All language subtitles for Daktari s02e03 Daktaris Last Hunt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,050 --> 00:00:16,850 Safari! Safari! 2 00:00:53,640 --> 00:00:55,040 Thank you. 3 00:01:58,280 --> 00:01:59,280 Thank you. 4 00:03:32,270 --> 00:03:33,270 There goes the bait. 5 00:03:35,410 --> 00:03:37,730 Guess I'm ready for Dr. Marsh Tracy now. 6 00:04:01,640 --> 00:04:02,459 There, you see? 7 00:04:02,460 --> 00:04:03,540 One tiger. 8 00:04:04,740 --> 00:04:06,320 Which doubles the mystery. 9 00:04:06,720 --> 00:04:07,720 What mystery? 10 00:04:09,460 --> 00:04:12,180 Reports of a tiger roaming free on the reserve. 11 00:04:12,720 --> 00:04:15,600 Really? Oh, I had me someone seeing things. 12 00:04:16,160 --> 00:04:19,100 Tigers are found only in Asia. You know there aren't any in Africa. 13 00:04:19,459 --> 00:04:20,459 Except yours. 14 00:04:20,940 --> 00:04:22,620 Which is why I wanted to check. 15 00:04:22,860 --> 00:04:24,760 They probably saw a leopard or something. 16 00:04:25,380 --> 00:04:26,380 Nodoro! 17 00:04:36,080 --> 00:04:41,020 Several local hunters, solid, reliable people, described the same animal. 18 00:04:41,760 --> 00:04:44,120 Large as a lion, but striped like a zebra. 19 00:04:46,060 --> 00:04:47,100 It frightened them. 20 00:04:47,880 --> 00:04:50,420 An Asian tiger loose in Africa frightens me a little. 21 00:04:51,080 --> 00:04:53,820 Well, I told them they were seeing things, so they brought proof. 22 00:05:03,480 --> 00:05:05,540 That could be a tiger print, but... 23 00:05:06,500 --> 00:05:07,620 Hadley, this is fantastic. 24 00:05:08,440 --> 00:05:09,500 Where was he spotted? 25 00:05:09,980 --> 00:05:10,980 Over here. 26 00:05:11,520 --> 00:05:13,600 On the far side of the gorge. 27 00:05:16,180 --> 00:05:17,580 Pretty far back in the free area. 28 00:05:18,020 --> 00:05:19,260 Oh, that's wild country. 29 00:05:19,760 --> 00:05:21,760 Unmapped, mostly unexplored, unknown. 30 00:05:24,840 --> 00:05:28,100 Dad, what if there were tigers there? You know, left over from the last land 31 00:05:28,100 --> 00:05:29,540 migration a thousand years ago. 32 00:05:30,640 --> 00:05:33,960 There are always legends about unknown animals, and every now and then someone 33 00:05:33,960 --> 00:05:34,960 sees a... 34 00:05:35,080 --> 00:05:38,380 A living fossil, a creature that's supposed to be extinct but still roaming 35 00:05:38,380 --> 00:05:40,760 free. It would be what we have here. 36 00:05:41,100 --> 00:05:42,160 A living fossil? 37 00:05:45,240 --> 00:05:47,980 Well, I've always wanted to have another look at that free area. 38 00:05:49,820 --> 00:05:52,020 You three better continue with your experimental work. 39 00:05:52,360 --> 00:05:56,080 Marsh, this time you'd better take a rifle. 40 00:05:57,300 --> 00:05:59,280 Any of you take a rifle or I'll only kill you. 41 00:05:59,920 --> 00:06:02,240 Well, good hunting anyway. 42 00:07:21,430 --> 00:07:22,430 Well, Compound. 43 00:07:22,570 --> 00:07:23,570 Come in, Compound. 44 00:07:24,330 --> 00:07:25,229 Compound here. 45 00:07:25,230 --> 00:07:26,710 Find anything, Dad? Over. 46 00:07:27,390 --> 00:07:28,390 Not yet. 47 00:07:28,770 --> 00:07:30,330 I'll start looking for tiger tracks. 48 00:07:30,750 --> 00:07:32,030 I'll call you back later. Out. 49 00:07:35,370 --> 00:07:36,430 Okay, Judy, old girl. 50 00:07:37,490 --> 00:07:38,810 Let's see what we can find, huh? 51 00:08:39,600 --> 00:08:40,600 Come on, Judy. 52 00:08:41,419 --> 00:08:42,419 Find something? 53 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 Here. 54 00:08:52,560 --> 00:08:53,560 That's Tiger. 55 00:08:54,420 --> 00:08:58,060 You've just earned yourself a great big banana split covered with chocolate 56 00:08:58,060 --> 00:08:59,060 syrup. 57 00:09:02,920 --> 00:09:03,920 Dr. Tracy! 58 00:09:12,330 --> 00:09:14,490 I'm delighted that you accepted my invitation. 59 00:09:15,230 --> 00:09:16,750 Invitation? I'm sorry. 60 00:09:17,050 --> 00:09:18,530 A four -footed invitation. 61 00:09:20,870 --> 00:09:21,950 Panthera tigris. 62 00:09:22,210 --> 00:09:23,210 A tiger? 63 00:09:23,330 --> 00:09:24,330 Is that your tiger? 64 00:09:24,390 --> 00:09:26,810 I released it. For any particular reason? 65 00:09:27,070 --> 00:09:30,350 What else would get Dr. Tari out here so quickly? 66 00:09:30,730 --> 00:09:32,790 Oh, allow me to introduce myself. 67 00:09:34,770 --> 00:09:36,090 Garvin Drake. 68 00:09:37,110 --> 00:09:40,550 Oh. The Garvin Drake, the big game hunter? 69 00:09:41,130 --> 00:09:46,590 Sooner or later, we had to meet. But having a flair for the dramatic, I 70 00:09:46,590 --> 00:09:49,010 to call the shots. I selected this arena. 71 00:09:49,390 --> 00:09:50,830 Arena? Arena for what? 72 00:09:51,050 --> 00:09:55,450 You know, Tracy, for years you've been crusading throughout Africa, persuading 73 00:09:55,450 --> 00:10:00,590 governments to close down open hunting areas, turning them into closed game 74 00:10:00,590 --> 00:10:01,590 reserves. 75 00:10:01,930 --> 00:10:07,390 Well, I got you out here to prove to you that your theory is built on a false 76 00:10:07,390 --> 00:10:08,390 premise. 77 00:10:09,550 --> 00:10:12,410 Now, maybe once you're convinced, you're going to get off my back. 78 00:10:12,770 --> 00:10:13,910 I've never been on your back. 79 00:10:14,870 --> 00:10:16,790 I've merely been pursuing a way of life. 80 00:10:17,110 --> 00:10:21,450 I'm not just speaking for myself, Dr. Tracy, but for all big game hunters who 81 00:10:21,450 --> 00:10:25,170 have found a zest for life when closest to death. 82 00:10:25,390 --> 00:10:29,050 Why don't you get your kicks out of Russian roulette and leave innocent 83 00:10:29,050 --> 00:10:29,889 out of this? 84 00:10:29,890 --> 00:10:30,990 You've never hunted, huh? 85 00:10:31,270 --> 00:10:33,510 Yes, I hunt for specimens, but I never kill. 86 00:10:33,790 --> 00:10:35,010 Is that for target practice? 87 00:10:35,310 --> 00:10:38,090 This is a hypodermic rifle. It can hardly be called a weapon. 88 00:10:38,490 --> 00:10:39,750 Your books claim that. 89 00:10:40,930 --> 00:10:41,930 I don't believe it. 90 00:10:43,910 --> 00:10:46,890 I'm afraid Judy resents your calling me a liar. 91 00:10:48,310 --> 00:10:49,970 Now, Mr. Drake, it's quite simple. 92 00:10:50,290 --> 00:10:52,850 I avoid threatening animals, and they don't threaten me. 93 00:10:53,230 --> 00:10:54,230 That's amazing. 94 00:10:54,890 --> 00:10:57,430 Frankly, I'd hoped so. I wanted it to be true. 95 00:10:58,510 --> 00:11:02,630 But my experiment... Mr. Drake, if you'd like to make an experiment along these 96 00:11:02,630 --> 00:11:05,150 lines, you're welcome to use my compound. I have all the facilities. 97 00:11:08,140 --> 00:11:09,540 Not for my little test. 98 00:11:11,120 --> 00:11:12,600 I'm sorry, you're losing me again. 99 00:11:13,060 --> 00:11:15,100 But I mustn't lose you, Dr. Tracy. 100 00:11:15,920 --> 00:11:20,840 Because for my experiment, you... are the experimental animal. 101 00:11:23,240 --> 00:11:24,240 I'm sorry. 102 00:11:24,260 --> 00:11:25,420 I'm just not available. 103 00:11:26,160 --> 00:11:27,160 But I insist. 104 00:11:30,400 --> 00:11:31,400 And I refuse. 105 00:11:33,420 --> 00:11:34,920 Very, very carefully. 106 00:11:35,620 --> 00:11:37,260 I don't want to harm you. 107 00:11:37,520 --> 00:11:39,680 Now, please put that rifle on the ground. 108 00:11:44,380 --> 00:11:45,380 That's much better. 109 00:11:46,240 --> 00:11:48,780 You won't be needing that. But you can keep your knife. 110 00:11:49,260 --> 00:11:50,520 That you will be needing. 111 00:11:50,920 --> 00:11:52,940 That's for part of this experiment? 112 00:11:53,480 --> 00:11:56,340 You're approximately four days by foot from your compound. 113 00:11:57,240 --> 00:11:58,340 You're traveling there. 114 00:11:58,760 --> 00:11:59,760 By foot. 115 00:12:00,620 --> 00:12:02,640 What's that going to prove? That I have a sense of direction? 116 00:12:03,040 --> 00:12:04,720 That you will face an animal attack. 117 00:12:05,290 --> 00:12:07,850 And then suddenly you're going to become a hunter like me. 118 00:12:08,830 --> 00:12:12,470 Once you've made your first kill, you're going to suddenly become a completely 119 00:12:12,470 --> 00:12:13,870 different man, one of us. 120 00:12:14,870 --> 00:12:20,250 And then you're going to discover that every man is basically a hunter. 121 00:12:21,010 --> 00:12:22,010 Perhaps. 122 00:12:22,890 --> 00:12:24,110 But not a killer. 123 00:12:24,410 --> 00:12:26,750 But that's my experiment, Dr. Tracy. 124 00:12:27,570 --> 00:12:31,390 To expose you to wildest Africa and make you kill. 125 00:12:32,090 --> 00:12:34,190 Well, I won't work. 126 00:12:35,560 --> 00:12:39,020 And I don't believe that if I turn my back and walk away, you'll use that 127 00:12:39,860 --> 00:12:44,920 You know, 128 00:12:48,240 --> 00:12:50,820 you are absolutely right. I don't want to kill you. 129 00:12:55,460 --> 00:12:58,920 But I'd have absolutely no hesitation in killing your chimp. 130 00:13:01,740 --> 00:13:02,740 No. 131 00:13:10,060 --> 00:13:17,060 Get going on foot Northeast and I'll be right behind 132 00:13:17,060 --> 00:13:18,620 you watch 133 00:14:11,360 --> 00:14:12,360 Dr. 134 00:14:13,200 --> 00:14:16,500 Ty, you get past the tribe of gorillas. 135 00:14:18,660 --> 00:14:21,620 Oh, I'm respecting them. 136 00:14:22,600 --> 00:14:23,620 Not disturbing them? 137 00:14:24,020 --> 00:14:26,000 They're curious, but they're not vicious animals. 138 00:14:26,860 --> 00:14:27,860 I'll show you. 139 00:14:29,600 --> 00:14:34,920 Doctor, you're not going to avoid testing your theories. 140 00:14:35,660 --> 00:14:37,900 You claim animals aren't dangerous, huh? 141 00:14:39,360 --> 00:14:42,840 Walk in a straight line, right past those gorillas. 142 00:17:07,630 --> 00:17:09,750 There's only one animal that kills compulsively. 143 00:17:10,089 --> 00:17:11,089 Man. 144 00:17:11,650 --> 00:17:12,950 Especially a man like you, Drake. 145 00:17:13,270 --> 00:17:15,270 That's what life really is all about, isn't it? 146 00:17:15,490 --> 00:17:18,089 A mortal struggle between a winner and a loser. 147 00:17:19,329 --> 00:17:21,150 The loser always dies. 148 00:18:11,050 --> 00:18:12,410 Come in, Dad. Come in. 149 00:18:13,950 --> 00:18:15,550 I can't seem to raise them. 150 00:18:18,030 --> 00:18:19,990 She gave up with this radio business. 151 00:18:20,530 --> 00:18:24,210 You can't expect your father to be a disc jockey while he's out in the bush, 152 00:18:24,210 --> 00:18:28,950 know. At this moment, Dr. Ari is probably enjoying the sunshine. 153 00:18:29,670 --> 00:18:33,970 With the ever -suffering assistance, stuck with the paperwork again. 154 00:18:34,190 --> 00:18:35,290 Here, give him another sniff. 155 00:19:00,500 --> 00:19:03,560 Sooner or later, somewhere, there's an animal waiting to attack you. 156 00:19:03,840 --> 00:19:07,140 And you're going to be forced to kill, and you'll be shocked to find yourself 157 00:19:07,140 --> 00:19:08,320 enjoying it as I do. 158 00:19:08,640 --> 00:19:11,300 I run it for food, Drake, but never for sport. 159 00:19:12,360 --> 00:19:15,140 All I regard killing as serious, not fun. 160 00:19:15,580 --> 00:19:16,840 You're a queer duck, Tracy. 161 00:19:17,480 --> 00:19:20,060 You really are trying to protect the animals on this reserve. 162 00:19:20,580 --> 00:19:23,400 Create a sort of blessed veil, you garden of evil. 163 00:19:23,940 --> 00:19:27,640 I'm trying to protect a place where animals can live and die normally and 164 00:19:27,640 --> 00:19:29,060 naturally, and we can study them. 165 00:19:32,200 --> 00:19:33,240 Perhaps you're right, though. 166 00:19:33,940 --> 00:19:35,920 It is sort of a garden of Eden. 167 00:19:36,240 --> 00:19:37,240 Oh, it is. 168 00:19:37,920 --> 00:19:42,360 I'm very much afraid I'm the reptile bringing you the bitter truth. 169 00:19:43,460 --> 00:19:45,260 What, that animals kill when they're hungry? 170 00:19:45,720 --> 00:19:48,320 Hunger's just the excuse. Animals kill because they must. 171 00:19:48,680 --> 00:19:54,040 Because we all must test ourselves against nature, lesser animals, against 172 00:19:54,040 --> 00:19:57,140 men. The true test always ends with a death. 173 00:19:57,880 --> 00:19:58,880 No, Drake. 174 00:19:59,630 --> 00:20:01,790 A true test always produces an answer. 175 00:20:42,410 --> 00:20:43,710 Let's see if we can find an answer. 176 00:22:44,240 --> 00:22:45,940 It was just a reminder, Doctore. 177 00:22:47,020 --> 00:22:48,660 The experiment's always working. 178 00:22:49,940 --> 00:22:50,940 All right, all right, Drake. 179 00:22:52,400 --> 00:22:55,180 Since I have no choice, I'll have to do a little experimenting of my own. 180 00:25:09,820 --> 00:25:11,220 Well, if we can just make those splits. 181 00:26:00,650 --> 00:26:02,070 Judy, I'll take this vine up the hill. 182 00:26:02,650 --> 00:26:03,650 Up you go. 183 00:26:06,850 --> 00:26:07,649 Go on up. 184 00:26:07,650 --> 00:26:08,650 Atta girl. 185 00:26:08,850 --> 00:26:09,609 Atta girl. 186 00:26:09,610 --> 00:26:10,610 Come on, take the vine up. 187 00:26:14,430 --> 00:26:15,430 Judy, pick it up. 188 00:26:19,610 --> 00:26:20,750 Go on up. Hurry. Atta girl. 189 00:26:22,030 --> 00:26:23,030 Judy, go on. 190 00:26:27,760 --> 00:26:29,960 Judy, put it over something. Put the loop over something. 191 00:27:13,930 --> 00:27:14,930 Good girl, Judy! 192 00:28:25,139 --> 00:28:28,160 Drake, this was supposed to be an experiment between the animals and me. 193 00:28:29,420 --> 00:28:30,560 Now you're meddling in it. 194 00:28:30,760 --> 00:28:32,400 Not really much you can do about that, is there? 195 00:28:34,180 --> 00:28:35,180 Well, I guess not. 196 00:28:40,040 --> 00:28:44,580 I'm sorry. 197 00:28:45,600 --> 00:28:47,420 Got a lot more fight in you than I imagined. 198 00:28:48,820 --> 00:28:49,820 Get moving. 199 00:29:14,520 --> 00:29:15,520 Good morning. 200 00:30:02,220 --> 00:30:03,840 I wondered if you'd spot it. 201 00:30:04,920 --> 00:30:05,920 I see him. 202 00:30:06,660 --> 00:30:09,720 A wounded leopard will attack anything that comes near it. 203 00:30:11,160 --> 00:30:13,020 You're including him in your experiment? 204 00:30:13,680 --> 00:30:16,680 Sure. That leopard would attack a bull elephant. 205 00:30:19,400 --> 00:30:20,400 Maybe, Drake. 206 00:30:21,180 --> 00:30:22,660 But I don't think this one will. 207 00:30:23,840 --> 00:30:25,900 You won't attack a friend not when he needs help. 208 00:30:34,600 --> 00:30:35,680 You're the doctor, doctor. 209 00:30:39,420 --> 00:30:42,920 A doctor can't refuse to treat a patient just because he's irritable. 210 00:30:43,420 --> 00:30:44,420 Of course. 211 00:30:45,440 --> 00:30:47,040 He'll tear you in half. 212 00:30:47,780 --> 00:30:48,860 Not this one. 213 00:30:50,260 --> 00:30:51,680 I recognize him. 214 00:30:54,380 --> 00:30:56,540 Yes, he's the same one I treated at the clinic. 215 00:30:57,160 --> 00:30:58,160 That's absurd. 216 00:30:58,340 --> 00:30:59,780 An animal has no memory. 217 00:31:00,540 --> 00:31:03,700 Even if he did, a wounded leopard will attack instantly. 218 00:31:09,480 --> 00:31:10,480 See? 219 00:31:40,060 --> 00:31:41,940 Easy, easy, easy. 220 00:31:42,820 --> 00:31:43,840 I'm here to help you. 221 00:31:45,560 --> 00:31:46,560 Calm down. 222 00:31:46,660 --> 00:31:48,480 You're in a fight here, huh? 223 00:31:49,620 --> 00:31:52,160 It's probably pretty painful, but not too serious. 224 00:31:53,120 --> 00:31:54,600 Let me just give you a little sofa. 225 00:31:55,880 --> 00:31:57,320 That should fix you right up. 226 00:31:58,220 --> 00:31:59,220 There, 227 00:32:01,840 --> 00:32:02,980 she won't get infected. 228 00:32:05,720 --> 00:32:06,720 There, you see? 229 00:32:09,320 --> 00:32:10,320 He accepts help. 230 00:32:11,500 --> 00:32:13,440 And that way, he demonstrates memory. 231 00:32:16,360 --> 00:32:17,740 Easy. Easy. 232 00:32:19,720 --> 00:32:22,080 It's all right. The pain's going to go away. 233 00:32:22,840 --> 00:32:23,840 It'll be all right. 234 00:32:29,920 --> 00:32:30,920 Well, 235 00:32:36,080 --> 00:32:37,080 Drake. 236 00:32:38,090 --> 00:32:39,910 Did you conceive me your experiment? 237 00:32:40,330 --> 00:32:41,330 Not yet. 238 00:32:43,150 --> 00:32:44,290 That's very impressive. 239 00:32:46,250 --> 00:32:50,230 Yeah. But the great driving force in the jungle is hunger. 240 00:32:51,050 --> 00:32:52,090 That's the real test. 241 00:32:52,990 --> 00:32:55,910 What are you going to do when you have to pass a hungry carnivore? 242 00:32:57,410 --> 00:32:59,510 For that matter, when you get hungry yourself. 243 00:33:01,450 --> 00:33:05,210 Well, there are always berries and grass and tree bark. 244 00:33:06,070 --> 00:33:07,070 Come on, Judy. 245 00:33:07,420 --> 00:33:08,420 Come on. 246 00:33:13,280 --> 00:33:14,280 Go on. 247 00:33:14,960 --> 00:33:16,480 Oh, you're not gonna shake me or lose me. 248 00:33:40,650 --> 00:33:41,650 It's getting late. 249 00:33:43,710 --> 00:33:45,070 It's not all that late. 250 00:33:45,430 --> 00:33:47,730 He's probably waiting till nightfall to call in. 251 00:33:49,130 --> 00:33:50,690 I'll bet he's planning to sleep out. 252 00:33:50,970 --> 00:33:52,030 He'll come back tomorrow. 253 00:33:52,350 --> 00:33:53,770 But that wasn't his plan. 254 00:33:55,290 --> 00:33:56,290 I'm worried. 255 00:33:57,330 --> 00:33:58,330 What's to worry? 256 00:33:58,650 --> 00:34:02,670 He knows the game reserve as well as he knows the compound. He probably ran into 257 00:34:02,670 --> 00:34:03,670 something interesting. 258 00:34:04,210 --> 00:34:05,210 All right. 259 00:34:06,710 --> 00:34:08,989 I think I'll go out and see what's so interesting. 260 00:34:09,250 --> 00:34:14,210 Paula. You're not thinking it would be dark before you got there. Right. Let us 261 00:34:14,210 --> 00:34:15,188 do that. 262 00:34:15,190 --> 00:34:19,030 If he doesn't check in soon, we'll take the truck first thing in the morning and 263 00:34:19,030 --> 00:34:20,030 have a look. Is that a deal? 264 00:34:21,370 --> 00:34:22,429 All right. 265 00:34:23,030 --> 00:34:24,650 I just wish he'd call in. 266 00:34:45,790 --> 00:34:46,790 This will do just fine. 267 00:34:47,130 --> 00:34:48,130 Come on, Judy. 268 00:34:48,510 --> 00:34:49,510 There we go. 269 00:35:02,170 --> 00:35:03,190 This ought to do it, Judy. 270 00:36:52,730 --> 00:36:54,910 Funny. You'll hunt me. 271 00:36:55,590 --> 00:36:57,110 That isn't against your principles. 272 00:36:57,510 --> 00:37:01,590 No, Drake, I... I still allow myself the luxury of self -defense. 273 00:37:02,090 --> 00:37:03,730 Good, good. I like that. 274 00:37:05,290 --> 00:37:06,290 You'll need that. 275 00:37:08,050 --> 00:37:10,590 Tracy, you're gonna have to kill. 276 00:37:11,190 --> 00:37:12,190 Or be killed. 277 00:37:13,410 --> 00:37:17,890 Because I guarantee you'll be the target of the very deadly animal. 278 00:37:22,350 --> 00:37:24,630 So that's all the great sportsmen hunt, huh? 279 00:37:26,010 --> 00:37:27,110 Kills in cold blood. 280 00:37:30,110 --> 00:37:31,150 All right, Tracy. 281 00:37:32,730 --> 00:37:33,970 I'll make it a real contest. 282 00:37:34,290 --> 00:37:36,210 A truly exciting contest. 283 00:37:37,850 --> 00:37:42,190 I'm going to give you exactly one hour head start, and then I'm going to follow 284 00:37:42,190 --> 00:37:43,190 you. 285 00:37:44,830 --> 00:37:45,830 Go on, run. 286 00:37:47,090 --> 00:37:48,250 Be ready to kill. 287 00:37:50,430 --> 00:37:52,180 Because I intend... Yep. 288 00:40:03,080 --> 00:40:04,080 Jake! 289 00:40:35,370 --> 00:40:36,370 Almost there. 290 00:40:39,290 --> 00:40:41,690 Now, we'd better wait here, Judy. 291 00:40:42,610 --> 00:40:45,550 If that dead foal gets to me, he's going to need medical help as fast. 292 00:40:57,910 --> 00:40:58,910 Amateur. 293 00:41:35,400 --> 00:41:36,400 This way. 294 00:42:14,520 --> 00:42:15,520 Ho, ho, ho! 295 00:44:42,120 --> 00:44:45,280 As they say in the bullring, a moment of truth. 296 00:44:45,840 --> 00:44:47,060 If truth is murder. 297 00:44:47,340 --> 00:44:48,860 But murder is just a word. 298 00:44:49,460 --> 00:44:50,480 Life and death. 299 00:44:50,740 --> 00:44:51,840 Those are the facts. 300 00:44:53,720 --> 00:44:55,620 I could put an arrow right through you. 301 00:44:56,940 --> 00:44:57,940 Yes, you could. 302 00:44:58,260 --> 00:44:59,260 Don't move any further. 303 00:45:08,720 --> 00:45:09,760 A tiger. 304 00:45:12,040 --> 00:45:13,040 Isn't that fitting? 305 00:45:14,560 --> 00:45:17,920 Tiger, Tiger, burning bright. He's the one that brought you out here to me, Dr. 306 00:45:18,080 --> 00:45:21,060 Tari. Isn't it fitting that he should be here now? 307 00:45:21,940 --> 00:45:22,940 That you're dead. 308 00:45:24,660 --> 00:45:25,660 Oh, dear. 309 00:45:26,980 --> 00:45:30,280 Oh, no. 310 00:45:30,880 --> 00:45:32,500 I don't know. He's not going to attack. 311 00:45:33,100 --> 00:45:35,440 He's fed recently. He's just a big, lazy cat. 312 00:45:35,900 --> 00:45:37,540 Yes, but do you believe that? 313 00:45:38,100 --> 00:45:39,100 Of course I do. 314 00:45:39,940 --> 00:45:41,580 I've hunted tiger. I know them. 315 00:45:46,410 --> 00:45:49,410 Well, if you've hunted tiger, then you know they can vary in their habits. 316 00:45:57,970 --> 00:45:59,490 They're just trying to unsettle me. 317 00:46:01,510 --> 00:46:05,450 That tiger is just curious like all cats, only cats. 318 00:46:06,650 --> 00:46:09,950 It's going to be absolutely fascinated when I shoot. 319 00:47:10,920 --> 00:47:12,200 I'll kill you, Dr. Tariq. 320 00:47:12,780 --> 00:47:13,780 On my terms. 321 00:47:14,220 --> 00:47:15,760 You had a chance to kill me, Drake. 322 00:47:16,360 --> 00:47:17,760 But you fell into a trap instead. 323 00:47:18,600 --> 00:47:21,640 A trap because you couldn't imagine a partnership between a man and an animal. 324 00:47:22,260 --> 00:47:23,238 Judy and me. 325 00:47:23,240 --> 00:47:24,280 Fat chimp. 326 00:47:24,760 --> 00:47:25,760 Come on. 327 00:47:46,860 --> 00:47:48,460 He couldn't understand what could he do, huh? 328 00:47:49,540 --> 00:47:51,420 Just couldn't understand if he could cooperate. 329 00:47:52,840 --> 00:47:54,060 He was all alone. 330 00:48:14,960 --> 00:48:16,360 Bill don't understand it, Tracy. 331 00:48:16,900 --> 00:48:18,800 I'm an expert hunter. You're just a doctor. 332 00:48:19,120 --> 00:48:20,580 That should beat me at my own game. 333 00:48:21,680 --> 00:48:23,660 Drake, from the beginning, I had the advantage over you. 334 00:48:24,000 --> 00:48:25,000 In what way? 335 00:48:25,200 --> 00:48:26,380 The sides weren't even. 336 00:48:27,440 --> 00:48:28,720 See, there was always two of us. 337 00:48:29,520 --> 00:48:31,120 Two? Yeah, Judy and me. 338 00:48:33,680 --> 00:48:35,960 She was more useful than any weapon I could have had. 339 00:48:36,480 --> 00:48:37,500 She's just an animal. 340 00:48:38,340 --> 00:48:42,240 Yeah, she's just an animal. A target, a trophy, something to be destroyed. But, 341 00:48:42,260 --> 00:48:43,920 well, to me... 342 00:48:44,300 --> 00:48:45,300 She's quite a friend. 343 00:48:47,640 --> 00:48:48,640 Off you go, Greg. 344 00:49:18,640 --> 00:49:19,640 That's funny. 345 00:49:49,710 --> 00:49:50,710 Hi. 23594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.