All language subtitles for Daktari s02e04 Judys Hour of Peril
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,200 --> 00:00:13,300
That's funny.
2
00:00:24,040 --> 00:00:25,320
That's funny.
3
00:00:57,580 --> 00:00:58,580
Hi.
4
00:01:43,120 --> 00:01:44,860
Judy, are you looking for a spanking?
5
00:01:48,080 --> 00:01:50,860
You know, one of these days, your little
game of switcheroo is going to get
6
00:01:50,860 --> 00:01:51,860
somebody in trouble.
7
00:01:52,320 --> 00:01:55,640
As you remember, today's the 15th. Time
for Judy's fever shot.
8
00:01:55,860 --> 00:01:56,860
Oh, you want to give it to her?
9
00:01:57,460 --> 00:02:01,860
Well, uh... Well, Dad, you said I needed
some experience.
10
00:02:06,900 --> 00:02:07,900
All right.
11
00:02:08,120 --> 00:02:10,720
I want to check in on Mike anyway and
see how he's doing with that leopard in
12
00:02:10,720 --> 00:02:11,720
her cub.
13
00:02:12,120 --> 00:02:13,710
Oh. Oh, honey, do me a favor, will you?
14
00:02:14,010 --> 00:02:16,430
Lock this up. It's East Coast fever
virus.
15
00:02:17,250 --> 00:02:18,250
Okay. All right.
16
00:02:19,550 --> 00:02:20,550
Judy?
17
00:02:21,430 --> 00:02:22,750
Judy, where are you?
18
00:02:25,050 --> 00:02:28,330
Well, Mike, she looks like she's all set
for a trip back home.
19
00:02:28,590 --> 00:02:29,590
Uh -huh.
20
00:02:29,610 --> 00:02:32,870
Marsh, what would the odds be of this
leopard throwing a black cub?
21
00:02:33,810 --> 00:02:36,730
Oh, I'd say the odds are probably better
than 100 to 1.
22
00:02:37,070 --> 00:02:40,290
Oh? What would her chances be of having
an albino?
23
00:02:40,770 --> 00:02:41,810
Oh, it's even rarer.
24
00:02:42,410 --> 00:02:44,430
Maybe a thousand to one or better.
25
00:02:47,110 --> 00:02:50,950
Well, Mike, I guess you better go up and
see if you can get her black cub away
26
00:02:50,950 --> 00:02:51,950
from Judy. Okay.
27
00:02:57,010 --> 00:02:58,010
Come on, Judy.
28
00:02:58,190 --> 00:02:59,190
Come on.
29
00:03:00,770 --> 00:03:01,770
That's all right.
30
00:03:02,650 --> 00:03:04,310
Leave the cub down there.
31
00:03:05,410 --> 00:03:07,330
You know, right away it won't help you.
32
00:03:13,960 --> 00:03:16,000
And you stay there, young lady.
33
00:03:41,150 --> 00:03:43,750
Judy, this is going to hurt me a lot
more than it hurts you.
34
00:03:48,550 --> 00:03:51,470
All right.
35
00:03:55,290 --> 00:03:58,730
There we go.
36
00:03:59,090 --> 00:04:00,350
That didn't hurt, did it?
37
00:04:03,790 --> 00:04:05,170
You go out and play.
38
00:04:05,830 --> 00:04:07,210
Stay out underneath my feet.
39
00:04:28,460 --> 00:04:29,840
Okay, Judy, let's have the cub.
40
00:04:35,400 --> 00:04:36,440
Judy, come on.
41
00:04:40,620 --> 00:04:43,800
The cub's got to go with its mother. Let
go.
42
00:04:47,880 --> 00:04:54,840
Who do you think
43
00:04:54,840 --> 00:04:55,840
you are, her mother?
44
00:05:09,090 --> 00:05:11,690
And going back to the hills, whether you
like it or not.
45
00:05:58,920 --> 00:06:00,020
Judy! Judy! Dad!
46
00:06:00,460 --> 00:06:01,460
Judy!
47
00:06:01,900 --> 00:06:02,900
Judy!
48
00:06:02,980 --> 00:06:04,820
Dad! Find Judy!
49
00:06:30,160 --> 00:06:31,460
You gave her two CCs.
50
00:06:32,220 --> 00:06:34,060
Hey, I can't find her. She's hiding
somewhere.
51
00:06:34,480 --> 00:06:35,660
What's all this about poisoning?
52
00:06:36,320 --> 00:06:37,320
Strain 14.
53
00:06:37,780 --> 00:06:40,340
You know the virus that we've been
experimenting with for East Coast fever?
54
00:06:40,980 --> 00:06:42,060
Judy, switch the bottles.
55
00:06:42,740 --> 00:06:43,820
Strain 14's fatal.
56
00:06:44,800 --> 00:06:46,820
Dad, we've got to find her. She's going
to die.
57
00:06:47,340 --> 00:06:49,780
Don't worry. Don't worry. There's time.
There's time to find her.
58
00:06:50,140 --> 00:06:51,180
How much time, Marsh?
59
00:06:51,720 --> 00:06:53,420
Well, she got two CCs in the shoulder
muscle.
60
00:06:54,080 --> 00:06:55,120
Well, we had an antidote.
61
00:06:55,540 --> 00:06:56,540
Yes, luckily.
62
00:06:56,880 --> 00:06:58,260
She's got to be on the compound
somewhere.
63
00:06:58,960 --> 00:07:01,940
Yeah, but she didn't answer when I
called. And boy, if she wants to hide,
64
00:07:01,940 --> 00:07:04,940
hides. How long do we have to get that
antidote into her?
65
00:07:05,360 --> 00:07:06,640
Well, there's no sense kidding you.
66
00:07:07,540 --> 00:07:10,280
I'd say we have between 12 to 14 hours
at the outside.
67
00:07:13,120 --> 00:07:14,120
Before it kills her.
68
00:07:15,160 --> 00:07:16,640
Now look, this is the antidote.
69
00:07:17,120 --> 00:07:18,620
Give her three cc sub -q.
70
00:07:19,280 --> 00:07:22,780
Four of these symptoms are acute, right?
Right. And remember, Judy's first
71
00:07:22,780 --> 00:07:24,880
symptom will be third. All she'll want
to do is drink.
72
00:07:25,420 --> 00:07:28,940
Second... poor muscular coordination and
vision, and third, extreme weakness.
73
00:07:29,460 --> 00:07:32,960
Now, look, I'll check through with north
and west waterholes. You two scour the
74
00:07:32,960 --> 00:07:33,960
compound.
75
00:07:34,460 --> 00:07:35,460
Hello there.
76
00:07:35,720 --> 00:07:36,720
What's the rush?
77
00:07:36,760 --> 00:07:38,380
She's in danger of dying if you
disappeared.
78
00:07:38,760 --> 00:07:39,900
Can I help? I bet you can.
79
00:07:40,240 --> 00:07:41,340
Come on, I'll explain later.
80
00:07:55,180 --> 00:07:59,580
So if you find Judy, give her three CCs.
Right. You check the north waterhole.
81
00:07:59,600 --> 00:08:00,860
I'll take the west. Right, Miles.
82
00:08:30,440 --> 00:08:31,840
These are for Judy, understand?
83
00:08:33,080 --> 00:08:34,460
She'd like to have them.
84
00:08:41,500 --> 00:08:42,500
Okay,
85
00:08:44,140 --> 00:08:45,140
go find Judy.
86
00:08:45,660 --> 00:08:46,660
That's a boy.
87
00:09:12,490 --> 00:09:13,490
Thank you.
88
00:09:56,270 --> 00:09:58,350
Oh, Clarence, that's not Judy. It's
Toto.
89
00:10:02,530 --> 00:10:05,750
Not only cross -eyed, but nearsighted,
too, huh?
90
00:10:11,490 --> 00:10:12,990
I'll never forgive myself.
91
00:10:13,610 --> 00:10:14,630
It's not your fault.
92
00:10:14,870 --> 00:10:17,510
Where could she be? I've looked every
place I could think of.
93
00:10:17,850 --> 00:10:20,690
Yeah, Clarence has been dragging me
around until he's exhausted.
94
00:10:22,770 --> 00:10:24,090
We've just got to keep looking.
95
00:10:24,550 --> 00:10:25,550
Yep.
96
00:11:25,680 --> 00:11:26,680
Bye.
97
00:12:31,859 --> 00:12:34,660
Yeah, what do we do? We just have to
broaden our search.
98
00:12:36,440 --> 00:12:37,480
I've got an idea.
99
00:12:39,320 --> 00:12:41,440
I think Judy's friends can help us.
100
00:13:07,829 --> 00:13:09,490
Okay, Clarence, come on. We've got to
get moving.
101
00:13:10,290 --> 00:13:11,290
Come on, hop in.
102
00:13:11,730 --> 00:13:12,730
We've got to find Judy.
103
00:13:15,730 --> 00:13:18,710
Marsh, he's a bear. How can he help?
104
00:13:19,530 --> 00:13:23,470
When he stands on his hind legs, he can
sniff out a cent a half a mile away or
105
00:13:23,470 --> 00:13:24,490
more, if the wind is right.
106
00:13:24,730 --> 00:13:26,350
Well, what about the elephant?
107
00:13:27,090 --> 00:13:28,090
Margie?
108
00:13:28,490 --> 00:13:31,930
Judy always comes running every time
Margie trumpets. And an elephant's
109
00:13:31,930 --> 00:13:33,930
is the loudest sound made by any animal
in the world.
110
00:13:39,660 --> 00:13:40,660
It's Judy's scent.
111
00:13:40,900 --> 00:13:45,080
And Sarang will be Prince's bodyguard.
Yes. And that's a big enough job for one
112
00:13:45,080 --> 00:13:46,080
tiger.
113
00:13:46,280 --> 00:13:47,280
All right, everybody.
114
00:13:48,040 --> 00:13:51,000
Judy will probably head east, where the
streams and waterholes are.
115
00:13:51,860 --> 00:13:53,020
I'll take the east road.
116
00:13:53,680 --> 00:13:56,720
Ellie, you try the swamp road, huh?
Look, Marsh, why don't I drop in for a
117
00:13:56,720 --> 00:14:00,000
at the chip family that Judy visited
once? It's just off the road. That's a
118
00:14:00,000 --> 00:14:03,600
idea. Paula, you parallel Ellie just
north of them. How far north?
119
00:14:03,980 --> 00:14:05,280
Oh, about half a mile or so.
120
00:14:05,900 --> 00:14:07,280
Jack, Mike, you got your routes.
121
00:14:07,760 --> 00:14:09,020
Elephant track going east.
122
00:14:09,520 --> 00:14:11,760
Right. Don't forget, keep radio contact.
123
00:14:12,200 --> 00:14:13,200
Okay, let's go.
124
00:14:52,220 --> 00:14:55,200
Angry at all of us, Judy had only one
idea.
125
00:14:56,120 --> 00:15:00,640
To find the leopard cub, which, in her
mind at least, had been taken away from
126
00:15:00,640 --> 00:15:01,640
her.
127
00:15:59,880 --> 00:16:00,880
Thank you.
128
00:17:08,720 --> 00:17:09,980
Well, this wasn't her baby leopard.
129
00:17:10,920 --> 00:17:14,359
But Judy was willing to settle for
anything small and helpless that she
130
00:17:14,359 --> 00:17:15,359
mother.
131
00:17:15,380 --> 00:17:16,460
Even a lion cub.
132
00:17:17,359 --> 00:17:20,300
But to mother it, she would have to free
the cub from the snare.
133
00:17:22,040 --> 00:17:24,480
And then she found herself facing an
even greater danger.
134
00:18:05,550 --> 00:18:06,550
Thank you.
135
00:19:53,680 --> 00:19:54,680
Depends on the wind.
136
00:20:16,760 --> 00:20:19,360
Six hours gone.
137
00:20:20,560 --> 00:20:21,560
Six to go.
138
00:20:23,470 --> 00:20:24,630
Judy's coordination is affected.
139
00:20:24,850 --> 00:20:26,710
She will stumble, trip, and fall.
140
00:20:27,150 --> 00:20:28,450
That might slow her down a bit.
141
00:21:08,170 --> 00:21:10,990
Seems to me the chimp family lives
somewhere hereabouts.
142
00:21:14,070 --> 00:21:15,190
What is it, Hercules?
143
00:21:15,730 --> 00:21:16,730
Do you hear something?
144
00:21:17,110 --> 00:21:18,610
Do you smell something, Hercules?
145
00:21:19,930 --> 00:21:21,850
Right, let's go and have a look
together.
146
00:21:23,610 --> 00:21:27,610
Now, Hercules, come on. You come out
with me and we'll go and search for Judy
147
00:21:27,610 --> 00:21:28,610
together.
148
00:21:28,910 --> 00:21:30,130
That's the way, Hercules.
149
00:21:31,250 --> 00:21:32,910
Now, come on, Hercules.
150
00:21:33,350 --> 00:21:35,790
Let's go on together and have a good
look.
151
00:21:36,030 --> 00:21:37,130
That's the way, Hercules.
152
00:21:53,360 --> 00:21:54,800
What is it, Hercules? You want to
something?
153
00:23:38,250 --> 00:23:40,190
This is Headley. Come in, Marsh. Come
in.
154
00:23:44,590 --> 00:23:46,870
Marsh, come in. This is Headley. Come
in, Marsh.
155
00:23:48,690 --> 00:23:49,690
Okay, Clarence. Hop in.
156
00:23:49,910 --> 00:23:50,910
Hop in.
157
00:23:53,470 --> 00:23:55,570
This is Headley. Come in, Marsh.
158
00:23:56,710 --> 00:23:58,010
Yes, Ennis. Marsh, go ahead.
159
00:23:58,650 --> 00:24:01,930
No luck at the Chimp family. No luck at
all so far.
160
00:24:02,450 --> 00:24:03,610
Yeah, no luck here either.
161
00:24:04,090 --> 00:24:05,330
You want me to keep on trying?
162
00:24:05,830 --> 00:24:06,830
Yes.
163
00:24:06,970 --> 00:24:08,810
Look, I'm heading for the Lobala
village.
164
00:24:09,050 --> 00:24:10,990
One of the ladies there is a friend of
Judy's.
165
00:24:11,470 --> 00:24:13,250
I'd say I'm about an hour away.
166
00:24:15,230 --> 00:24:17,730
Only about four more hours for Judy,
that right?
167
00:24:18,770 --> 00:24:20,670
Yes, but we're not giving up, so keep
going.
168
00:24:21,270 --> 00:24:22,270
Right, Marsh.
169
00:24:53,520 --> 00:24:57,940
Judy was beginning to lose her
coordination, but she had won her lion
170
00:24:58,580 --> 00:25:00,780
Now no one could take the baby away from
her.
171
00:25:01,460 --> 00:25:06,480
But one thing Judy hadn't expected was a
very angry mother.
172
00:25:30,730 --> 00:25:31,950
She had lost another cub.
173
00:25:33,050 --> 00:25:35,990
And now she was seized by her desperate
need for water.
174
00:26:38,060 --> 00:26:39,060
Prince, are you sure?
175
00:26:40,040 --> 00:26:41,040
Here, Prince.
176
00:26:42,700 --> 00:26:44,500
Hurry, Prince. We don't have much time.
177
00:27:36,419 --> 00:27:39,220
Thank you.
178
00:28:05,870 --> 00:28:06,870
That you're here.
179
00:28:11,710 --> 00:28:12,710
Okay, Prince, let's go.
180
00:28:38,060 --> 00:28:39,900
Hey, Prince, Sarang, let's go back and
radio Dad.
181
00:30:23,510 --> 00:30:25,170
You come to visit, friend?
182
00:30:26,610 --> 00:30:27,610
You wait?
183
00:30:28,010 --> 00:30:30,390
Some lion catch you, maybe?
184
00:30:32,110 --> 00:30:34,050
No bite, no tear.
185
00:30:35,050 --> 00:30:36,110
You sick, maybe?
186
00:30:37,350 --> 00:30:38,350
What this for?
187
00:30:40,030 --> 00:30:41,510
You sick, my little fella.
188
00:30:42,090 --> 00:30:43,250
I take care of you.
189
00:31:00,090 --> 00:31:01,090
Yes.
190
00:31:02,160 --> 00:31:03,160
You're very sick.
191
00:31:03,980 --> 00:31:05,120
You want more water?
192
00:31:08,000 --> 00:31:10,300
Maybe you eat something make you sick.
193
00:31:12,700 --> 00:31:16,420
I take you to Wamiru.
194
00:31:16,940 --> 00:31:18,100
Dr. Pari fix you.
195
00:31:42,060 --> 00:31:43,900
I'll take you myself after the dance is
over.
196
00:32:58,030 --> 00:32:59,030
Come in, Dad.
197
00:32:59,310 --> 00:33:00,310
Please, it's urgent.
198
00:33:01,990 --> 00:33:03,510
Come in, Dad. This is Paula.
199
00:33:06,690 --> 00:33:07,890
Yeah, Paul, it's Dad. Go ahead.
200
00:33:08,750 --> 00:33:10,230
Dad, we've been on Judy's trail.
201
00:33:10,550 --> 00:33:12,510
We're at the edge of the woods east of
La Balla.
202
00:33:12,930 --> 00:33:14,830
Well, that's where the old man lives,
Judy's friend.
203
00:33:15,070 --> 00:33:16,370
I'm just a few minutes away from there.
204
00:33:16,670 --> 00:33:17,670
I'll meet you there.
205
00:33:18,050 --> 00:33:21,590
No, no, you'd better follow Judy's trail
just in case you bypass the village.
206
00:33:34,090 --> 00:33:35,410
She's just got to be there.
207
00:34:24,360 --> 00:34:29,080
No, I'm gonna do go jumbo Duktari the do
go I've come looking for Judy. Yes.
208
00:34:29,139 --> 00:34:33,000
She's here very sick Plants
209
00:34:33,000 --> 00:34:41,699
Where
210
00:34:41,699 --> 00:34:49,159
is
211
00:34:49,159 --> 00:34:51,920
she just before a little while she was
here
212
00:34:58,790 --> 00:34:59,790
Where's Judy?
213
00:34:59,970 --> 00:35:02,830
Go find Judy. Come on. Attaboy. Attaboy.
214
00:35:55,950 --> 00:35:57,570
Go on, Clarence. Go on. Which way?
215
00:36:01,550 --> 00:36:03,170
Why does he not follow the trail?
216
00:36:04,690 --> 00:36:08,170
When Clarence stops like this, it means
there is no trail, no scent.
217
00:36:08,590 --> 00:36:09,590
Yes.
218
00:36:09,850 --> 00:36:10,850
Strong wind.
219
00:36:10,990 --> 00:36:12,370
But what will happen to Judy?
220
00:36:13,370 --> 00:36:19,150
If I don't give her this medicine within
an hour, Judy's not going to live.
221
00:36:28,590 --> 00:36:30,050
Yeah, she was here, and then she left.
222
00:36:30,610 --> 00:36:32,330
Oh, no. Her princess lost her trail.
223
00:36:32,950 --> 00:36:34,150
Yeah, and so was Clarence.
224
00:36:37,270 --> 00:36:38,270
Poor Judy.
225
00:36:38,350 --> 00:36:40,270
So sick, so sad.
226
00:36:40,650 --> 00:36:42,570
How tight she held her little plaything.
227
00:36:45,330 --> 00:36:49,710
Plaything? What plaything? Piece of rope
with a loop, as one would lead a dog.
228
00:36:50,110 --> 00:36:51,110
The leash.
229
00:36:51,450 --> 00:36:52,950
The leopard cub Mike took.
230
00:36:55,010 --> 00:36:56,910
Mike. Mike, come in, Mike. This is
Marsh.
231
00:36:58,190 --> 00:36:59,190
We may have a chance at that.
232
00:36:59,250 --> 00:37:00,390
We're running out of time.
233
00:37:00,810 --> 00:37:02,050
Hello, Marsh. This is Mike.
234
00:37:02,430 --> 00:37:03,348
Mike, listen.
235
00:37:03,350 --> 00:37:06,030
Can you pinpoint the lair where you took
the leopard and her cub?
236
00:37:06,290 --> 00:37:09,110
Well, they could have gone to really one
of several caves within a quarter of a
237
00:37:09,110 --> 00:37:10,270
mile of where I turned them loose.
238
00:37:10,550 --> 00:37:11,550
All right, Mike.
239
00:37:11,830 --> 00:37:12,830
Now, look.
240
00:37:13,250 --> 00:37:16,370
Radio Headley, meet me on the east side
of La Balla as fast as you can.
241
00:37:16,990 --> 00:37:17,990
Okay.
242
00:37:21,930 --> 00:37:22,990
Judy's got to be out there somewhere.
243
00:37:23,510 --> 00:37:25,430
Much danger to Judy from leopard.
244
00:37:25,910 --> 00:37:27,330
The little leopard cub's her pet.
245
00:37:28,490 --> 00:37:30,090
but not the Cubs' mother.
246
00:38:06,350 --> 00:38:10,130
No matter what the danger was, Judy was
determined to find her black leopard
247
00:38:10,130 --> 00:38:12,370
cub. Nothing was going to stop her.
248
00:39:20,720 --> 00:39:23,060
So we'll move forward on about a hundred
yard front.
249
00:39:23,940 --> 00:39:27,420
Judy has to be somewhere straight ahead
of us. Keep your eyes open.
250
00:39:28,220 --> 00:39:29,440
She may already be unconscious.
251
00:39:30,120 --> 00:39:31,120
Okay, let's go.
252
00:40:41,420 --> 00:40:45,700
Judy waited until the leopard went out
after food, leaving the cub unattended.
253
00:42:34,569 --> 00:42:38,050
Sensing her cub was in danger, the
mother leopard decided to head back to
254
00:42:38,050 --> 00:42:39,050
cave.
255
00:43:31,370 --> 00:43:32,370
Thank you.
256
00:44:24,940 --> 00:44:29,860
Burning with fever and now barely able
to move at all, her instincts told her
257
00:44:29,860 --> 00:44:31,880
she was in a desperate battle for her
life.
258
00:46:19,470 --> 00:46:20,790
I think the animals will scare them off.
259
00:46:33,350 --> 00:46:34,350
Clarence.
260
00:46:39,250 --> 00:46:40,250
Sarang.
261
00:46:44,510 --> 00:46:45,510
Margie.
262
00:48:25,960 --> 00:48:28,220
I think we should put the camel at the
edge of the compound.
263
00:48:28,760 --> 00:48:29,760
Call your orders.
264
00:48:30,160 --> 00:48:32,600
Ah, strong, if you don't mind.
265
00:48:33,000 --> 00:48:34,100
One sugar for me.
266
00:48:34,340 --> 00:48:40,780
Well, um... Judy, are you looking for a
spanking?
18348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.