All language subtitles for Daktari s02e01 The Return of Clarence

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,990 --> 00:00:04,070 That's funny. 2 00:00:15,250 --> 00:00:16,250 That's funny. 3 00:01:10,040 --> 00:01:13,480 By the way, what are we playing for anyway? 4 00:01:14,350 --> 00:01:15,570 The loser does the dishes. 5 00:01:16,510 --> 00:01:17,750 Uh, okay. 6 00:02:11,280 --> 00:02:12,259 End of the line, Junior. 7 00:02:12,260 --> 00:02:13,980 This looks like your neck of the woods. 8 00:02:15,860 --> 00:02:19,600 That's it. Scream good and loud so Mama will know you're back home. 9 00:02:21,020 --> 00:02:22,460 Don't break your leg again. 10 00:02:23,120 --> 00:02:25,300 You've already used up one of your nine lives. 11 00:02:31,480 --> 00:02:35,020 Madame, I'm returning your child, not stealing it. 12 00:02:51,560 --> 00:02:52,920 Calling Wamero Compound. 13 00:02:53,320 --> 00:02:54,600 Taktari, this is my calling. 14 00:02:55,260 --> 00:02:59,280 I delivered Junior back into the claws of his mama and got no thanks in return. 15 00:03:00,120 --> 00:03:01,960 But from you I expect a big lunch. 16 00:03:02,760 --> 00:03:04,820 I'll be back at the compound in no time flat. 17 00:03:26,730 --> 00:03:30,070 I'm sorry, old buddy, but that is Jim. 18 00:03:33,390 --> 00:03:35,090 All right, kibitz or beat it. 19 00:03:36,070 --> 00:03:40,090 One thing I can't stand is a smart aleck chimp. Now take the dishes, will you? 20 00:03:41,670 --> 00:03:42,670 Yeah, yeah. 21 00:04:26,160 --> 00:04:27,160 a coffee. 22 00:04:27,660 --> 00:04:29,600 Judy, I warned you about teasing Clarence. 23 00:04:30,320 --> 00:04:31,320 Shame on you. 24 00:04:53,740 --> 00:04:55,640 Judy, she's gotten completely out of hand. 25 00:05:21,040 --> 00:05:23,220 Clarence! I couldn't help it. 26 00:05:23,470 --> 00:05:25,790 I didn't see him. He ran, right? Yeah, that's right. 27 00:05:26,150 --> 00:05:27,150 Dad? 28 00:05:27,750 --> 00:05:28,750 Let me take a look here. 29 00:05:30,350 --> 00:05:32,310 Jack, you better get a stretcher. We'll take him up to the clinic. Yeah. 30 00:05:35,730 --> 00:05:37,270 The cut doesn't look too serious. 31 00:05:37,530 --> 00:05:39,070 Yes, but I really bumped him. 32 00:05:39,490 --> 00:05:40,610 Dad, is he going to be all right? 33 00:05:42,050 --> 00:05:43,750 Dad, he is going to be all right, isn't he? 34 00:05:44,770 --> 00:05:45,770 We'll see, Paul. We'll see. 35 00:05:46,430 --> 00:05:48,170 Oh, Clarence, you've got to be all right. 36 00:05:48,650 --> 00:05:49,650 You've just got to be. 37 00:06:19,210 --> 00:06:21,590 Judy, Judy, stop kissing Clarence now. It won't do any good. 38 00:06:22,170 --> 00:06:23,850 He's coming around, Mark. Oh, good. 39 00:06:24,650 --> 00:06:25,650 This time he's unconscious. 40 00:06:25,950 --> 00:06:27,050 He must like the other complications. 41 00:06:27,650 --> 00:06:28,650 Here are the x -rays, Dr. Artie. 42 00:06:29,010 --> 00:06:30,410 Judy, Clarence will be all right. 43 00:06:30,750 --> 00:06:31,750 Take him outside? 44 00:06:31,790 --> 00:06:34,630 Yeah, let's take him out and put him by his favorite spot, by the house there. 45 00:06:35,130 --> 00:06:36,470 He'll feel at ease when he comes to. 46 00:06:37,450 --> 00:06:38,450 Paula, you can watch him. 47 00:06:38,590 --> 00:06:39,730 Mike, do you want to grab that end? 48 00:06:40,470 --> 00:06:41,470 Can you manage okay? 49 00:06:41,710 --> 00:06:42,950 Yep. All right, easy. 50 00:07:05,310 --> 00:07:07,370 You just stay still, Clarence. 51 00:07:08,050 --> 00:07:11,110 Now, I know, you've probably got the headache of the century, but it'll go 52 00:07:11,710 --> 00:07:13,330 Maybe it's good as new. 53 00:07:14,250 --> 00:07:15,250 Yeah. 54 00:07:18,030 --> 00:07:21,330 Judy, it's a little late to try and make up. You know, he might have been 55 00:07:21,330 --> 00:07:22,330 killed. 56 00:07:22,650 --> 00:07:23,650 Here, Clarence. 57 00:07:24,710 --> 00:07:27,850 You know, I've told you a hundred times to stop teasing Clarence. 58 00:07:29,160 --> 00:07:30,740 You know, Clarence could have been hurt. 59 00:07:35,800 --> 00:07:38,120 And a lot of good that bone's gonna do now. 60 00:07:41,860 --> 00:07:43,640 You just rest, Clarence. 61 00:07:44,520 --> 00:07:45,520 Here. 62 00:07:46,060 --> 00:07:47,060 Clarence, you want the bone? 63 00:07:49,320 --> 00:07:50,720 Just take it nice and easy. 64 00:08:25,180 --> 00:08:27,040 yourself. Come on, get back up here and lie down. 65 00:08:30,060 --> 00:08:31,140 Paula, what did you let him up for? 66 00:08:31,460 --> 00:08:32,919 I tried to stop him, Dad. 67 00:08:36,039 --> 00:08:37,520 Jack, maybe you better get the syringe. 68 00:08:38,419 --> 00:08:39,419 Yeah. 69 00:08:39,640 --> 00:08:42,280 Dad, you're not going to sedate him, are you? 70 00:08:43,700 --> 00:08:46,080 Well, the sooner he gets some sleep, the sooner he's liable to get over this 71 00:08:46,080 --> 00:08:47,080 thing. 72 00:08:50,540 --> 00:08:52,990 Sedating Clarence, isn't that a little exciting? I mean, we can usually 73 00:08:52,990 --> 00:08:54,810 communicate with him with no trouble at all. 74 00:08:55,010 --> 00:08:57,550 Well, I'd rather communicate with him when he's in better spirits tomorrow. 75 00:09:02,250 --> 00:09:03,350 Some good proper dosage? 76 00:09:03,570 --> 00:09:04,570 Yeah. 77 00:09:05,630 --> 00:09:08,910 All right, now, eat it, you fellow. A little sleep's going to do you some 78 00:09:11,210 --> 00:09:12,210 Jack, be careful. 79 00:09:14,070 --> 00:09:15,070 Jack, 80 00:09:20,310 --> 00:09:21,370 you better get the darting rifle. 81 00:09:23,050 --> 00:09:25,090 Oh, Dad, you're not going to use the rifle. 82 00:09:26,350 --> 00:09:28,490 Paula, you know that doesn't hurt any more than a syringe. 83 00:09:28,750 --> 00:09:32,030 But the idea of using a gun, he'll think we're retraining him. 84 00:09:33,770 --> 00:09:35,410 Maybe sleep's going to do him some good. 85 00:09:35,650 --> 00:09:36,650 We'd better stand back. 86 00:09:53,450 --> 00:09:54,450 Blasted thing. 87 00:09:59,210 --> 00:10:00,430 All right, now, easy, Clarence. 88 00:10:00,830 --> 00:10:01,830 Easy. 89 00:10:12,250 --> 00:10:13,670 Jack, I thought you were going to fix this thing. 90 00:10:14,410 --> 00:10:15,410 Yeah, so did I. 91 00:10:17,750 --> 00:10:20,350 Took it apart. I couldn't find anything wrong with it. You better check it 92 00:10:20,350 --> 00:10:21,350 again. Okay. 93 00:10:22,130 --> 00:10:23,130 I'll get the stretcher. 94 00:10:23,290 --> 00:10:24,290 Right. 95 00:10:26,090 --> 00:10:27,090 Oh, baby. 96 00:10:28,970 --> 00:10:31,270 Jeff, what is it with Clarence acting this way? 97 00:10:31,830 --> 00:10:32,830 I don't know. 98 00:10:33,930 --> 00:10:36,270 I'm surprised he didn't run off when he saw me with a rifle. 99 00:10:37,370 --> 00:10:38,830 He's seen me use it often enough. 100 00:10:40,590 --> 00:10:42,370 It just doesn't make sense. 101 00:11:25,650 --> 00:11:27,430 Oh, good morning, Clarence. 102 00:11:29,250 --> 00:11:30,970 And how are you this morning, huh? 103 00:11:32,410 --> 00:11:33,410 Let's see. 104 00:11:34,280 --> 00:11:36,780 Oh, you've been pawing at your bandage, haven't you? 105 00:11:37,480 --> 00:11:39,200 Well, we were going to take that off anyway. 106 00:11:41,800 --> 00:11:42,800 You're angry. 107 00:11:43,900 --> 00:11:45,640 Why? Because Dad gave you a sedative? 108 00:11:46,080 --> 00:11:48,320 Well, Clarence, we had to do that or else you might have hurt yourself. 109 00:11:49,660 --> 00:11:51,260 It's going to look real good now, yeah. 110 00:11:52,560 --> 00:11:55,660 Hey, how would you like to go for a little walk before breakfast, huh? 111 00:11:56,380 --> 00:11:57,380 Okay? 112 00:12:08,140 --> 00:12:11,040 Dad said if you were alert this morning, you could have a little exercise. Now 113 00:12:11,040 --> 00:12:12,040 come on. 114 00:12:14,200 --> 00:12:15,200 Come on, Clarence. 115 00:12:16,020 --> 00:12:17,020 Clarence, come on. 116 00:12:17,760 --> 00:12:19,720 Now let's go. Come on. Come on. 117 00:12:20,120 --> 00:12:23,180 All right, bright eyes. You're king of the beast. So let's go. 118 00:12:23,640 --> 00:12:24,640 Come on. 119 00:12:53,640 --> 00:12:56,380 Where the devil is she off to at this hour of the morning? I don't know. 120 00:12:56,980 --> 00:12:59,680 She staggered out of her room this morning to tell me about seeing 121 00:12:59,680 --> 00:13:03,240 but... Where's Clarence? 122 00:13:12,000 --> 00:13:13,000 Yeah, he's gone. 123 00:13:13,760 --> 00:13:15,040 That's why she took off like that. 124 00:13:16,180 --> 00:13:17,760 Jack, is there a walkie -talkie in that Jeep? 125 00:13:18,500 --> 00:13:19,500 Yeah. 126 00:13:19,560 --> 00:13:20,560 Where's the other one? 127 00:13:20,860 --> 00:13:21,860 Back at the house. 128 00:14:14,770 --> 00:14:16,230 Paula? Paula, can you hear me? 129 00:14:17,870 --> 00:14:19,150 Paula, can you hear me? 130 00:14:20,870 --> 00:14:21,870 Dad? 131 00:14:22,110 --> 00:14:23,970 Yes, Paula, what's happened? Where's Clarence? 132 00:14:24,490 --> 00:14:25,650 I'm following him. 133 00:14:25,930 --> 00:14:28,670 When I went out to see him this morning, he went wild. 134 00:14:29,330 --> 00:14:30,730 Zippy's never seen me before. 135 00:14:31,310 --> 00:14:34,730 He ran away, and I'm trying to get in front of him and drive him back to 136 00:14:35,490 --> 00:14:36,730 Which direction is he headed? 137 00:14:37,550 --> 00:14:39,010 East, towards the Karoo area. 138 00:15:19,820 --> 00:15:20,820 Paula. 139 00:15:21,460 --> 00:15:22,840 Paula, can you hear me? 140 00:15:23,300 --> 00:15:24,940 Here are the x -rays you wanted, Dr. Henry. 141 00:15:26,100 --> 00:15:27,220 Paula, can you hear me? 142 00:15:28,780 --> 00:15:29,759 What's wrong? 143 00:15:29,760 --> 00:15:32,360 Oh, Clarence took off at a high run and Paula's following him. 144 00:15:32,700 --> 00:15:34,320 He's getting into that crazy lion. 145 00:15:34,620 --> 00:15:36,780 She said it was as if Clarence didn't even know who she was. 146 00:15:37,180 --> 00:15:38,180 That doesn't make sense. 147 00:15:38,940 --> 00:15:40,140 Maybe it does. 148 00:15:40,380 --> 00:15:41,099 Let me see. 149 00:15:41,100 --> 00:15:42,100 What do you mean? 150 00:15:48,110 --> 00:15:50,850 Yeah, look here. See that small occluded area, that small blood clot? Yeah. 151 00:15:51,250 --> 00:15:52,790 Well, I figured that was a point of impact. 152 00:15:53,130 --> 00:15:54,530 Right there near those frontal lobes. 153 00:15:55,090 --> 00:15:56,470 What were you driving at, Marsh? 154 00:15:57,030 --> 00:16:00,910 Judging from these and Clarence's strange behavior, I think we've got a 155 00:16:00,910 --> 00:16:01,910 with a loss of memory. 156 00:16:02,790 --> 00:16:03,790 Amnesia? 157 00:16:04,170 --> 00:16:05,290 Is that possible? 158 00:16:06,050 --> 00:16:09,530 Well, it's not only possible, but very probable and very dangerous. 159 00:16:12,950 --> 00:16:13,950 Paula? 160 00:16:14,130 --> 00:16:15,210 Paula, it's Jack. 161 00:16:16,370 --> 00:16:17,610 Paula! Can you hear me? 162 00:16:18,430 --> 00:16:19,430 Paula? 163 00:16:20,410 --> 00:16:21,410 I can't read. 164 00:16:22,430 --> 00:16:24,130 Paula, do you read me? Paula, come in. 165 00:16:26,750 --> 00:16:28,550 Dr. Ari, I'm afraid she's driven out of range. 166 00:16:29,230 --> 00:16:31,110 You will have to go out and find her. 167 00:17:47,240 --> 00:17:48,240 Thank you. 168 00:20:12,620 --> 00:20:13,620 What's in there, Doctor? 169 00:20:13,660 --> 00:20:17,200 Memory refresher kit for Clarence, if we ever find him. Memory refresher kit? 170 00:20:17,420 --> 00:20:20,780 Yeah. You know, a familiar object associated with his life around here at 171 00:20:20,780 --> 00:20:23,080 Romero. He'll be heading into the car row area. 172 00:20:23,820 --> 00:20:26,920 Listen, if we're not back before dark, notify Headley. Have him organize a 173 00:20:26,920 --> 00:20:27,920 search. Okay. 174 00:20:27,980 --> 00:20:30,740 Caro's a pretty big place, Marsh. He spent a lot of time searching and find 175 00:20:30,740 --> 00:20:32,220 nothing. I know. 176 00:20:32,420 --> 00:20:35,080 I just hope that somehow we can get to Clarence before Paula does. 177 00:20:35,740 --> 00:20:36,740 Let's go. 178 00:20:52,270 --> 00:20:53,490 I was wondering when you'd show up. 179 00:21:01,950 --> 00:21:02,990 Follow tracks all right? 180 00:21:03,690 --> 00:21:04,690 So far. 181 00:21:24,720 --> 00:21:25,720 Clarence. 182 00:21:57,070 --> 00:21:58,070 Come here, boy. 183 00:22:01,350 --> 00:22:02,630 What's the matter, Clarence? 184 00:22:02,950 --> 00:22:04,030 Don't you recognize me? 185 00:23:20,680 --> 00:23:21,820 Where did you come from? 186 00:23:43,200 --> 00:23:44,980 Timmy, you took a tumble too, huh? 187 00:23:49,360 --> 00:23:50,360 Wow. 188 00:23:55,620 --> 00:23:56,620 Don't leave us. 189 00:23:57,140 --> 00:23:58,480 We'll get out of here somehow. 190 00:24:17,920 --> 00:24:21,720 Clarence! Oh, Clarence, listen to me. I've hurt my foot and I can't get... Get 191 00:24:21,720 --> 00:24:22,720 out of here! 192 00:24:23,860 --> 00:24:25,760 Do you understand, Clarence? 193 00:24:29,420 --> 00:24:31,320 Clarence! Clarence, come back! 194 00:24:32,720 --> 00:24:33,720 Clarence! 195 00:24:34,780 --> 00:24:39,220 Why doesn't he understand? 196 00:25:34,920 --> 00:25:35,920 I'm sorry, 197 00:25:38,380 --> 00:25:39,380 baby. 198 00:25:39,520 --> 00:25:41,820 Look, I'll go up and get some help and be right back for you. 199 00:27:15,820 --> 00:27:16,820 Jack, it's Paula. 200 00:27:18,480 --> 00:27:19,540 Hey, stop the car. 201 00:27:20,220 --> 00:27:21,520 We can probably hear better outside. 202 00:27:34,820 --> 00:27:36,680 Paula, where are you? 203 00:27:38,860 --> 00:27:39,960 Paula, can you hear me? 204 00:28:04,160 --> 00:28:07,540 Paula, Paula, you are not coming through clear. 205 00:28:08,480 --> 00:28:11,380 Did you say you fell into an animal pit? 206 00:29:42,860 --> 00:29:43,860 Keep cutting in and out. 207 00:29:44,000 --> 00:29:45,100 We'll try from up on the hood. 208 00:29:48,820 --> 00:29:51,040 Waller, can you hear us now? 209 00:30:03,260 --> 00:30:05,000 It's no use. I can't raise it. 210 00:30:05,280 --> 00:30:07,620 We'll try to follow the tracks. Maybe we can pick him up again. 211 00:31:31,080 --> 00:31:32,080 Thank you. 212 00:32:01,480 --> 00:32:02,480 Dad, I can hear you. 213 00:32:02,920 --> 00:32:03,920 Got her again. 214 00:32:04,620 --> 00:32:05,660 Paula, where are you? 215 00:32:06,560 --> 00:32:09,540 Dad, I fell in a pit and I hurt my ankle. I can't climb out. 216 00:32:10,300 --> 00:32:12,380 Can you tell us your approximate location? 217 00:32:13,560 --> 00:32:15,400 Oh, Dad, I don't know where I am. 218 00:32:16,040 --> 00:32:20,800 I got out of the Jeep to get Clarence and he turned on me. I fell in this hole 219 00:32:20,800 --> 00:32:22,980 and he turned around and left me. 220 00:32:23,440 --> 00:32:24,440 All right, honey. 221 00:32:24,480 --> 00:32:27,460 Now, don't worry. We'll find you. It just may take a little time. 222 00:32:28,180 --> 00:32:29,180 Dad. 223 00:32:29,610 --> 00:32:30,950 You've got 40 minutes. 224 00:32:31,310 --> 00:32:32,310 What do you mean? 225 00:32:32,910 --> 00:32:34,950 Well, there was a baby leopard in the pit. 226 00:32:35,770 --> 00:32:38,110 Its mother joined us two minutes ago. 227 00:32:38,750 --> 00:32:39,770 Are you all right? 228 00:32:40,130 --> 00:32:41,670 I'm all right for the moment. 229 00:32:41,950 --> 00:32:44,870 I had a dart in my pocket and I was able to hit her with it. 230 00:32:45,370 --> 00:32:46,450 She's sedated now. 231 00:32:47,290 --> 00:32:49,830 But, Dad, please get here before she wakes up, please. 232 00:32:50,390 --> 00:32:52,750 Is there a root or a vine around there anywhere? 233 00:32:53,670 --> 00:32:54,670 Yes, why? 234 00:32:55,280 --> 00:32:58,600 Well, take it and see if you can tie up the mother's front legs. 235 00:32:58,880 --> 00:32:59,880 All right? 236 00:33:00,100 --> 00:33:01,540 Dad, it's awfully thick. 237 00:33:02,660 --> 00:33:03,660 I'll try. 238 00:33:29,640 --> 00:33:32,600 Marsh, if a mother leopard's worried about her cub, she's not going to be 239 00:33:32,600 --> 00:33:36,360 stopped by a hunk of root. I know, I know, but at least we'll keep Paula busy 240 00:33:36,360 --> 00:33:37,360 and maybe she won't panic. 241 00:33:39,300 --> 00:33:41,060 It's the cub the mother leopard's worried about. 242 00:33:42,720 --> 00:33:43,720 Paula! 243 00:33:43,920 --> 00:33:44,920 Paula, come in. 244 00:33:48,680 --> 00:33:50,140 Dad, the vine won't work. 245 00:33:50,480 --> 00:33:52,500 Yes, I will forget about the vine. Now listen. 246 00:33:56,250 --> 00:33:59,050 Because when the mother comes to, maybe she'll leap out after it and leave you 247 00:33:59,050 --> 00:34:00,050 alone. 248 00:34:00,130 --> 00:34:01,150 Okay, Dad, I'll try. 249 00:34:55,179 --> 00:34:56,179 There's her car. 250 00:35:08,440 --> 00:35:09,440 Paula? 251 00:35:10,140 --> 00:35:11,440 Paula, we found your car. 252 00:35:12,140 --> 00:35:14,120 Can you tell us what direction you took from here? 253 00:35:25,710 --> 00:35:26,710 Paula, can you hear me? 254 00:35:27,690 --> 00:35:28,690 Paula? 255 00:35:30,450 --> 00:35:32,090 This blessed thing isn't working again. 256 00:35:32,890 --> 00:35:33,890 Paula, let's head off this way. 257 00:35:34,090 --> 00:35:35,970 All right, take this. I'll get the net. Okay. 258 00:36:30,510 --> 00:36:31,510 Thank you. 259 00:37:18,000 --> 00:37:20,720 It's been 25 minutes. Yeah, at least it's 15. 260 00:37:24,980 --> 00:37:25,980 Hold on! 261 00:37:47,080 --> 00:37:48,220 I've no idea where he's been. 262 00:37:48,680 --> 00:37:50,480 We could think of his tracks. He could lead us to Paula. 263 00:37:51,400 --> 00:37:54,600 I'm afraid not. Look at his feet. He's been moving through the water. 264 00:37:54,880 --> 00:37:59,260 Well, maybe we can think of the trail where he went in. Yeah, but where? 265 00:37:59,380 --> 00:38:00,780 Upstream, downstream, and how far? 266 00:38:02,440 --> 00:38:03,440 There's no time. 267 00:38:03,540 --> 00:38:04,540 No time. 268 00:38:05,340 --> 00:38:06,340 Oops. 269 00:38:08,560 --> 00:38:10,280 Lawrence, come on, boy. 270 00:38:10,520 --> 00:38:11,520 You know me. 271 00:38:11,840 --> 00:38:15,560 You remember me. Sure, you remember me and Jack. 272 00:38:19,839 --> 00:38:21,280 You remember me, huh? 273 00:38:22,220 --> 00:38:23,280 Come on, get a sniff. 274 00:38:28,320 --> 00:38:29,360 Come on, Clarence. 275 00:38:31,080 --> 00:38:33,320 Clarence, you remember Jack and Judy and me? 276 00:38:36,400 --> 00:38:38,960 Clarence, we need your help. You've got to take us to Paula. 277 00:38:40,200 --> 00:38:41,200 Hold it, hold it. 278 00:38:44,600 --> 00:38:45,600 My dumpster. 279 00:38:46,860 --> 00:38:48,920 Mark, he doesn't remember us. You can't get through to him. 280 00:38:49,780 --> 00:38:51,620 We're going to save Paula. We've got to get through to him. 281 00:39:34,959 --> 00:39:37,000 Clarence? Come on, you remember me. Sure you do. 282 00:39:38,040 --> 00:39:40,160 It's not going to work, Mark. He doesn't know who we are anymore. 283 00:39:41,040 --> 00:39:43,080 Let's net him and just leave him here till we get back, huh? 284 00:39:43,800 --> 00:39:44,800 No, he's got to remember. 285 00:39:44,980 --> 00:39:45,980 You need him. 286 00:39:46,900 --> 00:39:48,320 It's the same as a human being. 287 00:39:48,600 --> 00:39:51,040 It's old sounds, familiar sights. 288 00:39:52,880 --> 00:39:53,880 Can't make him come around. 289 00:39:54,910 --> 00:39:56,170 Yeah, it might take a week, too. 290 00:39:57,090 --> 00:39:59,810 Look, let's net him. We can go look for Paul on our own. 291 00:40:00,050 --> 00:40:01,830 We don't have time to wander all over this area. 292 00:40:02,470 --> 00:40:06,230 Look, Jack, get that carton, that basket in the back of the truck, will you? 293 00:40:06,990 --> 00:40:07,990 All right. 294 00:40:10,550 --> 00:40:12,310 Can you do anything to make him remember? 295 00:40:54,320 --> 00:40:55,900 Your stimulus doesn't seem to be working. 296 00:40:56,520 --> 00:40:57,520 Here. 297 00:40:58,520 --> 00:41:00,900 Try his old ox bone. Clarence used to love that. 298 00:41:01,420 --> 00:41:03,980 Yeah, but which Clarence? The old one or the new one? 299 00:41:10,580 --> 00:41:12,620 Oh, Marsh, how are we going to reach him? 300 00:41:14,060 --> 00:41:16,040 Clarence, don't you remember we're your friends? 301 00:41:16,660 --> 00:41:17,760 Buddy, we need you. 302 00:42:01,360 --> 00:42:06,060 Well, never underestimate the power of a female to soothe a savage boost. 303 00:42:07,420 --> 00:42:08,640 How are you, Clarence? 304 00:42:09,160 --> 00:42:10,520 You remember us now, huh? 305 00:42:10,800 --> 00:42:12,960 Hey, Clarence, where is Paula? 306 00:42:14,940 --> 00:42:17,820 Clarence, we've got to have your help to find Paula. 307 00:42:23,390 --> 00:42:25,390 All his jacket's in the car. Will you get it? Yeah. Here. 308 00:42:59,730 --> 00:43:02,130 Remember? You remember Paula, huh? 309 00:43:08,850 --> 00:43:10,690 Hey, I think we're on the beam again. 310 00:43:12,330 --> 00:43:13,630 We've got about five minutes. 311 00:43:57,770 --> 00:43:59,910 Clarence, come on. We got to move a little faster. Hurry up. 312 00:44:33,900 --> 00:44:34,900 Is this the spot? 313 00:44:37,240 --> 00:44:38,360 Paula must be around here somewhere. 314 00:44:39,540 --> 00:44:40,540 Paula! 315 00:47:10,480 --> 00:47:13,900 We'll get you and your mother out of here in no time flat. Yeah, no time 316 00:47:15,140 --> 00:47:16,140 Come on. 317 00:47:22,840 --> 00:47:29,680 What have you done with 318 00:47:29,680 --> 00:47:30,680 that pillow? 319 00:47:32,580 --> 00:47:36,840 You destroyed it. That's what you've done with it. All you want to have fun, 320 00:47:36,880 --> 00:47:38,680 huh? Okay, okay, all right. 321 00:47:46,440 --> 00:47:47,440 have a nice roar. 322 00:47:48,160 --> 00:47:49,680 How about a passionate roar? 323 00:47:51,360 --> 00:47:53,580 Well, would you consider a friendly roar? 324 00:47:54,880 --> 00:47:55,880 What have we here? 325 00:47:56,540 --> 00:47:58,720 Well, Clarence is dictating a letter. A letter? 326 00:47:59,200 --> 00:48:00,200 A love letter. 327 00:48:00,540 --> 00:48:02,320 From Clarence to Lady Pembroke. 328 00:48:02,880 --> 00:48:04,360 Oh, you've got to be kidding. 329 00:48:04,720 --> 00:48:07,960 Well, if it hadn't been for Lady Pembroke's tape recording, Clarence 330 00:48:07,960 --> 00:48:10,600 have gotten his memory back, and you and Dad might not have found me. 331 00:48:11,320 --> 00:48:15,340 Well, that may be very true, but... Do you think that hearing from Clarence is 332 00:48:15,340 --> 00:48:16,780 going to do anything for Lady Pembroke? 333 00:48:17,120 --> 00:48:18,058 Well, certainly. 334 00:48:18,060 --> 00:48:20,100 A girl likes to hear nice things from a fella. 335 00:48:20,840 --> 00:48:21,860 Well, don't you agree, Jack? 336 00:48:22,800 --> 00:48:25,940 Well, I suppose that depends on the people involved. 337 00:48:26,180 --> 00:48:27,180 Here, here. 338 00:48:28,860 --> 00:48:32,700 Okay, Eagle Eye. As long as she growled at you all the way from London, you 339 00:48:32,700 --> 00:48:34,580 might as well be a gentleman and return the compliment. 340 00:48:34,800 --> 00:48:35,800 Come on. 341 00:48:38,220 --> 00:48:41,040 You might as well give up, Jack. 342 00:48:41,720 --> 00:48:45,760 Yes, Clarence is like most males in the jungle. He's just a silent lover. 343 00:48:49,660 --> 00:48:50,660 That's my girl. 344 00:49:44,780 --> 00:49:45,780 Howdy 23892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.