All language subtitles for Daktari s02e04 Judys Hour of Peril

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,200 --> 00:00:13,300 That's funny. 2 00:00:24,040 --> 00:00:25,320 That's funny. 3 00:00:57,580 --> 00:00:58,580 Hi. 4 00:01:43,120 --> 00:01:44,860 Judy, are you looking for a spanking? 5 00:01:48,080 --> 00:01:50,860 You know, one of these days, your little game of switcheroo is going to get 6 00:01:50,860 --> 00:01:51,860 somebody in trouble. 7 00:01:52,320 --> 00:01:55,640 As you remember, today's the 15th. Time for Judy's fever shot. 8 00:01:55,860 --> 00:01:56,860 Oh, you want to give it to her? 9 00:01:57,460 --> 00:02:01,860 Well, uh... Well, Dad, you said I needed some experience. 10 00:02:06,900 --> 00:02:07,900 All right. 11 00:02:08,120 --> 00:02:10,720 I want to check in on Mike anyway and see how he's doing with that leopard in 12 00:02:10,720 --> 00:02:11,720 her cub. 13 00:02:12,120 --> 00:02:13,710 Oh. Oh, honey, do me a favor, will you? 14 00:02:14,010 --> 00:02:16,430 Lock this up. It's East Coast fever virus. 15 00:02:17,250 --> 00:02:18,250 Okay. All right. 16 00:02:19,550 --> 00:02:20,550 Judy? 17 00:02:21,430 --> 00:02:22,750 Judy, where are you? 18 00:02:25,050 --> 00:02:28,330 Well, Mike, she looks like she's all set for a trip back home. 19 00:02:28,590 --> 00:02:29,590 Uh -huh. 20 00:02:29,610 --> 00:02:32,870 Marsh, what would the odds be of this leopard throwing a black cub? 21 00:02:33,810 --> 00:02:36,730 Oh, I'd say the odds are probably better than 100 to 1. 22 00:02:37,070 --> 00:02:40,290 Oh? What would her chances be of having an albino? 23 00:02:40,770 --> 00:02:41,810 Oh, it's even rarer. 24 00:02:42,410 --> 00:02:44,430 Maybe a thousand to one or better. 25 00:02:47,110 --> 00:02:50,950 Well, Mike, I guess you better go up and see if you can get her black cub away 26 00:02:50,950 --> 00:02:51,950 from Judy. Okay. 27 00:02:57,010 --> 00:02:58,010 Come on, Judy. 28 00:02:58,190 --> 00:02:59,190 Come on. 29 00:03:00,770 --> 00:03:01,770 That's all right. 30 00:03:02,650 --> 00:03:04,310 Leave the cub down there. 31 00:03:05,410 --> 00:03:07,330 You know, right away it won't help you. 32 00:03:13,960 --> 00:03:16,000 And you stay there, young lady. 33 00:03:41,150 --> 00:03:43,750 Judy, this is going to hurt me a lot more than it hurts you. 34 00:03:48,550 --> 00:03:51,470 All right. 35 00:03:55,290 --> 00:03:58,730 There we go. 36 00:03:59,090 --> 00:04:00,350 That didn't hurt, did it? 37 00:04:03,790 --> 00:04:05,170 You go out and play. 38 00:04:05,830 --> 00:04:07,210 Stay out underneath my feet. 39 00:04:28,460 --> 00:04:29,840 Okay, Judy, let's have the cub. 40 00:04:35,400 --> 00:04:36,440 Judy, come on. 41 00:04:40,620 --> 00:04:43,800 The cub's got to go with its mother. Let go. 42 00:04:47,880 --> 00:04:54,840 Who do you think 43 00:04:54,840 --> 00:04:55,840 you are, her mother? 44 00:05:09,090 --> 00:05:11,690 And going back to the hills, whether you like it or not. 45 00:05:58,920 --> 00:06:00,020 Judy! Judy! Dad! 46 00:06:00,460 --> 00:06:01,460 Judy! 47 00:06:01,900 --> 00:06:02,900 Judy! 48 00:06:02,980 --> 00:06:04,820 Dad! Find Judy! 49 00:06:30,160 --> 00:06:31,460 You gave her two CCs. 50 00:06:32,220 --> 00:06:34,060 Hey, I can't find her. She's hiding somewhere. 51 00:06:34,480 --> 00:06:35,660 What's all this about poisoning? 52 00:06:36,320 --> 00:06:37,320 Strain 14. 53 00:06:37,780 --> 00:06:40,340 You know the virus that we've been experimenting with for East Coast fever? 54 00:06:40,980 --> 00:06:42,060 Judy, switch the bottles. 55 00:06:42,740 --> 00:06:43,820 Strain 14's fatal. 56 00:06:44,800 --> 00:06:46,820 Dad, we've got to find her. She's going to die. 57 00:06:47,340 --> 00:06:49,780 Don't worry. Don't worry. There's time. There's time to find her. 58 00:06:50,140 --> 00:06:51,180 How much time, Marsh? 59 00:06:51,720 --> 00:06:53,420 Well, she got two CCs in the shoulder muscle. 60 00:06:54,080 --> 00:06:55,120 Well, we had an antidote. 61 00:06:55,540 --> 00:06:56,540 Yes, luckily. 62 00:06:56,880 --> 00:06:58,260 She's got to be on the compound somewhere. 63 00:06:58,960 --> 00:07:01,940 Yeah, but she didn't answer when I called. And boy, if she wants to hide, 64 00:07:01,940 --> 00:07:04,940 hides. How long do we have to get that antidote into her? 65 00:07:05,360 --> 00:07:06,640 Well, there's no sense kidding you. 66 00:07:07,540 --> 00:07:10,280 I'd say we have between 12 to 14 hours at the outside. 67 00:07:13,120 --> 00:07:14,120 Before it kills her. 68 00:07:15,160 --> 00:07:16,640 Now look, this is the antidote. 69 00:07:17,120 --> 00:07:18,620 Give her three cc sub -q. 70 00:07:19,280 --> 00:07:22,780 Four of these symptoms are acute, right? Right. And remember, Judy's first 71 00:07:22,780 --> 00:07:24,880 symptom will be third. All she'll want to do is drink. 72 00:07:25,420 --> 00:07:28,940 Second... poor muscular coordination and vision, and third, extreme weakness. 73 00:07:29,460 --> 00:07:32,960 Now, look, I'll check through with north and west waterholes. You two scour the 74 00:07:32,960 --> 00:07:33,960 compound. 75 00:07:34,460 --> 00:07:35,460 Hello there. 76 00:07:35,720 --> 00:07:36,720 What's the rush? 77 00:07:36,760 --> 00:07:38,380 She's in danger of dying if you disappeared. 78 00:07:38,760 --> 00:07:39,900 Can I help? I bet you can. 79 00:07:40,240 --> 00:07:41,340 Come on, I'll explain later. 80 00:07:55,180 --> 00:07:59,580 So if you find Judy, give her three CCs. Right. You check the north waterhole. 81 00:07:59,600 --> 00:08:00,860 I'll take the west. Right, Miles. 82 00:08:30,440 --> 00:08:31,840 These are for Judy, understand? 83 00:08:33,080 --> 00:08:34,460 She'd like to have them. 84 00:08:41,500 --> 00:08:42,500 Okay, 85 00:08:44,140 --> 00:08:45,140 go find Judy. 86 00:08:45,660 --> 00:08:46,660 That's a boy. 87 00:09:12,490 --> 00:09:13,490 Thank you. 88 00:09:56,270 --> 00:09:58,350 Oh, Clarence, that's not Judy. It's Toto. 89 00:10:02,530 --> 00:10:05,750 Not only cross -eyed, but nearsighted, too, huh? 90 00:10:11,490 --> 00:10:12,990 I'll never forgive myself. 91 00:10:13,610 --> 00:10:14,630 It's not your fault. 92 00:10:14,870 --> 00:10:17,510 Where could she be? I've looked every place I could think of. 93 00:10:17,850 --> 00:10:20,690 Yeah, Clarence has been dragging me around until he's exhausted. 94 00:10:22,770 --> 00:10:24,090 We've just got to keep looking. 95 00:10:24,550 --> 00:10:25,550 Yep. 96 00:11:25,680 --> 00:11:26,680 Bye. 97 00:12:31,859 --> 00:12:34,660 Yeah, what do we do? We just have to broaden our search. 98 00:12:36,440 --> 00:12:37,480 I've got an idea. 99 00:12:39,320 --> 00:12:41,440 I think Judy's friends can help us. 100 00:13:07,829 --> 00:13:09,490 Okay, Clarence, come on. We've got to get moving. 101 00:13:10,290 --> 00:13:11,290 Come on, hop in. 102 00:13:11,730 --> 00:13:12,730 We've got to find Judy. 103 00:13:15,730 --> 00:13:18,710 Marsh, he's a bear. How can he help? 104 00:13:19,530 --> 00:13:23,470 When he stands on his hind legs, he can sniff out a cent a half a mile away or 105 00:13:23,470 --> 00:13:24,490 more, if the wind is right. 106 00:13:24,730 --> 00:13:26,350 Well, what about the elephant? 107 00:13:27,090 --> 00:13:28,090 Margie? 108 00:13:28,490 --> 00:13:31,930 Judy always comes running every time Margie trumpets. And an elephant's 109 00:13:31,930 --> 00:13:33,930 is the loudest sound made by any animal in the world. 110 00:13:39,660 --> 00:13:40,660 It's Judy's scent. 111 00:13:40,900 --> 00:13:45,080 And Sarang will be Prince's bodyguard. Yes. And that's a big enough job for one 112 00:13:45,080 --> 00:13:46,080 tiger. 113 00:13:46,280 --> 00:13:47,280 All right, everybody. 114 00:13:48,040 --> 00:13:51,000 Judy will probably head east, where the streams and waterholes are. 115 00:13:51,860 --> 00:13:53,020 I'll take the east road. 116 00:13:53,680 --> 00:13:56,720 Ellie, you try the swamp road, huh? Look, Marsh, why don't I drop in for a 117 00:13:56,720 --> 00:14:00,000 at the chip family that Judy visited once? It's just off the road. That's a 118 00:14:00,000 --> 00:14:03,600 idea. Paula, you parallel Ellie just north of them. How far north? 119 00:14:03,980 --> 00:14:05,280 Oh, about half a mile or so. 120 00:14:05,900 --> 00:14:07,280 Jack, Mike, you got your routes. 121 00:14:07,760 --> 00:14:09,020 Elephant track going east. 122 00:14:09,520 --> 00:14:11,760 Right. Don't forget, keep radio contact. 123 00:14:12,200 --> 00:14:13,200 Okay, let's go. 124 00:14:52,220 --> 00:14:55,200 Angry at all of us, Judy had only one idea. 125 00:14:56,120 --> 00:15:00,640 To find the leopard cub, which, in her mind at least, had been taken away from 126 00:15:00,640 --> 00:15:01,640 her. 127 00:15:59,880 --> 00:16:00,880 Thank you. 128 00:17:08,720 --> 00:17:09,980 Well, this wasn't her baby leopard. 129 00:17:10,920 --> 00:17:14,359 But Judy was willing to settle for anything small and helpless that she 130 00:17:14,359 --> 00:17:15,359 mother. 131 00:17:15,380 --> 00:17:16,460 Even a lion cub. 132 00:17:17,359 --> 00:17:20,300 But to mother it, she would have to free the cub from the snare. 133 00:17:22,040 --> 00:17:24,480 And then she found herself facing an even greater danger. 134 00:18:05,550 --> 00:18:06,550 Thank you. 135 00:19:53,680 --> 00:19:54,680 Depends on the wind. 136 00:20:16,760 --> 00:20:19,360 Six hours gone. 137 00:20:20,560 --> 00:20:21,560 Six to go. 138 00:20:23,470 --> 00:20:24,630 Judy's coordination is affected. 139 00:20:24,850 --> 00:20:26,710 She will stumble, trip, and fall. 140 00:20:27,150 --> 00:20:28,450 That might slow her down a bit. 141 00:21:08,170 --> 00:21:10,990 Seems to me the chimp family lives somewhere hereabouts. 142 00:21:14,070 --> 00:21:15,190 What is it, Hercules? 143 00:21:15,730 --> 00:21:16,730 Do you hear something? 144 00:21:17,110 --> 00:21:18,610 Do you smell something, Hercules? 145 00:21:19,930 --> 00:21:21,850 Right, let's go and have a look together. 146 00:21:23,610 --> 00:21:27,610 Now, Hercules, come on. You come out with me and we'll go and search for Judy 147 00:21:27,610 --> 00:21:28,610 together. 148 00:21:28,910 --> 00:21:30,130 That's the way, Hercules. 149 00:21:31,250 --> 00:21:32,910 Now, come on, Hercules. 150 00:21:33,350 --> 00:21:35,790 Let's go on together and have a good look. 151 00:21:36,030 --> 00:21:37,130 That's the way, Hercules. 152 00:21:53,360 --> 00:21:54,800 What is it, Hercules? You want to something? 153 00:23:38,250 --> 00:23:40,190 This is Headley. Come in, Marsh. Come in. 154 00:23:44,590 --> 00:23:46,870 Marsh, come in. This is Headley. Come in, Marsh. 155 00:23:48,690 --> 00:23:49,690 Okay, Clarence. Hop in. 156 00:23:49,910 --> 00:23:50,910 Hop in. 157 00:23:53,470 --> 00:23:55,570 This is Headley. Come in, Marsh. 158 00:23:56,710 --> 00:23:58,010 Yes, Ennis. Marsh, go ahead. 159 00:23:58,650 --> 00:24:01,930 No luck at the Chimp family. No luck at all so far. 160 00:24:02,450 --> 00:24:03,610 Yeah, no luck here either. 161 00:24:04,090 --> 00:24:05,330 You want me to keep on trying? 162 00:24:05,830 --> 00:24:06,830 Yes. 163 00:24:06,970 --> 00:24:08,810 Look, I'm heading for the Lobala village. 164 00:24:09,050 --> 00:24:10,990 One of the ladies there is a friend of Judy's. 165 00:24:11,470 --> 00:24:13,250 I'd say I'm about an hour away. 166 00:24:15,230 --> 00:24:17,730 Only about four more hours for Judy, that right? 167 00:24:18,770 --> 00:24:20,670 Yes, but we're not giving up, so keep going. 168 00:24:21,270 --> 00:24:22,270 Right, Marsh. 169 00:24:53,520 --> 00:24:57,940 Judy was beginning to lose her coordination, but she had won her lion 170 00:24:58,580 --> 00:25:00,780 Now no one could take the baby away from her. 171 00:25:01,460 --> 00:25:06,480 But one thing Judy hadn't expected was a very angry mother. 172 00:25:30,730 --> 00:25:31,950 She had lost another cub. 173 00:25:33,050 --> 00:25:35,990 And now she was seized by her desperate need for water. 174 00:26:38,060 --> 00:26:39,060 Prince, are you sure? 175 00:26:40,040 --> 00:26:41,040 Here, Prince. 176 00:26:42,700 --> 00:26:44,500 Hurry, Prince. We don't have much time. 177 00:27:36,419 --> 00:27:39,220 Thank you. 178 00:28:05,870 --> 00:28:06,870 That you're here. 179 00:28:11,710 --> 00:28:12,710 Okay, Prince, let's go. 180 00:28:38,060 --> 00:28:39,900 Hey, Prince, Sarang, let's go back and radio Dad. 181 00:30:23,510 --> 00:30:25,170 You come to visit, friend? 182 00:30:26,610 --> 00:30:27,610 You wait? 183 00:30:28,010 --> 00:30:30,390 Some lion catch you, maybe? 184 00:30:32,110 --> 00:30:34,050 No bite, no tear. 185 00:30:35,050 --> 00:30:36,110 You sick, maybe? 186 00:30:37,350 --> 00:30:38,350 What this for? 187 00:30:40,030 --> 00:30:41,510 You sick, my little fella. 188 00:30:42,090 --> 00:30:43,250 I take care of you. 189 00:31:00,090 --> 00:31:01,090 Yes. 190 00:31:02,160 --> 00:31:03,160 You're very sick. 191 00:31:03,980 --> 00:31:05,120 You want more water? 192 00:31:08,000 --> 00:31:10,300 Maybe you eat something make you sick. 193 00:31:12,700 --> 00:31:16,420 I take you to Wamiru. 194 00:31:16,940 --> 00:31:18,100 Dr. Pari fix you. 195 00:31:42,060 --> 00:31:43,900 I'll take you myself after the dance is over. 196 00:32:58,030 --> 00:32:59,030 Come in, Dad. 197 00:32:59,310 --> 00:33:00,310 Please, it's urgent. 198 00:33:01,990 --> 00:33:03,510 Come in, Dad. This is Paula. 199 00:33:06,690 --> 00:33:07,890 Yeah, Paul, it's Dad. Go ahead. 200 00:33:08,750 --> 00:33:10,230 Dad, we've been on Judy's trail. 201 00:33:10,550 --> 00:33:12,510 We're at the edge of the woods east of La Balla. 202 00:33:12,930 --> 00:33:14,830 Well, that's where the old man lives, Judy's friend. 203 00:33:15,070 --> 00:33:16,370 I'm just a few minutes away from there. 204 00:33:16,670 --> 00:33:17,670 I'll meet you there. 205 00:33:18,050 --> 00:33:21,590 No, no, you'd better follow Judy's trail just in case you bypass the village. 206 00:33:34,090 --> 00:33:35,410 She's just got to be there. 207 00:34:24,360 --> 00:34:29,080 No, I'm gonna do go jumbo Duktari the do go I've come looking for Judy. Yes. 208 00:34:29,139 --> 00:34:33,000 She's here very sick Plants 209 00:34:33,000 --> 00:34:41,699 Where 210 00:34:41,699 --> 00:34:49,159 is 211 00:34:49,159 --> 00:34:51,920 she just before a little while she was here 212 00:34:58,790 --> 00:34:59,790 Where's Judy? 213 00:34:59,970 --> 00:35:02,830 Go find Judy. Come on. Attaboy. Attaboy. 214 00:35:55,950 --> 00:35:57,570 Go on, Clarence. Go on. Which way? 215 00:36:01,550 --> 00:36:03,170 Why does he not follow the trail? 216 00:36:04,690 --> 00:36:08,170 When Clarence stops like this, it means there is no trail, no scent. 217 00:36:08,590 --> 00:36:09,590 Yes. 218 00:36:09,850 --> 00:36:10,850 Strong wind. 219 00:36:10,990 --> 00:36:12,370 But what will happen to Judy? 220 00:36:13,370 --> 00:36:19,150 If I don't give her this medicine within an hour, Judy's not going to live. 221 00:36:28,590 --> 00:36:30,050 Yeah, she was here, and then she left. 222 00:36:30,610 --> 00:36:32,330 Oh, no. Her princess lost her trail. 223 00:36:32,950 --> 00:36:34,150 Yeah, and so was Clarence. 224 00:36:37,270 --> 00:36:38,270 Poor Judy. 225 00:36:38,350 --> 00:36:40,270 So sick, so sad. 226 00:36:40,650 --> 00:36:42,570 How tight she held her little plaything. 227 00:36:45,330 --> 00:36:49,710 Plaything? What plaything? Piece of rope with a loop, as one would lead a dog. 228 00:36:50,110 --> 00:36:51,110 The leash. 229 00:36:51,450 --> 00:36:52,950 The leopard cub Mike took. 230 00:36:55,010 --> 00:36:56,910 Mike. Mike, come in, Mike. This is Marsh. 231 00:36:58,190 --> 00:36:59,190 We may have a chance at that. 232 00:36:59,250 --> 00:37:00,390 We're running out of time. 233 00:37:00,810 --> 00:37:02,050 Hello, Marsh. This is Mike. 234 00:37:02,430 --> 00:37:03,348 Mike, listen. 235 00:37:03,350 --> 00:37:06,030 Can you pinpoint the lair where you took the leopard and her cub? 236 00:37:06,290 --> 00:37:09,110 Well, they could have gone to really one of several caves within a quarter of a 237 00:37:09,110 --> 00:37:10,270 mile of where I turned them loose. 238 00:37:10,550 --> 00:37:11,550 All right, Mike. 239 00:37:11,830 --> 00:37:12,830 Now, look. 240 00:37:13,250 --> 00:37:16,370 Radio Headley, meet me on the east side of La Balla as fast as you can. 241 00:37:16,990 --> 00:37:17,990 Okay. 242 00:37:21,930 --> 00:37:22,990 Judy's got to be out there somewhere. 243 00:37:23,510 --> 00:37:25,430 Much danger to Judy from leopard. 244 00:37:25,910 --> 00:37:27,330 The little leopard cub's her pet. 245 00:37:28,490 --> 00:37:30,090 but not the Cubs' mother. 246 00:38:06,350 --> 00:38:10,130 No matter what the danger was, Judy was determined to find her black leopard 247 00:38:10,130 --> 00:38:12,370 cub. Nothing was going to stop her. 248 00:39:20,720 --> 00:39:23,060 So we'll move forward on about a hundred yard front. 249 00:39:23,940 --> 00:39:27,420 Judy has to be somewhere straight ahead of us. Keep your eyes open. 250 00:39:28,220 --> 00:39:29,440 She may already be unconscious. 251 00:39:30,120 --> 00:39:31,120 Okay, let's go. 252 00:40:41,420 --> 00:40:45,700 Judy waited until the leopard went out after food, leaving the cub unattended. 253 00:42:34,569 --> 00:42:38,050 Sensing her cub was in danger, the mother leopard decided to head back to 254 00:42:38,050 --> 00:42:39,050 cave. 255 00:43:31,370 --> 00:43:32,370 Thank you. 256 00:44:24,940 --> 00:44:29,860 Burning with fever and now barely able to move at all, her instincts told her 257 00:44:29,860 --> 00:44:31,880 she was in a desperate battle for her life. 258 00:46:19,470 --> 00:46:20,790 I think the animals will scare them off. 259 00:46:33,350 --> 00:46:34,350 Clarence. 260 00:46:39,250 --> 00:46:40,250 Sarang. 261 00:46:44,510 --> 00:46:45,510 Margie. 262 00:48:25,960 --> 00:48:28,220 I think we should put the camel at the edge of the compound. 263 00:48:28,760 --> 00:48:29,760 Call your orders. 264 00:48:30,160 --> 00:48:32,600 Ah, strong, if you don't mind. 265 00:48:33,000 --> 00:48:34,100 One sugar for me. 266 00:48:34,340 --> 00:48:40,780 Well, um... Judy, are you looking for a spanking? 18348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.