. 273 00:31:05,280 --> 00:31:06,560 Hold it for me, will you? 274 00:31:07,360 --> 00:31:08,410 Come on. 275 00:31:24,721 --> 00:31:26,809 There's old Simba. 276 00:31:26,810 --> 00:31:29,820 And you were shaking hands with her, just like you did, Judy. 277 00:31:34,530 --> 00:31:38,870 Guyot did shake paw of Simba. 278 00:31:39,610 --> 00:31:40,660 Uh -huh. 279 00:31:41,330 --> 00:31:43,680 You want to do it again? I'll take your picture. 280 00:31:56,200 --> 00:31:57,250 Kneel down, N 'Gayo. 281 00:32:00,260 --> 00:32:01,310 That's it. 282 00:32:03,660 --> 00:32:04,710 N 'Gayo. 283 00:32:09,100 --> 00:32:10,150 Got it. 284 00:32:14,580 --> 00:32:16,760 Mike, this is great. Has N 'Gayo seen it? 285 00:32:17,220 --> 00:32:19,270 No, not yet. I'm going to show it to him now. 286 00:32:19,271 --> 00:32:22,519 I would have bet you half the compound you couldn't do it. 287 00:32:22,520 --> 00:32:23,720 Well, he's coming along. 288 00:32:24,410 --> 00:32:27,130 You still got our ferocious live Simba caged up? 289 00:32:27,430 --> 00:32:30,260 Well, there's some doubt about Clarence's being alive. 290 00:32:30,530 --> 00:32:31,580 He's here. 291 00:32:31,990 --> 00:32:35,210 Good. He's about ready to make his grand entrance. 292 00:32:36,510 --> 00:32:37,830 Mike, I still don't like it. 293 00:32:38,390 --> 00:32:41,760 No matter how much goodwill you have, you're still conning the boy. 294 00:32:41,950 --> 00:32:44,120 Now, he has to live in a real world, you know. 295 00:32:44,150 --> 00:32:45,830 It's just a stepping stone, Dr. Ari. 296 00:32:46,310 --> 00:32:49,090 Yes, but... Dad, you promised. Oh, I'll string along. 297 00:32:49,370 --> 00:32:52,310 I'll string along, but... I'll never forget. 298 00:32:53,080 --> 00:32:54,640 We're dealing with a human life. 299 00:33:00,600 --> 00:33:04,440 See, little cub, how bravely our Ngayo shakes the hand of a big Simba. 300 00:33:14,020 --> 00:33:15,900 Okay, ferocious man, let's go. 301 00:33:16,260 --> 00:33:17,400 Come on, come on. Come on. 302 00:33:18,320 --> 00:33:22,000 All right, Jack, be careful now. 303 00:33:22,780 --> 00:33:23,830 Okay. 304 00:33:31,140 --> 00:33:34,700 Dig it, Simba. Be careful. Careful, Jack. 305 00:33:35,860 --> 00:33:37,720 Attaboy. I am securely. 306 00:33:38,820 --> 00:33:39,870 All righty. 307 00:33:42,840 --> 00:33:49,819 I got an idea. Why 308 00:33:49,820 --> 00:33:51,620 don't we take your picture with him? 309 00:33:52,240 --> 00:33:54,300 You put him sleep first, like before. 310 00:33:54,560 --> 00:33:55,720 No, not this time. 311 00:33:55,721 --> 00:33:57,059 Simba kill. 312 00:33:57,060 --> 00:33:58,540 No, he won't. 313 00:33:59,580 --> 00:34:01,000 Ngayo no like. 314 00:34:03,320 --> 00:34:05,040 Would I kill you? 315 00:34:05,620 --> 00:34:06,820 No. Why not? 316 00:34:07,020 --> 00:34:08,300 You are my friend. 317 00:34:08,800 --> 00:34:11,420 No reason for you to hurt Ngayo. 318 00:34:11,719 --> 00:34:13,679 That is exactly how the Simba feels. 319 00:34:13,880 --> 00:34:16,260 You're not attacking him. He's not hungry. 320 00:34:16,500 --> 00:34:17,550 Look. 321 00:34:37,320 --> 00:34:38,370 You see it, guy? 322 00:34:38,960 --> 00:34:40,739 You can do it. 323 00:34:41,460 --> 00:34:42,510 Come on. 324 00:34:42,760 --> 00:34:43,810 It's easy. 325 00:34:43,880 --> 00:34:45,380 This is a good timber. Come on. 326 00:34:55,900 --> 00:34:56,950 Give me your hat. 327 00:35:14,421 --> 00:35:16,209 So long. 328 00:35:16,210 --> 00:35:17,260 That's it. 329 00:35:18,630 --> 00:35:19,680 That's it. 330 00:35:22,830 --> 00:35:24,170 Now take your picture. 331 00:35:30,550 --> 00:35:32,690 Gyo, look this way and smile. 332 00:35:36,681 --> 00:35:38,729 Got it. 333 00:35:38,730 --> 00:35:40,330 Wait till your father sees this. 334 00:35:40,630 --> 00:35:42,530 No man in my village. 335 00:35:43,210 --> 00:35:45,570 Ever touched live Simba before. 336 00:35:45,990 --> 00:35:47,040 No man. 337 00:36:03,130 --> 00:36:04,180 Well, 338 00:36:07,610 --> 00:36:09,430 Mike, I really got to hand it to you. 339 00:36:09,431 --> 00:36:12,089 You're certainly working wonders with that boy. 340 00:36:12,090 --> 00:36:13,869 Still think my methods are wrong, though, Marsh? 341 00:36:13,870 --> 00:36:16,550 I can't help but have an uneasy feeling about it. 342 00:36:16,551 --> 00:36:20,749 By the way, where have you gotten the guy out bedded down? Your room? No, 343 00:36:20,750 --> 00:36:22,189 introduce too many changes at once. 344 00:36:22,190 --> 00:36:24,889 I got him bedded down outside the elephant shed with Judy. 345 00:36:24,890 --> 00:36:25,940 Oh. 346 00:36:26,930 --> 00:36:29,510 Mike, what's with the drums, huh? 347 00:36:30,910 --> 00:36:34,230 Simba on the prowl. The villagers are warning each other. 348 00:36:35,030 --> 00:36:36,310 Speaking of Simba... 349 00:36:36,311 --> 00:36:39,629 How much longer are you going to kid Nagail about Clarence? You know, he's 350 00:36:39,630 --> 00:36:42,489 to learn the difference between a compound animal and a jungle animal. 351 00:36:42,490 --> 00:36:46,449 I'll tell him tomorrow, Dr. Harry. Then we take up his postgraduate work with 352 00:36:46,450 --> 00:36:47,690 really wild animals. 353 00:36:48,070 --> 00:36:53,929 Well, good luck. If it was a psychological trauma of any deeper 354 00:36:53,930 --> 00:36:55,470 be in real trouble. True, true. 355 00:37:19,890 --> 00:37:20,940 Judy. 356 00:37:23,030 --> 00:37:24,850 Simba. Near. 357 00:37:25,790 --> 00:37:27,450 Oh, Sally. Village. 358 00:37:28,630 --> 00:37:29,690 My village. 359 00:37:32,430 --> 00:37:33,480 Oh. 360 00:37:33,850 --> 00:37:35,570 N 'Gayo do bad thing. 361 00:37:36,950 --> 00:37:38,000 Must go. 362 00:37:39,290 --> 00:37:40,340 Save cows. 363 00:37:41,990 --> 00:37:43,530 No, Judy. You stay here. 364 00:37:44,590 --> 00:37:46,670 N 'Gayo must go alone. 365 00:37:48,880 --> 00:37:50,020 Don't worry, Judy. 366 00:37:51,440 --> 00:37:54,340 Ngayo no longer afraid of Simba. 367 00:37:55,100 --> 00:37:57,380 Ngayo, brave warrior. 368 00:37:59,180 --> 00:38:04,940 Ngayo walk up to Simba and pull his mane. Like this, Judy. 369 00:38:25,751 --> 00:38:32,579 Did you see Nagayo after dinner last night, the way he was sharpening that 370 00:38:32,580 --> 00:38:33,630 for all it was worth? 371 00:38:33,631 --> 00:38:36,259 Couldn't miss him. He was walking ten feet tall. 372 00:38:36,260 --> 00:38:38,499 Mike, you're certainly doing a great job with Nagayo. 373 00:38:38,500 --> 00:38:40,540 Save your compliments until after today. 374 00:38:40,541 --> 00:38:42,519 Going to tell him the truth, huh? 375 00:38:42,520 --> 00:38:44,380 Well, that's the proof of the pudding. 376 00:38:44,720 --> 00:38:46,040 Might be too much of a shock. 377 00:38:46,041 --> 00:38:49,619 I'm going to rely on his good sense. After all, he knew the bush lioness was 378 00:38:49,620 --> 00:38:51,060 asleep, therefore harmless. 379 00:38:51,160 --> 00:38:55,479 I will explain to him that Clarence is tame and a pet, but he did not know this 380 00:38:55,480 --> 00:38:58,119 when he touched him, therefore his bravery was nonetheless. 381 00:38:58,120 --> 00:38:59,170 Mm -hmm, good luck. 382 00:38:59,171 --> 00:39:02,429 Well, he'll have to approach a really wild lion with a lot more respect. 383 00:39:02,430 --> 00:39:03,990 I propose to work on that today. 384 00:39:04,450 --> 00:39:05,730 By the way, where is he? 385 00:39:06,630 --> 00:39:07,680 Search me. 386 00:39:07,910 --> 00:39:08,960 I haven't seen him. 387 00:39:09,390 --> 00:39:10,440 Neither have I. 388 00:39:10,690 --> 00:39:11,740 Strange. 389 00:39:12,250 --> 00:39:14,720 He's usually the first one at the table. Chow time. 390 00:39:14,721 --> 00:39:17,189 Do you think he's all right? 391 00:39:17,190 --> 00:39:20,620 Oh, he just probably overslept. Yeah, the soft life is getting to him. 392 00:39:27,070 --> 00:39:28,120 Breakfast time. 393 00:39:28,360 --> 00:39:29,410 Rise and shine. 394 00:39:30,900 --> 00:39:31,950 Judy? 395 00:39:32,340 --> 00:39:33,390 Where's N 'Gayo? 396 00:39:39,791 --> 00:39:41,239 You 397 00:39:41,240 --> 00:39:53,919 mind 398 00:39:53,920 --> 00:39:55,720 the mic? He's gone. He took his spear. 399 00:39:55,721 --> 00:39:58,389 I was afraid he might be going after Clarence. 400 00:39:58,390 --> 00:39:59,470 Well, apparently not. 401 00:39:59,870 --> 00:40:00,920 Where then? 402 00:40:02,030 --> 00:40:03,080 Wait a minute. 403 00:40:03,081 --> 00:40:03,989 What's on your mind? 404 00:40:03,990 --> 00:40:07,269 Remember the drums we heard last night? Some of those villagers were in the 405 00:40:07,270 --> 00:40:08,320 O'Sulley area. 406 00:40:08,321 --> 00:40:11,029 Well, if he's heading over there thinking that all lions are as tame as 407 00:40:11,030 --> 00:40:12,249 Clarence, we're in for trouble. 408 00:40:12,250 --> 00:40:15,140 I know, Dr. Harry, I know. And I am the one who's responsible. 409 00:40:16,770 --> 00:40:17,820 Come on, let's go. 410 00:40:18,130 --> 00:40:19,180 Come on, Judy. 411 00:40:57,390 --> 00:40:58,440 Thank you. 412 00:41:45,120 --> 00:41:48,100 You are welcome, Doctor. 413 00:41:48,360 --> 00:41:50,940 Have you seen your son in Gaon? 414 00:41:51,980 --> 00:41:53,140 I have no son. 415 00:41:54,300 --> 00:41:55,900 But he's a fine boy. 416 00:41:56,260 --> 00:41:58,780 Women and children speak when they are told. 417 00:41:59,180 --> 00:42:01,380 But the girl speaks the truth, Chief. 418 00:42:02,100 --> 00:42:05,080 You hear the drums speak. 419 00:42:07,380 --> 00:42:09,100 Simba is on the march. 420 00:42:09,320 --> 00:42:10,640 No place for a coward. 421 00:42:11,850 --> 00:42:14,730 All the men of my village are out looking for Simba. 422 00:42:15,410 --> 00:42:16,850 Ngayo is no coward. 423 00:42:17,150 --> 00:42:19,870 We think he might be out trying to kill Simba. 424 00:42:22,530 --> 00:42:27,730 If Ngayo is not coward, why is Dr. here? 425 00:42:28,530 --> 00:42:30,790 Why is everybody so worried about him? 426 00:42:31,190 --> 00:42:36,009 In trying to help, I may have put him in danger. We have to find him before he 427 00:42:36,010 --> 00:42:37,060 meets that lion. 428 00:42:37,670 --> 00:42:39,230 Will you help us find your son? 429 00:42:41,320 --> 00:42:42,420 I have no son. 430 00:42:48,960 --> 00:42:50,010 Strange. 431 00:42:50,540 --> 00:42:53,160 I have heard many fine words about Chief Kukuya. 432 00:42:53,780 --> 00:42:54,880 What a great warrior. 433 00:42:55,120 --> 00:42:56,170 What a great hunter. 434 00:42:57,300 --> 00:42:59,540 I did not know until now that he is afraid. 435 00:43:00,980 --> 00:43:03,280 Kukuya is afraid of nothing. 436 00:43:03,620 --> 00:43:05,000 Except the opinion of women. 437 00:43:05,800 --> 00:43:07,760 Kukuya speaks his own mind. 438 00:43:08,820 --> 00:43:10,520 And Kukuya's heart? 439 00:43:22,760 --> 00:43:24,940 We go find and go 440 00:44:16,360 --> 00:44:19,599 Simba alone That 441 00:44:19,600 --> 00:44:26,239 Simba is 442 00:44:26,240 --> 00:44:30,719 dangerous show he great warrior 443 00:44:30,720 --> 00:44:37,639 Don't understand he doesn't know that 444 00:44:37,640 --> 00:44:43,539 that's it but if he is why he will kill Simba alone Now we will see if he's 445 00:44:43,540 --> 00:44:44,590 brave like you see 446 00:44:45,680 --> 00:44:46,730 And he saved. 447 00:46:08,080 --> 00:46:10,320 To kill Simba is brave. 448 00:46:11,360 --> 00:46:14,340 To conquer Simba without weapon is more brave. 449 00:46:15,580 --> 00:46:20,540 And I owe my son his brave hunter and great warrior. 450 00:47:37,279 --> 00:47:38,539 Priority of pupil, Mike? 451 00:47:38,760 --> 00:47:42,130 What I'm most proud of is he did not have to kill to prove his courage. 452 00:47:42,420 --> 00:47:44,950 Yes, you certainly can take credit for that, Mike. 453 00:47:45,070 --> 00:47:49,070 And you know, you may have forged a link between the old and the new. 454 00:47:53,390 --> 00:47:54,530 Watch out, Dante. 455 00:48:38,090 --> 00:48:42,550 but I think fathers are pretty much the same wherever you find them. 456 00:49:47,511 --> 00:49:49,609 Hi. 457 00:49:49,610 --> 00:49:54,160 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.