All language subtitles for Daktari s02e03 Daktaris Last Hunt
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,050 --> 00:00:16,850
Safari! Safari!
2
00:00:53,640 --> 00:00:55,040
Thank you.
3
00:01:58,280 --> 00:01:59,280
Thank you.
4
00:03:32,270 --> 00:03:33,270
There goes the bait.
5
00:03:35,410 --> 00:03:37,730
Guess I'm ready for Dr. Marsh Tracy now.
6
00:04:01,640 --> 00:04:02,459
There, you see?
7
00:04:02,460 --> 00:04:03,540
One tiger.
8
00:04:04,740 --> 00:04:06,320
Which doubles the mystery.
9
00:04:06,720 --> 00:04:07,720
What mystery?
10
00:04:09,460 --> 00:04:12,180
Reports of a tiger roaming free on the
reserve.
11
00:04:12,720 --> 00:04:15,600
Really? Oh, I had me someone seeing
things.
12
00:04:16,160 --> 00:04:19,100
Tigers are found only in Asia. You know
there aren't any in Africa.
13
00:04:19,459 --> 00:04:20,459
Except yours.
14
00:04:20,940 --> 00:04:22,620
Which is why I wanted to check.
15
00:04:22,860 --> 00:04:24,760
They probably saw a leopard or
something.
16
00:04:25,380 --> 00:04:26,380
Nodoro!
17
00:04:36,080 --> 00:04:41,020
Several local hunters, solid, reliable
people, described the same animal.
18
00:04:41,760 --> 00:04:44,120
Large as a lion, but striped like a
zebra.
19
00:04:46,060 --> 00:04:47,100
It frightened them.
20
00:04:47,880 --> 00:04:50,420
An Asian tiger loose in Africa frightens
me a little.
21
00:04:51,080 --> 00:04:53,820
Well, I told them they were seeing
things, so they brought proof.
22
00:05:03,480 --> 00:05:05,540
That could be a tiger print, but...
23
00:05:06,500 --> 00:05:07,620
Hadley, this is fantastic.
24
00:05:08,440 --> 00:05:09,500
Where was he spotted?
25
00:05:09,980 --> 00:05:10,980
Over here.
26
00:05:11,520 --> 00:05:13,600
On the far side of the gorge.
27
00:05:16,180 --> 00:05:17,580
Pretty far back in the free area.
28
00:05:18,020 --> 00:05:19,260
Oh, that's wild country.
29
00:05:19,760 --> 00:05:21,760
Unmapped, mostly unexplored, unknown.
30
00:05:24,840 --> 00:05:28,100
Dad, what if there were tigers there?
You know, left over from the last land
31
00:05:28,100 --> 00:05:29,540
migration a thousand years ago.
32
00:05:30,640 --> 00:05:33,960
There are always legends about unknown
animals, and every now and then someone
33
00:05:33,960 --> 00:05:34,960
sees a...
34
00:05:35,080 --> 00:05:38,380
A living fossil, a creature that's
supposed to be extinct but still roaming
35
00:05:38,380 --> 00:05:40,760
free. It would be what we have here.
36
00:05:41,100 --> 00:05:42,160
A living fossil?
37
00:05:45,240 --> 00:05:47,980
Well, I've always wanted to have another
look at that free area.
38
00:05:49,820 --> 00:05:52,020
You three better continue with your
experimental work.
39
00:05:52,360 --> 00:05:56,080
Marsh, this time you'd better take a
rifle.
40
00:05:57,300 --> 00:05:59,280
Any of you take a rifle or I'll only
kill you.
41
00:05:59,920 --> 00:06:02,240
Well, good hunting anyway.
42
00:07:21,430 --> 00:07:22,430
Well, Compound.
43
00:07:22,570 --> 00:07:23,570
Come in, Compound.
44
00:07:24,330 --> 00:07:25,229
Compound here.
45
00:07:25,230 --> 00:07:26,710
Find anything, Dad? Over.
46
00:07:27,390 --> 00:07:28,390
Not yet.
47
00:07:28,770 --> 00:07:30,330
I'll start looking for tiger tracks.
48
00:07:30,750 --> 00:07:32,030
I'll call you back later. Out.
49
00:07:35,370 --> 00:07:36,430
Okay, Judy, old girl.
50
00:07:37,490 --> 00:07:38,810
Let's see what we can find, huh?
51
00:08:39,600 --> 00:08:40,600
Come on, Judy.
52
00:08:41,419 --> 00:08:42,419
Find something?
53
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
Here.
54
00:08:52,560 --> 00:08:53,560
That's Tiger.
55
00:08:54,420 --> 00:08:58,060
You've just earned yourself a great big
banana split covered with chocolate
56
00:08:58,060 --> 00:08:59,060
syrup.
57
00:09:02,920 --> 00:09:03,920
Dr. Tracy!
58
00:09:12,330 --> 00:09:14,490
I'm delighted that you accepted my
invitation.
59
00:09:15,230 --> 00:09:16,750
Invitation? I'm sorry.
60
00:09:17,050 --> 00:09:18,530
A four -footed invitation.
61
00:09:20,870 --> 00:09:21,950
Panthera tigris.
62
00:09:22,210 --> 00:09:23,210
A tiger?
63
00:09:23,330 --> 00:09:24,330
Is that your tiger?
64
00:09:24,390 --> 00:09:26,810
I released it. For any particular
reason?
65
00:09:27,070 --> 00:09:30,350
What else would get Dr. Tari out here so
quickly?
66
00:09:30,730 --> 00:09:32,790
Oh, allow me to introduce myself.
67
00:09:34,770 --> 00:09:36,090
Garvin Drake.
68
00:09:37,110 --> 00:09:40,550
Oh. The Garvin Drake, the big game
hunter?
69
00:09:41,130 --> 00:09:46,590
Sooner or later, we had to meet. But
having a flair for the dramatic, I
70
00:09:46,590 --> 00:09:49,010
to call the shots. I selected this
arena.
71
00:09:49,390 --> 00:09:50,830
Arena? Arena for what?
72
00:09:51,050 --> 00:09:55,450
You know, Tracy, for years you've been
crusading throughout Africa, persuading
73
00:09:55,450 --> 00:10:00,590
governments to close down open hunting
areas, turning them into closed game
74
00:10:00,590 --> 00:10:01,590
reserves.
75
00:10:01,930 --> 00:10:07,390
Well, I got you out here to prove to you
that your theory is built on a false
76
00:10:07,390 --> 00:10:08,390
premise.
77
00:10:09,550 --> 00:10:12,410
Now, maybe once you're convinced, you're
going to get off my back.
78
00:10:12,770 --> 00:10:13,910
I've never been on your back.
79
00:10:14,870 --> 00:10:16,790
I've merely been pursuing a way of life.
80
00:10:17,110 --> 00:10:21,450
I'm not just speaking for myself, Dr.
Tracy, but for all big game hunters who
81
00:10:21,450 --> 00:10:25,170
have found a zest for life when closest
to death.
82
00:10:25,390 --> 00:10:29,050
Why don't you get your kicks out of
Russian roulette and leave innocent
83
00:10:29,050 --> 00:10:29,889
out of this?
84
00:10:29,890 --> 00:10:30,990
You've never hunted, huh?
85
00:10:31,270 --> 00:10:33,510
Yes, I hunt for specimens, but I never
kill.
86
00:10:33,790 --> 00:10:35,010
Is that for target practice?
87
00:10:35,310 --> 00:10:38,090
This is a hypodermic rifle. It can
hardly be called a weapon.
88
00:10:38,490 --> 00:10:39,750
Your books claim that.
89
00:10:40,930 --> 00:10:41,930
I don't believe it.
90
00:10:43,910 --> 00:10:46,890
I'm afraid Judy resents your calling me
a liar.
91
00:10:48,310 --> 00:10:49,970
Now, Mr. Drake, it's quite simple.
92
00:10:50,290 --> 00:10:52,850
I avoid threatening animals, and they
don't threaten me.
93
00:10:53,230 --> 00:10:54,230
That's amazing.
94
00:10:54,890 --> 00:10:57,430
Frankly, I'd hoped so. I wanted it to be
true.
95
00:10:58,510 --> 00:11:02,630
But my experiment... Mr. Drake, if you'd
like to make an experiment along these
96
00:11:02,630 --> 00:11:05,150
lines, you're welcome to use my
compound. I have all the facilities.
97
00:11:08,140 --> 00:11:09,540
Not for my little test.
98
00:11:11,120 --> 00:11:12,600
I'm sorry, you're losing me again.
99
00:11:13,060 --> 00:11:15,100
But I mustn't lose you, Dr. Tracy.
100
00:11:15,920 --> 00:11:20,840
Because for my experiment, you... are
the experimental animal.
101
00:11:23,240 --> 00:11:24,240
I'm sorry.
102
00:11:24,260 --> 00:11:25,420
I'm just not available.
103
00:11:26,160 --> 00:11:27,160
But I insist.
104
00:11:30,400 --> 00:11:31,400
And I refuse.
105
00:11:33,420 --> 00:11:34,920
Very, very carefully.
106
00:11:35,620 --> 00:11:37,260
I don't want to harm you.
107
00:11:37,520 --> 00:11:39,680
Now, please put that rifle on the
ground.
108
00:11:44,380 --> 00:11:45,380
That's much better.
109
00:11:46,240 --> 00:11:48,780
You won't be needing that. But you can
keep your knife.
110
00:11:49,260 --> 00:11:50,520
That you will be needing.
111
00:11:50,920 --> 00:11:52,940
That's for part of this experiment?
112
00:11:53,480 --> 00:11:56,340
You're approximately four days by foot
from your compound.
113
00:11:57,240 --> 00:11:58,340
You're traveling there.
114
00:11:58,760 --> 00:11:59,760
By foot.
115
00:12:00,620 --> 00:12:02,640
What's that going to prove? That I have
a sense of direction?
116
00:12:03,040 --> 00:12:04,720
That you will face an animal attack.
117
00:12:05,290 --> 00:12:07,850
And then suddenly you're going to become
a hunter like me.
118
00:12:08,830 --> 00:12:12,470
Once you've made your first kill, you're
going to suddenly become a completely
119
00:12:12,470 --> 00:12:13,870
different man, one of us.
120
00:12:14,870 --> 00:12:20,250
And then you're going to discover that
every man is basically a hunter.
121
00:12:21,010 --> 00:12:22,010
Perhaps.
122
00:12:22,890 --> 00:12:24,110
But not a killer.
123
00:12:24,410 --> 00:12:26,750
But that's my experiment, Dr. Tracy.
124
00:12:27,570 --> 00:12:31,390
To expose you to wildest Africa and make
you kill.
125
00:12:32,090 --> 00:12:34,190
Well, I won't work.
126
00:12:35,560 --> 00:12:39,020
And I don't believe that if I turn my
back and walk away, you'll use that
127
00:12:39,860 --> 00:12:44,920
You know,
128
00:12:48,240 --> 00:12:50,820
you are absolutely right. I don't want
to kill you.
129
00:12:55,460 --> 00:12:58,920
But I'd have absolutely no hesitation in
killing your chimp.
130
00:13:01,740 --> 00:13:02,740
No.
131
00:13:10,060 --> 00:13:17,060
Get going on foot Northeast and I'll be
right behind
132
00:13:17,060 --> 00:13:18,620
you watch
133
00:14:11,360 --> 00:14:12,360
Dr.
134
00:14:13,200 --> 00:14:16,500
Ty, you get past the tribe of gorillas.
135
00:14:18,660 --> 00:14:21,620
Oh, I'm respecting them.
136
00:14:22,600 --> 00:14:23,620
Not disturbing them?
137
00:14:24,020 --> 00:14:26,000
They're curious, but they're not vicious
animals.
138
00:14:26,860 --> 00:14:27,860
I'll show you.
139
00:14:29,600 --> 00:14:34,920
Doctor, you're not going to avoid
testing your theories.
140
00:14:35,660 --> 00:14:37,900
You claim animals aren't dangerous, huh?
141
00:14:39,360 --> 00:14:42,840
Walk in a straight line, right past
those gorillas.
142
00:17:07,630 --> 00:17:09,750
There's only one animal that kills
compulsively.
143
00:17:10,089 --> 00:17:11,089
Man.
144
00:17:11,650 --> 00:17:12,950
Especially a man like you, Drake.
145
00:17:13,270 --> 00:17:15,270
That's what life really is all about,
isn't it?
146
00:17:15,490 --> 00:17:18,089
A mortal struggle between a winner and a
loser.
147
00:17:19,329 --> 00:17:21,150
The loser always dies.
148
00:18:11,050 --> 00:18:12,410
Come in, Dad. Come in.
149
00:18:13,950 --> 00:18:15,550
I can't seem to raise them.
150
00:18:18,030 --> 00:18:19,990
She gave up with this radio business.
151
00:18:20,530 --> 00:18:24,210
You can't expect your father to be a
disc jockey while he's out in the bush,
152
00:18:24,210 --> 00:18:28,950
know. At this moment, Dr. Ari is
probably enjoying the sunshine.
153
00:18:29,670 --> 00:18:33,970
With the ever -suffering assistance,
stuck with the paperwork again.
154
00:18:34,190 --> 00:18:35,290
Here, give him another sniff.
155
00:19:00,500 --> 00:19:03,560
Sooner or later, somewhere, there's an
animal waiting to attack you.
156
00:19:03,840 --> 00:19:07,140
And you're going to be forced to kill,
and you'll be shocked to find yourself
157
00:19:07,140 --> 00:19:08,320
enjoying it as I do.
158
00:19:08,640 --> 00:19:11,300
I run it for food, Drake, but never for
sport.
159
00:19:12,360 --> 00:19:15,140
All I regard killing as serious, not
fun.
160
00:19:15,580 --> 00:19:16,840
You're a queer duck, Tracy.
161
00:19:17,480 --> 00:19:20,060
You really are trying to protect the
animals on this reserve.
162
00:19:20,580 --> 00:19:23,400
Create a sort of blessed veil, you
garden of evil.
163
00:19:23,940 --> 00:19:27,640
I'm trying to protect a place where
animals can live and die normally and
164
00:19:27,640 --> 00:19:29,060
naturally, and we can study them.
165
00:19:32,200 --> 00:19:33,240
Perhaps you're right, though.
166
00:19:33,940 --> 00:19:35,920
It is sort of a garden of Eden.
167
00:19:36,240 --> 00:19:37,240
Oh, it is.
168
00:19:37,920 --> 00:19:42,360
I'm very much afraid I'm the reptile
bringing you the bitter truth.
169
00:19:43,460 --> 00:19:45,260
What, that animals kill when they're
hungry?
170
00:19:45,720 --> 00:19:48,320
Hunger's just the excuse. Animals kill
because they must.
171
00:19:48,680 --> 00:19:54,040
Because we all must test ourselves
against nature, lesser animals, against
172
00:19:54,040 --> 00:19:57,140
men. The true test always ends with a
death.
173
00:19:57,880 --> 00:19:58,880
No, Drake.
174
00:19:59,630 --> 00:20:01,790
A true test always produces an answer.
175
00:20:42,410 --> 00:20:43,710
Let's see if we can find an answer.
176
00:22:44,240 --> 00:22:45,940
It was just a reminder, Doctore.
177
00:22:47,020 --> 00:22:48,660
The experiment's always working.
178
00:22:49,940 --> 00:22:50,940
All right, all right, Drake.
179
00:22:52,400 --> 00:22:55,180
Since I have no choice, I'll have to do
a little experimenting of my own.
180
00:25:09,820 --> 00:25:11,220
Well, if we can just make those splits.
181
00:26:00,650 --> 00:26:02,070
Judy, I'll take this vine up the hill.
182
00:26:02,650 --> 00:26:03,650
Up you go.
183
00:26:06,850 --> 00:26:07,649
Go on up.
184
00:26:07,650 --> 00:26:08,650
Atta girl.
185
00:26:08,850 --> 00:26:09,609
Atta girl.
186
00:26:09,610 --> 00:26:10,610
Come on, take the vine up.
187
00:26:14,430 --> 00:26:15,430
Judy, pick it up.
188
00:26:19,610 --> 00:26:20,750
Go on up. Hurry. Atta girl.
189
00:26:22,030 --> 00:26:23,030
Judy, go on.
190
00:26:27,760 --> 00:26:29,960
Judy, put it over something. Put the
loop over something.
191
00:27:13,930 --> 00:27:14,930
Good girl, Judy!
192
00:28:25,139 --> 00:28:28,160
Drake, this was supposed to be an
experiment between the animals and me.
193
00:28:29,420 --> 00:28:30,560
Now you're meddling in it.
194
00:28:30,760 --> 00:28:32,400
Not really much you can do about that,
is there?
195
00:28:34,180 --> 00:28:35,180
Well, I guess not.
196
00:28:40,040 --> 00:28:44,580
I'm sorry.
197
00:28:45,600 --> 00:28:47,420
Got a lot more fight in you than I
imagined.
198
00:28:48,820 --> 00:28:49,820
Get moving.
199
00:29:14,520 --> 00:29:15,520
Good morning.
200
00:30:02,220 --> 00:30:03,840
I wondered if you'd spot it.
201
00:30:04,920 --> 00:30:05,920
I see him.
202
00:30:06,660 --> 00:30:09,720
A wounded leopard will attack anything
that comes near it.
203
00:30:11,160 --> 00:30:13,020
You're including him in your experiment?
204
00:30:13,680 --> 00:30:16,680
Sure. That leopard would attack a bull
elephant.
205
00:30:19,400 --> 00:30:20,400
Maybe, Drake.
206
00:30:21,180 --> 00:30:22,660
But I don't think this one will.
207
00:30:23,840 --> 00:30:25,900
You won't attack a friend not when he
needs help.
208
00:30:34,600 --> 00:30:35,680
You're the doctor, doctor.
209
00:30:39,420 --> 00:30:42,920
A doctor can't refuse to treat a patient
just because he's irritable.
210
00:30:43,420 --> 00:30:44,420
Of course.
211
00:30:45,440 --> 00:30:47,040
He'll tear you in half.
212
00:30:47,780 --> 00:30:48,860
Not this one.
213
00:30:50,260 --> 00:30:51,680
I recognize him.
214
00:30:54,380 --> 00:30:56,540
Yes, he's the same one I treated at the
clinic.
215
00:30:57,160 --> 00:30:58,160
That's absurd.
216
00:30:58,340 --> 00:30:59,780
An animal has no memory.
217
00:31:00,540 --> 00:31:03,700
Even if he did, a wounded leopard will
attack instantly.
218
00:31:09,480 --> 00:31:10,480
See?
219
00:31:40,060 --> 00:31:41,940
Easy, easy, easy.
220
00:31:42,820 --> 00:31:43,840
I'm here to help you.
221
00:31:45,560 --> 00:31:46,560
Calm down.
222
00:31:46,660 --> 00:31:48,480
You're in a fight here, huh?
223
00:31:49,620 --> 00:31:52,160
It's probably pretty painful, but not
too serious.
224
00:31:53,120 --> 00:31:54,600
Let me just give you a little sofa.
225
00:31:55,880 --> 00:31:57,320
That should fix you right up.
226
00:31:58,220 --> 00:31:59,220
There,
227
00:32:01,840 --> 00:32:02,980
she won't get infected.
228
00:32:05,720 --> 00:32:06,720
There, you see?
229
00:32:09,320 --> 00:32:10,320
He accepts help.
230
00:32:11,500 --> 00:32:13,440
And that way, he demonstrates memory.
231
00:32:16,360 --> 00:32:17,740
Easy. Easy.
232
00:32:19,720 --> 00:32:22,080
It's all right. The pain's going to go
away.
233
00:32:22,840 --> 00:32:23,840
It'll be all right.
234
00:32:29,920 --> 00:32:30,920
Well,
235
00:32:36,080 --> 00:32:37,080
Drake.
236
00:32:38,090 --> 00:32:39,910
Did you conceive me your experiment?
237
00:32:40,330 --> 00:32:41,330
Not yet.
238
00:32:43,150 --> 00:32:44,290
That's very impressive.
239
00:32:46,250 --> 00:32:50,230
Yeah. But the great driving force in the
jungle is hunger.
240
00:32:51,050 --> 00:32:52,090
That's the real test.
241
00:32:52,990 --> 00:32:55,910
What are you going to do when you have
to pass a hungry carnivore?
242
00:32:57,410 --> 00:32:59,510
For that matter, when you get hungry
yourself.
243
00:33:01,450 --> 00:33:05,210
Well, there are always berries and grass
and tree bark.
244
00:33:06,070 --> 00:33:07,070
Come on, Judy.
245
00:33:07,420 --> 00:33:08,420
Come on.
246
00:33:13,280 --> 00:33:14,280
Go on.
247
00:33:14,960 --> 00:33:16,480
Oh, you're not gonna shake me or lose
me.
248
00:33:40,650 --> 00:33:41,650
It's getting late.
249
00:33:43,710 --> 00:33:45,070
It's not all that late.
250
00:33:45,430 --> 00:33:47,730
He's probably waiting till nightfall to
call in.
251
00:33:49,130 --> 00:33:50,690
I'll bet he's planning to sleep out.
252
00:33:50,970 --> 00:33:52,030
He'll come back tomorrow.
253
00:33:52,350 --> 00:33:53,770
But that wasn't his plan.
254
00:33:55,290 --> 00:33:56,290
I'm worried.
255
00:33:57,330 --> 00:33:58,330
What's to worry?
256
00:33:58,650 --> 00:34:02,670
He knows the game reserve as well as he
knows the compound. He probably ran into
257
00:34:02,670 --> 00:34:03,670
something interesting.
258
00:34:04,210 --> 00:34:05,210
All right.
259
00:34:06,710 --> 00:34:08,989
I think I'll go out and see what's so
interesting.
260
00:34:09,250 --> 00:34:14,210
Paula. You're not thinking it would be
dark before you got there. Right. Let us
261
00:34:14,210 --> 00:34:15,188
do that.
262
00:34:15,190 --> 00:34:19,030
If he doesn't check in soon, we'll take
the truck first thing in the morning and
263
00:34:19,030 --> 00:34:20,030
have a look. Is that a deal?
264
00:34:21,370 --> 00:34:22,429
All right.
265
00:34:23,030 --> 00:34:24,650
I just wish he'd call in.
266
00:34:45,790 --> 00:34:46,790
This will do just fine.
267
00:34:47,130 --> 00:34:48,130
Come on, Judy.
268
00:34:48,510 --> 00:34:49,510
There we go.
269
00:35:02,170 --> 00:35:03,190
This ought to do it, Judy.
270
00:36:52,730 --> 00:36:54,910
Funny. You'll hunt me.
271
00:36:55,590 --> 00:36:57,110
That isn't against your principles.
272
00:36:57,510 --> 00:37:01,590
No, Drake, I... I still allow myself the
luxury of self -defense.
273
00:37:02,090 --> 00:37:03,730
Good, good. I like that.
274
00:37:05,290 --> 00:37:06,290
You'll need that.
275
00:37:08,050 --> 00:37:10,590
Tracy, you're gonna have to kill.
276
00:37:11,190 --> 00:37:12,190
Or be killed.
277
00:37:13,410 --> 00:37:17,890
Because I guarantee you'll be the target
of the very deadly animal.
278
00:37:22,350 --> 00:37:24,630
So that's all the great sportsmen hunt,
huh?
279
00:37:26,010 --> 00:37:27,110
Kills in cold blood.
280
00:37:30,110 --> 00:37:31,150
All right, Tracy.
281
00:37:32,730 --> 00:37:33,970
I'll make it a real contest.
282
00:37:34,290 --> 00:37:36,210
A truly exciting contest.
283
00:37:37,850 --> 00:37:42,190
I'm going to give you exactly one hour
head start, and then I'm going to follow
284
00:37:42,190 --> 00:37:43,190
you.
285
00:37:44,830 --> 00:37:45,830
Go on, run.
286
00:37:47,090 --> 00:37:48,250
Be ready to kill.
287
00:37:50,430 --> 00:37:52,180
Because I intend... Yep.
288
00:40:03,080 --> 00:40:04,080
Jake!
289
00:40:35,370 --> 00:40:36,370
Almost there.
290
00:40:39,290 --> 00:40:41,690
Now, we'd better wait here, Judy.
291
00:40:42,610 --> 00:40:45,550
If that dead foal gets to me, he's going
to need medical help as fast.
292
00:40:57,910 --> 00:40:58,910
Amateur.
293
00:41:35,400 --> 00:41:36,400
This way.
294
00:42:14,520 --> 00:42:15,520
Ho, ho, ho!
295
00:44:42,120 --> 00:44:45,280
As they say in the bullring, a moment of
truth.
296
00:44:45,840 --> 00:44:47,060
If truth is murder.
297
00:44:47,340 --> 00:44:48,860
But murder is just a word.
298
00:44:49,460 --> 00:44:50,480
Life and death.
299
00:44:50,740 --> 00:44:51,840
Those are the facts.
300
00:44:53,720 --> 00:44:55,620
I could put an arrow right through you.
301
00:44:56,940 --> 00:44:57,940
Yes, you could.
302
00:44:58,260 --> 00:44:59,260
Don't move any further.
303
00:45:08,720 --> 00:45:09,760
A tiger.
304
00:45:12,040 --> 00:45:13,040
Isn't that fitting?
305
00:45:14,560 --> 00:45:17,920
Tiger, Tiger, burning bright. He's the
one that brought you out here to me, Dr.
306
00:45:18,080 --> 00:45:21,060
Tari. Isn't it fitting that he should be
here now?
307
00:45:21,940 --> 00:45:22,940
That you're dead.
308
00:45:24,660 --> 00:45:25,660
Oh, dear.
309
00:45:26,980 --> 00:45:30,280
Oh, no.
310
00:45:30,880 --> 00:45:32,500
I don't know. He's not going to attack.
311
00:45:33,100 --> 00:45:35,440
He's fed recently. He's just a big, lazy
cat.
312
00:45:35,900 --> 00:45:37,540
Yes, but do you believe that?
313
00:45:38,100 --> 00:45:39,100
Of course I do.
314
00:45:39,940 --> 00:45:41,580
I've hunted tiger. I know them.
315
00:45:46,410 --> 00:45:49,410
Well, if you've hunted tiger, then you
know they can vary in their habits.
316
00:45:57,970 --> 00:45:59,490
They're just trying to unsettle me.
317
00:46:01,510 --> 00:46:05,450
That tiger is just curious like all
cats, only cats.
318
00:46:06,650 --> 00:46:09,950
It's going to be absolutely fascinated
when I shoot.
319
00:47:10,920 --> 00:47:12,200
I'll kill you, Dr. Tariq.
320
00:47:12,780 --> 00:47:13,780
On my terms.
321
00:47:14,220 --> 00:47:15,760
You had a chance to kill me, Drake.
322
00:47:16,360 --> 00:47:17,760
But you fell into a trap instead.
323
00:47:18,600 --> 00:47:21,640
A trap because you couldn't imagine a
partnership between a man and an animal.
324
00:47:22,260 --> 00:47:23,238
Judy and me.
325
00:47:23,240 --> 00:47:24,280
Fat chimp.
326
00:47:24,760 --> 00:47:25,760
Come on.
327
00:47:46,860 --> 00:47:48,460
He couldn't understand what could he do,
huh?
328
00:47:49,540 --> 00:47:51,420
Just couldn't understand if he could
cooperate.
329
00:47:52,840 --> 00:47:54,060
He was all alone.
330
00:48:14,960 --> 00:48:16,360
Bill don't understand it, Tracy.
331
00:48:16,900 --> 00:48:18,800
I'm an expert hunter. You're just a
doctor.
332
00:48:19,120 --> 00:48:20,580
That should beat me at my own game.
333
00:48:21,680 --> 00:48:23,660
Drake, from the beginning, I had the
advantage over you.
334
00:48:24,000 --> 00:48:25,000
In what way?
335
00:48:25,200 --> 00:48:26,380
The sides weren't even.
336
00:48:27,440 --> 00:48:28,720
See, there was always two of us.
337
00:48:29,520 --> 00:48:31,120
Two? Yeah, Judy and me.
338
00:48:33,680 --> 00:48:35,960
She was more useful than any weapon I
could have had.
339
00:48:36,480 --> 00:48:37,500
She's just an animal.
340
00:48:38,340 --> 00:48:42,240
Yeah, she's just an animal. A target, a
trophy, something to be destroyed. But,
341
00:48:42,260 --> 00:48:43,920
well, to me...
342
00:48:44,300 --> 00:48:45,300
She's quite a friend.
343
00:48:47,640 --> 00:48:48,640
Off you go, Greg.
344
00:49:18,640 --> 00:49:19,640
That's funny.
345
00:49:49,710 --> 00:49:50,710
Hi.
23594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.