All language subtitles for Daktari s02e04 Judys Hour of Peril.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,200 --> 00:00:13,300 That's funny. 2 00:00:24,040 --> 00:00:25,320 That's funny. 3 00:00:57,580 --> 00:00:58,630 Hi. 4 00:01:43,120 --> 00:01:44,980 Judy, are you looking for a spanking? 5 00:01:44,981 --> 00:01:50,859 You know, one of these days, your little game of switcheroo is going to get 6 00:01:50,860 --> 00:01:51,910 somebody in trouble. 7 00:01:52,320 --> 00:01:55,640 As you remember, today's the 15th. Time for Judy's fever shot. 8 00:01:55,860 --> 00:01:57,300 Oh, you want to give it to her? 9 00:01:57,460 --> 00:02:01,860 Well, uh... Well, Dad, you said I needed some experience. 10 00:02:06,900 --> 00:02:07,950 All right. 11 00:02:07,951 --> 00:02:10,719 I want to check in on Mike anyway and see how he's doing with that leopard in 12 00:02:10,720 --> 00:02:11,770 her cub. 13 00:02:12,120 --> 00:02:13,920 Oh. Oh, honey, do me a favor, will you? 14 00:02:14,010 --> 00:02:16,430 Lock this up. It's East Coast fever virus. 15 00:02:17,250 --> 00:02:18,300 Okay. All right. 16 00:02:19,550 --> 00:02:20,600 Judy? 17 00:02:21,430 --> 00:02:22,750 Judy, where are you? 18 00:02:25,050 --> 00:02:28,330 Well, Mike, she looks like she's all set for a trip back home. 19 00:02:28,331 --> 00:02:29,609 Uh -huh. 20 00:02:29,610 --> 00:02:32,980 Marsh, what would the odds be of this leopard throwing a black cub? 21 00:02:33,810 --> 00:02:36,730 Oh, I'd say the odds are probably better than 100 to 1. 22 00:02:37,070 --> 00:02:40,290 Oh? What would her chances be of having an albino? 23 00:02:40,770 --> 00:02:41,820 Oh, it's even rarer. 24 00:02:42,410 --> 00:02:44,430 Maybe a thousand to one or better. 25 00:02:47,110 --> 00:02:50,949 Well, Mike, I guess you better go up and see if you can get her black cub away 26 00:02:50,950 --> 00:02:52,000 from Judy. Okay. 27 00:02:57,010 --> 00:02:58,060 Come on, Judy. 28 00:02:58,190 --> 00:02:59,240 Come on. 29 00:03:00,770 --> 00:03:01,820 That's all right. 30 00:03:02,650 --> 00:03:04,310 Leave the cub down there. 31 00:03:05,410 --> 00:03:07,330 You know, right away it won't help you. 32 00:03:13,960 --> 00:03:16,000 And you stay there, young lady. 33 00:03:41,150 --> 00:03:43,980 Judy, this is going to hurt me a lot more than it hurts you. 34 00:03:48,550 --> 00:03:51,470 All right. 35 00:03:55,290 --> 00:03:58,730 There we go. 36 00:03:59,090 --> 00:04:00,350 That didn't hurt, did it? 37 00:04:03,790 --> 00:04:05,170 You go out and play. 38 00:04:05,830 --> 00:04:07,210 Stay out underneath my feet. 39 00:04:28,460 --> 00:04:29,960 Okay, Judy, let's have the cub. 40 00:04:35,400 --> 00:04:36,450 Judy, come on. 41 00:04:40,620 --> 00:04:43,800 The cub's got to go with its mother. Let go. 42 00:04:47,880 --> 00:04:54,839 Who do you think 43 00:04:54,840 --> 00:04:55,890 you are, her mother? 44 00:05:09,090 --> 00:05:11,800 And going back to the hills, whether you like it or not. 45 00:05:58,920 --> 00:06:00,020 Judy! Judy! Dad! 46 00:06:00,460 --> 00:06:01,510 Judy! 47 00:06:01,900 --> 00:06:02,950 Judy! 48 00:06:02,980 --> 00:06:04,820 Dad! Find Judy! 49 00:06:30,160 --> 00:06:31,460 You gave her two CCs. 50 00:06:31,461 --> 00:06:34,479 Hey, I can't find her. She's hiding somewhere. 51 00:06:34,480 --> 00:06:36,160 What's all this about poisoning? 52 00:06:36,320 --> 00:06:37,370 Strain 14. 53 00:06:37,371 --> 00:06:40,979 You know the virus that we've been experimenting with for East Coast fever? 54 00:06:40,980 --> 00:06:42,240 Judy, switch the bottles. 55 00:06:42,740 --> 00:06:43,820 Strain 14's fatal. 56 00:06:44,800 --> 00:06:47,030 Dad, we've got to find her. She's going to die. 57 00:06:47,031 --> 00:06:50,139 Don't worry. Don't worry. There's time. There's time to find her. 58 00:06:50,140 --> 00:06:51,220 How much time, Marsh? 59 00:06:51,720 --> 00:06:53,950 Well, she got two CCs in the shoulder muscle. 60 00:06:54,080 --> 00:06:55,280 Well, we had an antidote. 61 00:06:55,540 --> 00:06:56,590 Yes, luckily. 62 00:06:56,591 --> 00:06:58,959 She's got to be on the compound somewhere. 63 00:06:58,960 --> 00:07:01,939 Yeah, but she didn't answer when I called. And boy, if she wants to hide, 64 00:07:01,940 --> 00:07:04,940 hides. How long do we have to get that antidote into her? 65 00:07:05,360 --> 00:07:07,100 Well, there's no sense kidding you. 66 00:07:07,540 --> 00:07:10,280 I'd say we have between 12 to 14 hours at the outside. 67 00:07:13,120 --> 00:07:14,170 Before it kills her. 68 00:07:15,160 --> 00:07:16,660 Now look, this is the antidote. 69 00:07:17,120 --> 00:07:18,620 Give her three cc sub -q. 70 00:07:18,621 --> 00:07:22,779 Four of these symptoms are acute, right? Right. And remember, Judy's first 71 00:07:22,780 --> 00:07:25,370 symptom will be third. All she'll want to do is drink. 72 00:07:25,420 --> 00:07:29,330 Second... poor muscular coordination and vision, and third, extreme weakness. 73 00:07:29,331 --> 00:07:32,959 Now, look, I'll check through with north and west waterholes. You two scour the 74 00:07:32,960 --> 00:07:34,010 compound. 75 00:07:34,460 --> 00:07:35,510 Hello there. 76 00:07:35,511 --> 00:07:36,759 What's the rush? 77 00:07:36,760 --> 00:07:38,759 She's in danger of dying if you disappeared. 78 00:07:38,760 --> 00:07:39,900 Can I help? I bet you can. 79 00:07:40,240 --> 00:07:41,620 Come on, I'll explain later. 80 00:07:55,180 --> 00:07:59,580 So if you find Judy, give her three CCs. Right. You check the north waterhole. 81 00:07:59,600 --> 00:08:01,160 I'll take the west. Right, Miles. 82 00:08:30,440 --> 00:08:32,060 These are for Judy, understand? 83 00:08:33,080 --> 00:08:34,460 She'd like to have them. 84 00:08:41,500 --> 00:08:42,550 Okay, 85 00:08:44,140 --> 00:08:45,190 go find Judy. 86 00:08:45,660 --> 00:08:46,710 That's a boy. 87 00:09:12,490 --> 00:09:13,540 Thank you. 88 00:09:56,270 --> 00:09:58,350 Oh, Clarence, that's not Judy. It's Toto. 89 00:10:02,530 --> 00:10:05,750 Not only cross -eyed, but nearsighted, too, huh? 90 00:10:11,490 --> 00:10:12,990 I'll never forgive myself. 91 00:10:13,610 --> 00:10:14,660 It's not your fault. 92 00:10:14,661 --> 00:10:17,849 Where could she be? I've looked every place I could think of. 93 00:10:17,850 --> 00:10:21,160 Yeah, Clarence has been dragging me around until he's exhausted. 94 00:10:22,770 --> 00:10:24,270 We've just got to keep looking. 95 00:10:24,550 --> 00:10:25,600 Yep. 96 00:11:25,680 --> 00:11:26,730 Bye. 97 00:12:31,859 --> 00:12:34,660 Yeah, what do we do? We just have to broaden our search. 98 00:12:36,440 --> 00:12:37,490 I've got an idea. 99 00:12:39,320 --> 00:12:41,440 I think Judy's friends can help us. 100 00:13:07,829 --> 00:13:10,239 Okay, Clarence, come on. We've got to get moving. 101 00:13:10,290 --> 00:13:11,340 Come on, hop in. 102 00:13:11,730 --> 00:13:12,810 We've got to find Judy. 103 00:13:15,730 --> 00:13:18,710 Marsh, he's a bear. How can he help? 104 00:13:19,530 --> 00:13:23,469 When he stands on his hind legs, he can sniff out a cent a half a mile away or 105 00:13:23,470 --> 00:13:24,729 more, if the wind is right. 106 00:13:24,730 --> 00:13:26,350 Well, what about the elephant? 107 00:13:27,090 --> 00:13:28,140 Margie? 108 00:13:28,141 --> 00:13:31,929 Judy always comes running every time Margie trumpets. And an elephant's 109 00:13:31,930 --> 00:13:34,520 is the loudest sound made by any animal in the world. 110 00:13:39,660 --> 00:13:40,710 It's Judy's scent. 111 00:13:40,900 --> 00:13:45,079 And Sarang will be Prince's bodyguard. Yes. And that's a big enough job for one 112 00:13:45,080 --> 00:13:46,130 tiger. 113 00:13:46,280 --> 00:13:47,360 All right, everybody. 114 00:13:48,040 --> 00:13:51,470 Judy will probably head east, where the streams and waterholes are. 115 00:13:51,860 --> 00:13:53,020 I'll take the east road. 116 00:13:53,021 --> 00:13:56,719 Ellie, you try the swamp road, huh? Look, Marsh, why don't I drop in for a 117 00:13:56,720 --> 00:13:59,999 at the chip family that Judy visited once? It's just off the road. That's a 118 00:14:00,000 --> 00:14:03,600 idea. Paula, you parallel Ellie just north of them. How far north? 119 00:14:03,980 --> 00:14:05,280 Oh, about half a mile or so. 120 00:14:05,900 --> 00:14:07,460 Jack, Mike, you got your routes. 121 00:14:07,760 --> 00:14:09,080 Elephant track going east. 122 00:14:09,520 --> 00:14:11,760 Right. Don't forget, keep radio contact. 123 00:14:12,200 --> 00:14:13,250 Okay, let's go. 124 00:14:52,220 --> 00:14:55,200 Angry at all of us, Judy had only one idea. 125 00:14:56,120 --> 00:15:00,639 To find the leopard cub, which, in her mind at least, had been taken away from 126 00:15:00,640 --> 00:15:01,690 her. 127 00:15:59,880 --> 00:16:00,930 Thank you. 128 00:17:08,720 --> 00:17:10,460 Well, this wasn't her baby leopard. 129 00:17:10,461 --> 00:17:14,358 But Judy was willing to settle for anything small and helpless that she 130 00:17:14,359 --> 00:17:15,379 mother. 131 00:17:15,380 --> 00:17:16,460 Even a lion cub. 132 00:17:17,359 --> 00:17:20,429 But to mother it, she would have to free the cub from the snare. 133 00:17:22,040 --> 00:17:24,930 And then she found herself facing an even greater danger. 134 00:18:05,550 --> 00:18:06,600 Thank you. 135 00:19:53,680 --> 00:19:54,730 Depends on the wind. 136 00:20:16,760 --> 00:20:19,360 Six hours gone. 137 00:20:20,560 --> 00:20:21,610 Six to go. 138 00:20:21,791 --> 00:20:24,849 Judy's coordination is affected. 139 00:20:24,850 --> 00:20:26,710 She will stumble, trip, and fall. 140 00:20:27,150 --> 00:20:28,590 That might slow her down a bit. 141 00:21:08,170 --> 00:21:11,060 Seems to me the chimp family lives somewhere hereabouts. 142 00:21:14,070 --> 00:21:15,190 What is it, Hercules? 143 00:21:15,730 --> 00:21:16,870 Do you hear something? 144 00:21:17,110 --> 00:21:18,850 Do you smell something, Hercules? 145 00:21:19,930 --> 00:21:21,980 Right, let's go and have a look together. 146 00:21:23,610 --> 00:21:27,609 Now, Hercules, come on. You come out with me and we'll go and search for Judy 147 00:21:27,610 --> 00:21:28,660 together. 148 00:21:28,910 --> 00:21:30,170 That's the way, Hercules. 149 00:21:31,250 --> 00:21:32,910 Now, come on, Hercules. 150 00:21:33,350 --> 00:21:35,790 Let's go on together and have a good look. 151 00:21:36,030 --> 00:21:37,290 That's the way, Hercules. 152 00:21:53,360 --> 00:21:55,650 What is it, Hercules? You want to something? 153 00:23:38,250 --> 00:23:40,190 This is Headley. Come in, Marsh. Come in. 154 00:23:44,590 --> 00:23:46,880 Marsh, come in. This is Headley. Come in, Marsh. 155 00:23:48,690 --> 00:23:49,770 Okay, Clarence. Hop in. 156 00:23:49,910 --> 00:23:50,960 Hop in. 157 00:23:53,470 --> 00:23:55,570 This is Headley. Come in, Marsh. 158 00:23:56,710 --> 00:23:58,030 Yes, Ennis. Marsh, go ahead. 159 00:23:58,650 --> 00:24:01,930 No luck at the Chimp family. No luck at all so far. 160 00:24:02,450 --> 00:24:03,710 Yeah, no luck here either. 161 00:24:04,090 --> 00:24:05,530 You want me to keep on trying? 162 00:24:05,830 --> 00:24:06,880 Yes. 163 00:24:06,881 --> 00:24:09,049 Look, I'm heading for the Lobala village. 164 00:24:09,050 --> 00:24:11,280 One of the ladies there is a friend of Judy's. 165 00:24:11,470 --> 00:24:13,250 I'd say I'm about an hour away. 166 00:24:15,230 --> 00:24:17,730 Only about four more hours for Judy, that right? 167 00:24:18,770 --> 00:24:20,940 Yes, but we're not giving up, so keep going. 168 00:24:21,270 --> 00:24:22,320 Right, Marsh. 169 00:24:53,520 --> 00:24:57,940 Judy was beginning to lose her coordination, but she had won her lion 170 00:24:58,580 --> 00:25:00,780 Now no one could take the baby away from her. 171 00:25:01,460 --> 00:25:06,480 But one thing Judy hadn't expected was a very angry mother. 172 00:25:30,730 --> 00:25:31,950 She had lost another cub. 173 00:25:33,050 --> 00:25:35,990 And now she was seized by her desperate need for water. 174 00:26:38,060 --> 00:26:39,140 Prince, are you sure? 175 00:26:40,040 --> 00:26:41,090 Here, Prince. 176 00:26:42,700 --> 00:26:44,560 Hurry, Prince. We don't have much time. 177 00:27:36,419 --> 00:27:39,220 Thank you. 178 00:28:05,870 --> 00:28:06,920 That you're here. 179 00:28:11,710 --> 00:28:12,850 Okay, Prince, let's go. 180 00:28:38,060 --> 00:28:40,530 Hey, Prince, Sarang, let's go back and radio Dad. 181 00:30:23,510 --> 00:30:25,170 You come to visit, friend? 182 00:30:26,610 --> 00:30:27,660 You wait? 183 00:30:28,010 --> 00:30:30,390 Some lion catch you, maybe? 184 00:30:32,110 --> 00:30:34,050 No bite, no tear. 185 00:30:35,050 --> 00:30:36,110 You sick, maybe? 186 00:30:37,350 --> 00:30:38,400 What this for? 187 00:30:40,030 --> 00:30:41,510 You sick, my little fella. 188 00:30:42,090 --> 00:30:43,250 I take care of you. 189 00:31:00,090 --> 00:31:01,140 Yes. 190 00:31:02,160 --> 00:31:03,210 You're very sick. 191 00:31:03,980 --> 00:31:05,120 You want more water? 192 00:31:08,000 --> 00:31:10,300 Maybe you eat something make you sick. 193 00:31:12,700 --> 00:31:16,420 I take you to Wamiru. 194 00:31:16,940 --> 00:31:18,100 Dr. Pari fix you. 195 00:31:42,060 --> 00:31:44,290 I'll take you myself after the dance is over. 196 00:32:58,030 --> 00:32:59,080 Come in, Dad. 197 00:32:59,310 --> 00:33:00,360 Please, it's urgent. 198 00:33:01,990 --> 00:33:03,510 Come in, Dad. This is Paula. 199 00:33:06,690 --> 00:33:08,130 Yeah, Paul, it's Dad. Go ahead. 200 00:33:08,750 --> 00:33:10,310 Dad, we've been on Judy's trail. 201 00:33:10,550 --> 00:33:12,840 We're at the edge of the woods east of La Balla. 202 00:33:12,841 --> 00:33:15,069 Well, that's where the old man lives, Judy's friend. 203 00:33:15,070 --> 00:33:16,669 I'm just a few minutes away from there. 204 00:33:16,670 --> 00:33:17,720 I'll meet you there. 205 00:33:18,050 --> 00:33:21,900 No, no, you'd better follow Judy's trail just in case you bypass the village. 206 00:33:34,090 --> 00:33:35,410 She's just got to be there. 207 00:34:24,360 --> 00:34:29,080 No, I'm gonna do go jumbo Duktari the do go I've come looking for Judy. Yes. 208 00:34:29,139 --> 00:34:32,999 She's here very sick Plants 209 00:34:33,000 --> 00:34:41,698 Where 210 00:34:41,699 --> 00:34:49,158 is 211 00:34:49,159 --> 00:34:51,920 she just before a little while she was here 212 00:34:58,790 --> 00:34:59,840 Where's Judy? 213 00:34:59,970 --> 00:35:02,830 Go find Judy. Come on. Attaboy. Attaboy. 214 00:35:55,950 --> 00:35:57,570 Go on, Clarence. Go on. Which way? 215 00:36:01,550 --> 00:36:03,170 Why does he not follow the trail? 216 00:36:04,690 --> 00:36:08,170 When Clarence stops like this, it means there is no trail, no scent. 217 00:36:08,590 --> 00:36:09,640 Yes. 218 00:36:09,850 --> 00:36:10,900 Strong wind. 219 00:36:10,990 --> 00:36:12,430 But what will happen to Judy? 220 00:36:13,370 --> 00:36:19,150 If I don't give her this medicine within an hour, Judy's not going to live. 221 00:36:28,590 --> 00:36:30,390 Yeah, she was here, and then she left. 222 00:36:30,610 --> 00:36:32,330 Oh, no. Her princess lost her trail. 223 00:36:32,950 --> 00:36:34,210 Yeah, and so was Clarence. 224 00:36:37,270 --> 00:36:38,320 Poor Judy. 225 00:36:38,350 --> 00:36:40,270 So sick, so sad. 226 00:36:40,650 --> 00:36:42,630 How tight she held her little plaything. 227 00:36:45,330 --> 00:36:49,710 Plaything? What plaything? Piece of rope with a loop, as one would lead a dog. 228 00:36:50,110 --> 00:36:51,160 The leash. 229 00:36:51,450 --> 00:36:52,950 The leopard cub Mike took. 230 00:36:55,010 --> 00:36:56,940 Mike. Mike, come in, Mike. This is Marsh. 231 00:36:56,941 --> 00:36:59,249 We may have a chance at that. 232 00:36:59,250 --> 00:37:00,510 We're running out of time. 233 00:37:00,810 --> 00:37:02,070 Hello, Marsh. This is Mike. 234 00:37:02,071 --> 00:37:03,349 Mike, listen. 235 00:37:03,350 --> 00:37:06,289 Can you pinpoint the lair where you took the leopard and her cub? 236 00:37:06,290 --> 00:37:09,109 Well, they could have gone to really one of several caves within a quarter of a 237 00:37:09,110 --> 00:37:10,549 mile of where I turned them loose. 238 00:37:10,550 --> 00:37:11,600 All right, Mike. 239 00:37:11,830 --> 00:37:12,880 Now, look. 240 00:37:13,250 --> 00:37:16,620 Radio Headley, meet me on the east side of La Balla as fast as you can. 241 00:37:16,990 --> 00:37:18,040 Okay. 242 00:37:20,131 --> 00:37:23,509 Judy's got to be out there somewhere. 243 00:37:23,510 --> 00:37:25,430 Much danger to Judy from leopard. 244 00:37:25,910 --> 00:37:27,530 The little leopard cub's her pet. 245 00:37:28,490 --> 00:37:30,090 but not the Cubs' mother. 246 00:38:02,501 --> 00:38:10,129 No matter what the danger was, Judy was determined to find her black leopard 247 00:38:10,130 --> 00:38:12,370 cub. Nothing was going to stop her. 248 00:39:20,720 --> 00:39:23,310 So we'll move forward on about a hundred yard front. 249 00:39:23,940 --> 00:39:27,420 Judy has to be somewhere straight ahead of us. Keep your eyes open. 250 00:39:28,220 --> 00:39:29,780 She may already be unconscious. 251 00:39:30,120 --> 00:39:31,170 Okay, let's go. 252 00:40:41,420 --> 00:40:45,700 Judy waited until the leopard went out after food, leaving the cub unattended. 253 00:42:30,900 --> 00:42:38,049 Sensing her cub was in danger, the mother leopard decided to head back to 254 00:42:38,050 --> 00:42:39,100 cave. 255 00:43:31,370 --> 00:43:32,420 Thank you. 256 00:44:24,940 --> 00:44:29,859 Burning with fever and now barely able to move at all, her instincts told her 257 00:44:29,860 --> 00:44:31,970 she was in a desperate battle for her life. 258 00:46:19,470 --> 00:46:21,390 I think the animals will scare them off. 259 00:46:33,350 --> 00:46:34,400 Clarence. 260 00:46:39,250 --> 00:46:40,300 Sarang. 261 00:46:44,510 --> 00:46:45,560 Margie. 262 00:48:23,071 --> 00:48:28,759 I think we should put the camel at the edge of the compound. 263 00:48:28,760 --> 00:48:29,810 Call your orders. 264 00:48:30,160 --> 00:48:32,600 Ah, strong, if you don't mind. 265 00:48:33,000 --> 00:48:34,100 One sugar for me. 266 00:48:34,340 --> 00:48:40,780 Well, um... Judy, are you looking for a spanking? 267 00:48:40,830 --> 00:48:45,380 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 19605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.