All language subtitles for Daktari s01e18 Judy And The Gun-runners

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,320 --> 00:02:13,300 Yeah, boy, that worked like a charm, huh? It sure did. 2 00:02:23,790 --> 00:02:24,850 We'll take a count on those, huh? 3 00:02:25,290 --> 00:02:26,290 Yeah. 4 00:03:24,270 --> 00:03:25,490 Did you read the number on that plane? 5 00:03:27,390 --> 00:03:28,410 No, I couldn't see one. 6 00:03:30,410 --> 00:03:32,190 Well, there goes our game count for today. 7 00:03:32,610 --> 00:03:33,610 Look at him. 8 00:03:38,310 --> 00:03:39,330 Yeah, what a waste. 9 00:03:41,110 --> 00:03:42,110 Crazy fool. 10 00:03:43,690 --> 00:03:45,450 Scattering a herd like that, he should be grounded. 11 00:03:47,050 --> 00:03:48,870 Well, let's get back to the rover. 12 00:03:49,110 --> 00:03:50,110 Yep. 13 00:05:22,670 --> 00:05:23,670 No shooting. 14 00:05:23,850 --> 00:05:25,370 Dr. Ackabar's orders. 15 00:05:26,330 --> 00:05:28,210 Look, it's just a noisy little chimp. 16 00:05:31,290 --> 00:05:34,690 There are game rangers on this reserve. They have ears. 17 00:05:35,470 --> 00:05:36,710 Secrecy is the name of the game. 18 00:06:27,469 --> 00:06:29,710 It'll take a week to get that herd back together again. 19 00:06:30,410 --> 00:06:34,050 Yeah, well, at least you proved your point before they scattered. 20 00:06:35,890 --> 00:06:37,450 Apparently we had no scent at all. 21 00:06:37,790 --> 00:06:39,830 Yeah, no man smell, no fear. 22 00:06:40,590 --> 00:06:43,590 What gets me is, where did you get the idea to mix these all together? 23 00:06:44,830 --> 00:06:48,890 Well, after we succeeded in isolating each of these animals' scents, I just 24 00:06:48,890 --> 00:06:52,710 of had a hunch that if we kind of mixed them all up together, that one scent 25 00:06:52,710 --> 00:06:53,990 would cancel out another scent. 26 00:06:54,810 --> 00:06:56,990 Kind of like a painter with color, huh? 27 00:06:57,310 --> 00:06:58,310 Mix them all together. 28 00:06:58,350 --> 00:06:59,990 No color at all. Black. Right. 29 00:07:00,290 --> 00:07:04,190 So instead of black, we just become descented. 30 00:07:04,830 --> 00:07:05,809 To coin a word. 31 00:07:05,810 --> 00:07:06,870 To coin a word. 32 00:07:08,490 --> 00:07:09,590 You know what amazes me? 33 00:07:10,050 --> 00:07:11,830 This lion stinks. 34 00:07:12,170 --> 00:07:14,830 The antelope, it doesn't smell at all. 35 00:07:16,310 --> 00:07:18,570 Yeah, well, maybe not to you, but take a look over there. 36 00:07:23,210 --> 00:07:24,990 A lot of lions around here, huh? 37 00:07:25,390 --> 00:07:27,850 I think you'd better put the stopper back on that antelope before they 38 00:07:27,850 --> 00:07:28,850 us for dinner. 39 00:07:46,410 --> 00:07:49,750 Yes, Judy, old girl, I know. You saw an airplane. We did, too. 40 00:07:50,190 --> 00:07:51,530 Good girl. Okay, get in. 41 00:08:00,880 --> 00:08:01,880 Thank you. 42 00:08:04,740 --> 00:08:05,960 Night in Rome. 43 00:08:07,180 --> 00:08:08,340 Well, don't look at me. 44 00:08:08,880 --> 00:08:10,840 Well, this is your vehicle, Doctor. 45 00:08:11,040 --> 00:08:13,760 Well, Paula sometimes likes to smell like a girl. 46 00:08:14,580 --> 00:08:17,180 I like the lion scent better. 47 00:08:33,919 --> 00:08:35,380 Jumbo, Chief Ollie. Hi, Chief. 48 00:08:35,620 --> 00:08:36,620 Jumbo, my good friend. 49 00:08:45,080 --> 00:08:48,380 And you, Judy, I'll be with you, too. 50 00:08:51,360 --> 00:08:56,080 As it is written, an animal who can laugh is no longer an animal. 51 00:08:57,680 --> 00:09:00,000 Doctor, my people send you greetings, too. 52 00:09:00,780 --> 00:09:01,780 Thank you. 53 00:09:02,410 --> 00:09:04,850 I've invited the chief to spend a few days with us. Great. 54 00:09:05,330 --> 00:09:07,610 We have a project I'd like the chief's advice on. 55 00:09:08,990 --> 00:09:13,590 That Terry's a man of silver words. It is I who come to seek the advice. 56 00:09:14,410 --> 00:09:16,830 Well, I'll throw your bike in the back. We'll give you a lift. 57 00:09:17,050 --> 00:09:18,050 No, no, no. 58 00:09:18,270 --> 00:09:20,490 All my wives say I need the exercise. 59 00:09:21,850 --> 00:09:24,090 But perhaps Judy can keep me company. 60 00:09:25,190 --> 00:09:26,190 I'm sorry, sir. 61 00:09:26,430 --> 00:09:27,690 Well, I will see you in a few minutes. 62 00:09:27,930 --> 00:09:28,930 I'm bored. 63 00:10:11,120 --> 00:10:12,120 Well, it looks like we have company. 64 00:10:12,460 --> 00:10:13,460 Oh, I see. 65 00:10:14,060 --> 00:10:15,060 How's your Arabic? 66 00:10:17,140 --> 00:10:19,020 Royal Library Expedition. 67 00:10:19,600 --> 00:10:21,080 Hey, I didn't know you could read Arabic. 68 00:10:21,500 --> 00:10:22,500 Well, just English. 69 00:10:23,500 --> 00:10:26,040 Oh, it is in English. Yes, in English. 70 00:10:27,320 --> 00:10:28,320 Salam. 71 00:10:52,940 --> 00:10:53,960 What's wrong with Clarence? 72 00:10:54,260 --> 00:10:55,260 What do you mean? 73 00:10:55,520 --> 00:10:58,560 Oh, you know, we come back from a trip, he's usually all over us. 74 00:11:04,200 --> 00:11:05,200 Oh, you forget. 75 00:11:05,640 --> 00:11:08,620 A lion relies on his nose, not his eyes. We're descended. 76 00:11:09,140 --> 00:11:11,320 Oh, that's right. I forgot. I don't smell today. 77 00:11:11,840 --> 00:11:12,840 Well, I wouldn't say that. 78 00:11:19,320 --> 00:11:21,320 Go on, let's shake him up a bit, huh? 79 00:11:22,640 --> 00:11:24,060 Come here to me. Come on over here. 80 00:11:31,880 --> 00:11:34,340 Oh, that's only Clarence. He's a pet of ours. 81 00:11:44,860 --> 00:11:46,640 Yeah, it took you a moment, didn't it, Clarence? 82 00:11:47,940 --> 00:11:50,160 Do you recognize me now, even if you don't smell me? 83 00:11:51,220 --> 00:11:52,220 Good. 84 00:11:53,130 --> 00:11:54,130 We'll see you later. 85 00:11:54,950 --> 00:11:55,949 Hi, Dad. 86 00:11:55,950 --> 00:11:57,370 Hi. Dr. 87 00:11:57,610 --> 00:11:58,890 Akhavar, this is my father, Dr. 88 00:11:59,110 --> 00:12:03,210 Tracy, and Jack Dane. Hi. How do you do, sir? I have heard of the famous Dr. 89 00:12:03,390 --> 00:12:04,390 Dane. Dr. 90 00:12:04,430 --> 00:12:07,690 Akhavar is an archaeologist and... Oh, what is that word? 91 00:12:08,810 --> 00:12:09,810 Archivist. Yes. 92 00:12:09,930 --> 00:12:10,930 Royal Library. 93 00:12:11,150 --> 00:12:14,750 The government of this country was kind enough to give me this introduction to 94 00:12:14,750 --> 00:12:15,750 you. 95 00:12:16,210 --> 00:12:17,210 Excuse me. 96 00:12:18,230 --> 00:12:19,230 Well, look who's there. 97 00:12:33,520 --> 00:12:35,420 How good to see you, and how are your four wives? 98 00:12:35,800 --> 00:12:40,740 Fine, thank you. The grandchildren are numerous, Paula. They're growing so 99 00:12:41,000 --> 00:12:42,880 You will never recognize them. 100 00:12:43,120 --> 00:12:46,160 Well, if you ever need a babysitter, please call me. Thank you. 101 00:12:46,360 --> 00:12:48,900 Dr. Akerbach, I want you to meet Chief Ali Nagong. 102 00:12:49,240 --> 00:12:50,240 Well, 103 00:12:53,000 --> 00:12:54,080 how about some pink gin? 104 00:12:54,360 --> 00:12:55,360 Thank you, yes. 105 00:12:55,620 --> 00:12:56,620 Thank you, no. 106 00:12:57,120 --> 00:12:58,480 Just ginger ale for me. 107 00:12:58,700 --> 00:12:59,700 Right. 108 00:13:04,170 --> 00:13:05,870 Very interesting. And most impressive. 109 00:13:06,730 --> 00:13:07,730 Thank you. 110 00:13:08,330 --> 00:13:10,350 May the fortune of your house endure. 111 00:13:11,010 --> 00:13:12,010 Thank you. 112 00:13:12,230 --> 00:13:13,230 Please, please, sit down. 113 00:13:15,930 --> 00:13:17,610 And now, if I may, to business. 114 00:13:19,030 --> 00:13:20,030 I will be candid. 115 00:13:21,110 --> 00:13:25,050 I have a project in mind on your reserve, which requires the shield of 116 00:13:25,050 --> 00:13:26,910 goodwill. In what way, doctor? 117 00:13:27,430 --> 00:13:30,310 You have heard, I presume, of Tipo Teep. Oh, yes. 118 00:13:30,990 --> 00:13:32,330 Dad, who's Tipo Teep? 119 00:13:32,860 --> 00:13:36,440 Well, he was a slaver who often operated in this area about a hundred years ago. 120 00:13:36,600 --> 00:13:39,380 Yes. I have here copies of a map. 121 00:13:39,780 --> 00:13:43,020 The original is in the Royal Library in my country. 122 00:13:44,140 --> 00:13:50,720 I believe that map holds the secret of the vast lost 123 00:13:50,720 --> 00:13:52,020 treasure of Tipoteep. 124 00:13:52,260 --> 00:13:54,080 A vast lost treasure? 125 00:13:54,340 --> 00:13:56,220 Here in the Wamero Reserve, Dad? 126 00:13:57,920 --> 00:14:00,720 Many years ago, when I was a small boy... 127 00:14:01,180 --> 00:14:05,940 I remember my grandfather telling me he had actually seen the iron gates where 128 00:14:05,940 --> 00:14:08,980 Tipu held our people until they were ransomed. 129 00:14:09,900 --> 00:14:15,600 My grandfather and the neighboring chiefs would bring silver and gold, even 130 00:14:15,600 --> 00:14:19,080 uncut diamonds, to Tipu to buy their release. 131 00:14:19,820 --> 00:14:24,620 According to this map, this supposed treasure would be in one of these caves 132 00:14:24,620 --> 00:14:26,200 the northeast corner of our reserve. 133 00:14:26,560 --> 00:14:29,780 I know the caves very well. Nothing in them but bats. 134 00:14:30,960 --> 00:14:34,560 Well, this inscription here, if I remember my Latin well enough, says 135 00:14:34,560 --> 00:14:41,080 to the effect that this chart or map set down by me in secret, ex ad verso, 136 00:14:41,320 --> 00:14:43,100 from the person. 137 00:14:43,760 --> 00:14:45,460 Anno Domini, 1851. 138 00:14:45,760 --> 00:14:48,720 My signature, Omar Assad. 139 00:14:50,920 --> 00:14:57,480 Well, doctor, old Omar Assad was either a fake or a very poor map maker. Now, 140 00:14:57,500 --> 00:14:58,500 I've heard of this map before. 141 00:14:58,640 --> 00:15:00,040 Several people have tried to work from it. 142 00:15:00,720 --> 00:15:04,040 But if there is such a treasure to be found around here, it's certainly not 143 00:15:04,040 --> 00:15:05,180 where this map says it is. 144 00:15:06,320 --> 00:15:08,580 You won't mind if I look for myself? 145 00:15:09,140 --> 00:15:10,140 No, by all means. 146 00:15:11,020 --> 00:15:12,580 Jack, you know the area around here. 147 00:15:13,020 --> 00:15:15,060 Why don't you go along with the doctor and give him a hand? 148 00:15:15,440 --> 00:15:16,440 Sure. 149 00:15:17,180 --> 00:15:18,380 Why, I wouldn't impose. 150 00:15:19,080 --> 00:15:20,080 Oh, it's no imposition. 151 00:15:20,760 --> 00:15:24,200 As a matter of fact, we like to keep in touch with people on the reserve, and 152 00:15:24,200 --> 00:15:27,080 Jack and Radio in your progress, and we'll be very curious. 153 00:15:45,480 --> 00:15:46,480 Go right, driver. 154 00:15:48,280 --> 00:15:53,740 What did he speak, English? 155 00:15:53,980 --> 00:15:54,980 Whaley, what? 156 00:15:55,220 --> 00:15:58,640 Inasmuch as his vocal cords have been removed, he doesn't speak at all. 157 00:15:59,560 --> 00:16:01,400 Which I find most satisfactory. 158 00:16:03,160 --> 00:16:04,160 White's arguments. 159 00:16:04,700 --> 00:16:06,040 And testimony. 160 00:16:07,100 --> 00:16:08,260 What's that supposed to mean? 161 00:16:08,540 --> 00:16:09,540 Go left. 162 00:16:09,800 --> 00:16:13,280 Oh, wait a minute. The left fork goes to the west side of the reserve. 163 00:16:13,620 --> 00:16:14,620 Exactly. 164 00:16:15,050 --> 00:16:16,510 But the caves are up on the east side. 165 00:16:16,790 --> 00:16:17,790 Here, I'll show you on the map. 166 00:16:18,850 --> 00:16:23,110 You really didn't believe that fantastic story of hidden treasure. 167 00:16:27,030 --> 00:16:28,670 Rubbish. Hey, look, I don't get this. 168 00:16:28,970 --> 00:16:29,970 You will. 169 00:16:31,630 --> 00:16:37,750 Inasmuch as Dr. Tracy was kind enough to inject you into my affairs, you will 170 00:16:37,750 --> 00:16:39,230 consider yourself my prisoner. 171 00:16:41,110 --> 00:16:43,870 What? You will do as I say. 172 00:16:44,880 --> 00:16:45,880 Or die. 173 00:16:47,240 --> 00:16:48,240 Go left. 174 00:16:48,660 --> 00:16:49,660 Pacey, Pacey. 175 00:17:02,300 --> 00:17:04,000 He's coming along just fine. 176 00:17:05,140 --> 00:17:10,300 I have heard of no man who has ever before shown kindness to the elephants 177 00:17:10,300 --> 00:17:11,300 Africa. 178 00:17:11,630 --> 00:17:15,210 Well, after a million years of living together, I think it's about time we 179 00:17:15,210 --> 00:17:17,589 showed kindness to animals, Chief Olley. To all animals. 180 00:17:18,069 --> 00:17:20,550 Not just for their sake, but for our sake as well. 181 00:17:21,690 --> 00:17:25,950 I believe the entire future of Africa rests on animals like those. 182 00:17:26,490 --> 00:17:28,069 Say those eels, for example. 183 00:17:28,850 --> 00:17:32,290 We can make poaching unprofitable and therefore unnecessary. 184 00:17:32,770 --> 00:17:34,170 I love your plan, Smash. 185 00:17:35,010 --> 00:17:36,930 I love your enthusiasm, too. 186 00:17:38,030 --> 00:17:39,290 But it is written... 187 00:17:39,980 --> 00:17:44,740 Love does much, but money does everything. 188 00:17:45,280 --> 00:17:48,260 And it would take much money to start a herd. 189 00:17:49,040 --> 00:17:53,720 To fence them alone would cost a fortune, and my people are poor. 190 00:17:55,380 --> 00:17:57,420 Maybe we wouldn't have to fence them in. 191 00:17:57,840 --> 00:17:59,400 But what of their enemies? 192 00:18:00,100 --> 00:18:02,640 The lions would scatter our herd overnight. 193 00:18:03,420 --> 00:18:07,220 But supposing we could descent our antelope herd? 194 00:18:07,460 --> 00:18:08,720 Could you do such a thing? 195 00:18:09,400 --> 00:18:11,280 Well, I am experimenting on that. 196 00:18:18,960 --> 00:18:19,960 Hi, Dad. 197 00:18:20,040 --> 00:18:21,820 Hi. Has Jack called in yet? 198 00:18:22,080 --> 00:18:23,080 No, not yet. 199 00:18:23,160 --> 00:18:24,160 Oh. 200 00:18:28,020 --> 00:18:29,300 He's a hot one today. 201 00:18:32,660 --> 00:18:38,780 All right, Judy, just a little... No! 202 00:18:39,460 --> 00:18:41,640 You don't drink it. You smell it. 203 00:18:43,860 --> 00:18:46,540 Come on, smell. See? Now, here. Give me your finger. 204 00:18:47,720 --> 00:18:52,220 Put a little on there, and then you put it on. Put it on. Come on. Oh, 205 00:18:53,000 --> 00:18:54,560 no, Judy. There you go. 206 00:18:55,000 --> 00:18:56,000 That's it. 207 00:18:56,260 --> 00:18:57,920 Yeah. Good girl. 208 00:18:59,380 --> 00:19:01,980 Dad, I can't bear it. What's happened to Jack? It's after six. 209 00:19:02,380 --> 00:19:03,380 Oh, I wouldn't worry, honey. 210 00:19:03,880 --> 00:19:06,660 But if you want, why don't you run down to the house and try him again on the 211 00:19:06,660 --> 00:19:07,660 two -way radio? 212 00:19:07,800 --> 00:19:08,799 All right. 213 00:19:08,800 --> 00:19:10,480 Say, Mike, can I see you a minute? 214 00:19:15,600 --> 00:19:20,420 Say, Mike, if Jack hasn't called in by sundown, why don't you take a run out 215 00:19:20,420 --> 00:19:22,260 there first thing in the morning and have a look around? Okay. 216 00:19:22,640 --> 00:19:25,380 He's probably got a weak battery. He didn't like the way that truck started. 217 00:19:25,660 --> 00:19:26,660 Yeah. 218 00:19:51,760 --> 00:19:52,760 How many guns? 219 00:19:52,880 --> 00:19:53,880 Eighty so far. 220 00:19:53,960 --> 00:19:55,900 Excellent. Hey, who's that bloke? 221 00:19:56,320 --> 00:19:58,780 He's an interloper, unfortunately for him. 222 00:19:59,120 --> 00:20:00,860 Well, what are we going to do with the gentleman? 223 00:20:01,440 --> 00:20:02,880 Well, for the moment, lock him up. 224 00:20:03,140 --> 00:20:04,140 With the rifles. 225 00:20:05,380 --> 00:20:06,760 Bubba, where have you been? 226 00:20:08,080 --> 00:20:13,520 Look, as long as I'm your guest here, why don't you let me know what's going 227 00:20:14,140 --> 00:20:16,360 Well, maybe you'll live to find out. 228 00:20:17,140 --> 00:20:19,760 Sasa, why should he live to find out? 229 00:20:20,240 --> 00:20:22,600 Why don't you let me take care of him now? There's no need to. 230 00:20:23,580 --> 00:20:27,420 Dr. A. Tracy believed my story about looking for hidden treasure. 231 00:20:28,020 --> 00:20:31,520 And now he thinks I'm 25 miles away from here on the other side of the reserve. 232 00:20:32,200 --> 00:20:33,200 Saza! 233 00:20:34,160 --> 00:20:37,380 Come on, Rodney, break out the brandy. We'll drink to our success. 234 00:20:37,800 --> 00:20:38,800 Right -o. 235 00:20:54,670 --> 00:20:55,990 Hey, Dr. Agarbar, look. 236 00:21:00,470 --> 00:21:01,610 Them lions are round again. 237 00:21:01,830 --> 00:21:04,390 They come round every night. They make me uneasy -like. 238 00:21:04,690 --> 00:21:05,690 Lions? 239 00:21:05,970 --> 00:21:09,410 Nonsense. Wait till they get our scent. They'll disappear fast enough. 240 00:21:09,750 --> 00:21:11,950 Yeah, but who says they won't come back? 241 00:21:12,150 --> 00:21:13,150 I do. 242 00:21:13,430 --> 00:21:15,010 Lions shun the scent of man. 243 00:21:16,790 --> 00:21:18,030 Nothing to fear from them. 244 00:21:22,160 --> 00:21:25,640 Two more parachute drops, then we load the crates onto the truck. 245 00:21:26,220 --> 00:21:30,320 Tomorrow by sundown, we deliver 200 guns across the border. 246 00:21:31,180 --> 00:21:34,820 And get paid for them before we turn them over. Oh, you are mercenary. 247 00:21:52,860 --> 00:21:55,280 Thank you, Judy, but today I'll do the dishes, all right? 248 00:22:05,640 --> 00:22:06,860 Dad, Mike's here! 249 00:22:14,400 --> 00:22:17,460 Yeah, Mike, I left it down like you said, Mosh. Went to the caves on the 250 00:22:17,460 --> 00:22:18,560 border. And? 251 00:22:18,760 --> 00:22:20,780 Nothing. No truck, no Jack, no Dr. 252 00:22:21,040 --> 00:22:22,040 Acubon, nothing. 253 00:22:22,270 --> 00:22:23,930 Is it possible they could have become lost? 254 00:22:24,390 --> 00:22:25,690 Not Jack, not in the reserve. 255 00:22:26,390 --> 00:22:27,910 Dad, you are worried, aren't you? 256 00:22:28,610 --> 00:22:30,250 I'm more puzzled, honey, than anything. 257 00:22:35,750 --> 00:22:39,850 I know, Judy. I know you saw an airplane, but... 258 00:22:55,180 --> 00:22:56,240 Is she predicting rain? 259 00:22:57,100 --> 00:23:01,040 No, I think she's trying to tell me something that she saw that I didn't. 260 00:23:03,660 --> 00:23:05,820 Judy, I think I'm getting the message. 261 00:23:15,200 --> 00:23:18,080 Judy, you and I are going for a fast ride. 262 00:23:31,830 --> 00:23:32,830 I'll keep in touch. 263 00:23:34,050 --> 00:23:35,050 Whatever it is. 264 00:24:23,600 --> 00:24:24,640 Dracobar! Dracobar! 265 00:24:27,640 --> 00:24:28,640 There's a truck coming. 266 00:24:28,800 --> 00:24:29,900 A man in a chimp. 267 00:24:30,300 --> 00:24:31,800 That same nosy chimp again? 268 00:24:32,020 --> 00:24:33,020 I guess so. 269 00:24:33,760 --> 00:24:35,480 That would be Dr. Tracy. 270 00:24:36,760 --> 00:24:38,520 I wonder how he found us. 271 00:24:39,600 --> 00:24:40,600 Oh, never mind. 272 00:24:41,840 --> 00:24:44,540 One man warned is worth two. 273 00:24:45,560 --> 00:24:46,820 I'll take care of Dr. 274 00:24:47,020 --> 00:24:48,340 Lee. You two disappear. 275 00:24:49,390 --> 00:24:52,690 But be wary and watchful. 276 00:24:54,850 --> 00:24:55,850 Berber. 277 00:25:11,350 --> 00:25:14,110 It is always a pleasure when friends meet again. 278 00:25:15,610 --> 00:25:16,610 Salama. 279 00:25:17,350 --> 00:25:18,350 Where's Jack? 280 00:25:19,500 --> 00:25:20,500 He didn't return? 281 00:25:20,820 --> 00:25:22,900 Well, um... How could he? There's the truck. 282 00:25:24,860 --> 00:25:26,600 I am confused, Dr. Tracy. 283 00:25:27,160 --> 00:25:30,860 Your friend guided my servant and me here, and then he said he wanted to 284 00:25:31,920 --> 00:25:33,460 Oh? Yeah. 285 00:25:35,280 --> 00:25:36,360 I'm... I'm alarmed. 286 00:25:36,760 --> 00:25:39,540 Hadn't you better leave here immediately and try to find him? 287 00:25:40,400 --> 00:25:43,720 Uh, Dr. Archibald, I think you'd better tell me the truth. It's far less painful 288 00:25:43,720 --> 00:25:44,720 than a broken jaw. 289 00:26:09,520 --> 00:26:10,520 We're out. 290 00:26:43,790 --> 00:26:44,790 You're running guns, huh? 291 00:26:45,090 --> 00:26:46,090 Yes. 292 00:26:46,550 --> 00:26:48,810 Just like the one my servant has on you now. 293 00:26:54,530 --> 00:26:55,530 Afternoon. 294 00:26:56,410 --> 00:26:58,830 Dr. Tracy, I want you to meet my associates. 295 00:26:59,650 --> 00:27:01,090 Gentlemen, this is Dr. 296 00:27:01,330 --> 00:27:02,330 Tracy, your host. 297 00:27:03,270 --> 00:27:04,270 Unfortunately, Dr. 298 00:27:04,410 --> 00:27:06,670 Tracy is a seeker after truth. 299 00:27:07,110 --> 00:27:10,290 It is written, the truth breeds hatred. 300 00:27:11,690 --> 00:27:13,170 Berber, let's lock him up. 301 00:27:29,960 --> 00:27:30,960 Hi, Judy. 302 00:27:38,460 --> 00:27:40,360 You two know each other, I believe. 303 00:27:40,800 --> 00:27:42,560 Dr. Livingston, Mr. 304 00:27:42,760 --> 00:27:43,840 Stanley. I presume. 305 00:27:44,600 --> 00:27:46,620 Sorry I couldn't warn you much. Forget it. 306 00:27:47,060 --> 00:27:48,460 Now get to the back of the cave. 307 00:27:57,420 --> 00:28:00,640 Looks like we've got a bunch of gunmen on our hands. Yeah. Just look at all 308 00:28:00,640 --> 00:28:01,640 this. 309 00:28:03,180 --> 00:28:05,860 It's a hard way around here to start a war. 310 00:28:06,200 --> 00:28:07,200 Or a revolution. 311 00:28:07,580 --> 00:28:09,400 All over the place. 312 00:28:10,780 --> 00:28:14,900 There doesn't happen to be any ammunition around, does there? 313 00:28:15,180 --> 00:28:16,560 Naturally not. I checked. 314 00:28:16,920 --> 00:28:17,920 I didn't think so. 315 00:28:18,240 --> 00:28:19,700 They got all of it out in the tent. 316 00:28:20,120 --> 00:28:21,120 Yeah, I figure so. 317 00:28:22,060 --> 00:28:23,060 Hey, Akbar! 318 00:28:25,440 --> 00:28:26,440 Ed! 319 00:28:31,440 --> 00:28:33,980 Mind if I ask just what your plans are for us? 320 00:28:34,620 --> 00:28:39,120 Well, as Lenin once said, you can't make revolutions with rose water. 321 00:28:39,600 --> 00:28:41,960 Oh, you quote Lenin, too, huh? Uh -huh. 322 00:28:42,260 --> 00:28:43,980 Now, just how does that affect us? 323 00:28:44,460 --> 00:28:50,440 Only that you will remain where you are until some far -off day when somebody 324 00:28:50,440 --> 00:28:51,440 finds your skeleton. 325 00:28:54,460 --> 00:28:55,740 Well, I just thought I'd ask. 326 00:29:13,900 --> 00:29:15,680 We'll be finished here in a few minutes, gentlemen. 327 00:29:16,040 --> 00:29:21,520 I want to thank you for your patience and ask you to once again step back in 328 00:29:21,520 --> 00:29:22,520 cave. 329 00:30:27,820 --> 00:30:29,280 My deepest regrets, gentlemen. 330 00:30:30,140 --> 00:30:31,360 Akabar, just a moment. 331 00:30:32,120 --> 00:30:35,760 If this revolution of yours succeeds, what happens next? 332 00:30:36,380 --> 00:30:39,920 We'll move into the Womero Reserve as basis for our operations. 333 00:30:41,060 --> 00:30:42,200 What about the animals? 334 00:30:43,220 --> 00:30:48,660 Oh, the animals in your compound will be most valuable, Doctor, as food for our 335 00:30:48,660 --> 00:30:49,660 soldiers. 336 00:30:51,640 --> 00:30:54,620 And since I shall never see you gentlemen again, 337 00:30:55,320 --> 00:30:57,470 what a... Terrible word. 338 00:30:58,150 --> 00:30:59,150 Never. 339 00:31:00,790 --> 00:31:01,790 Salamu. 340 00:32:08,400 --> 00:32:09,400 Judy. 341 00:32:15,380 --> 00:32:16,380 Judy, what's the matter? 342 00:32:17,200 --> 00:32:18,560 Come here. Come here. Come here. 343 00:32:19,180 --> 00:32:20,360 Wait, look at this. 344 00:32:22,200 --> 00:32:23,200 Oh, 345 00:32:23,460 --> 00:32:24,460 look at that necklace. 346 00:32:26,060 --> 00:32:27,060 Judy. 347 00:32:27,140 --> 00:32:29,220 Judy, where did you get this necklace, huh? 348 00:32:29,940 --> 00:32:30,980 Judy, can you show us? 349 00:32:43,210 --> 00:32:44,210 Hey, it's a flu. 350 00:32:44,570 --> 00:32:46,250 Must lead into another cave, huh? 351 00:32:46,730 --> 00:32:47,730 Yeah. 352 00:32:48,870 --> 00:32:50,110 Boy, it's a big one. 353 00:32:50,430 --> 00:32:51,630 Looks endless from here. 354 00:32:55,970 --> 00:32:57,550 Judy. Judy, come here. 355 00:32:59,530 --> 00:33:02,150 Boy, something in there really scared you, didn't it? Sure did. 356 00:33:04,130 --> 00:33:07,850 Judy, look, why don't you go back in there and see what else you can find, 357 00:33:09,750 --> 00:33:10,750 She is scared. 358 00:33:11,150 --> 00:33:12,530 What, what, are you afraid of the dark? 359 00:33:15,660 --> 00:33:18,880 Now, look, Judy, we'll be right here. We won't leave you, honest, huh? 360 00:33:19,500 --> 00:33:20,860 Now, will you try and go back in? 361 00:33:21,720 --> 00:33:24,380 Go on, go on, go on. That a girl. Come on. We'll help you. 362 00:33:24,800 --> 00:33:25,679 That's a good girl. 363 00:33:25,680 --> 00:33:26,720 Go on. Come on. 364 00:34:00,560 --> 00:34:01,560 Here she is. 365 00:34:01,600 --> 00:34:04,800 Come on, Judy. Come on. Come on, girl. Come on, Judy. Atta girl. 366 00:34:05,600 --> 00:34:06,760 Come over here. 367 00:34:07,520 --> 00:34:08,600 Good girl. 368 00:34:08,860 --> 00:34:09,960 Good girl. Judy. 369 00:34:10,600 --> 00:34:12,280 Here, give it to me. Give it to me. Wow. 370 00:34:12,940 --> 00:34:14,060 Take a look at that. 371 00:34:18,940 --> 00:34:20,260 It's an uncut diamond. 372 00:34:22,820 --> 00:34:25,780 Those iron gates outside, could they be the ones that Chief Alley's grandfather 373 00:34:25,780 --> 00:34:26,780 saw? 374 00:34:30,120 --> 00:34:31,679 Yeah, this could be the slave -holding pens. 375 00:34:32,600 --> 00:34:34,960 Back in there could have been Tipu Tib's treasure room. 376 00:34:41,320 --> 00:34:42,480 Is that an airplane? 377 00:34:42,840 --> 00:34:45,460 Yeah, another parachute drop. Yeah, probably. 378 00:34:45,780 --> 00:34:47,880 It might be the last one. They'll be out here soon. 379 00:34:48,780 --> 00:34:50,560 We could just delay him for a little while. 380 00:34:51,040 --> 00:34:53,420 Sooner or later, Paul is going to call the police. 381 00:34:54,580 --> 00:34:58,300 Jack, if that was Tipu Tib's treasure room... 382 00:34:58,640 --> 00:35:00,800 No human being ever got through here. 383 00:35:01,240 --> 00:35:04,320 No, there's got to be another door. Right, but where? 384 00:35:06,340 --> 00:35:08,860 Judy, Judy, listen, listen. 385 00:35:10,040 --> 00:35:12,900 There's another entrance, you know, with sunshine pouring through. 386 00:35:13,920 --> 00:35:17,340 Lots of sunshine, not here, but back in there somewhere. 387 00:35:17,680 --> 00:35:21,860 Can you show it to us? Can you show it to us? Go on, Judy, go on, find the 388 00:35:21,860 --> 00:35:23,620 entrance. Come on, Judy, try. 389 00:35:24,220 --> 00:35:25,540 Just one more time. 390 00:35:26,100 --> 00:35:27,100 Atta girl. 391 00:35:29,760 --> 00:35:30,760 That's it, girl. Come on. 392 00:36:09,879 --> 00:36:12,500 Judy. Judy, good girl. You were right. There is another exit. 393 00:36:13,700 --> 00:36:14,700 Hey, listen. 394 00:36:14,980 --> 00:36:16,920 Judy. Judy, listen. Listen to me. I got an idea. 395 00:36:17,480 --> 00:36:20,340 Go over and let the air out of their tires. You know, in the truck. 396 00:36:20,820 --> 00:36:21,759 You got that, Judy? 397 00:36:21,760 --> 00:36:22,940 The air out of their tires. 398 00:36:23,340 --> 00:36:24,340 You know that. 399 00:36:24,800 --> 00:36:26,080 That's it, good girl. That's it. That's it. 400 00:36:26,280 --> 00:36:28,460 Go. Go on, Judy. Go. Go now. Come on. 401 00:36:33,780 --> 00:36:35,220 That's it. That's it, Judy. That's right. 402 00:36:37,440 --> 00:36:38,440 Unscrew it. 403 00:36:38,480 --> 00:36:39,480 Good girl. Good girl. 404 00:36:42,020 --> 00:36:44,340 Pick up. Yeah. 405 00:36:45,100 --> 00:36:46,100 Push. Push. 406 00:36:53,360 --> 00:36:55,200 Good girl. That's a good girl. 407 00:36:56,440 --> 00:36:58,600 Judy, get the other one. The other tire. 408 00:36:59,260 --> 00:37:00,260 Go around. 409 00:37:00,280 --> 00:37:01,280 Go on. 410 00:37:23,190 --> 00:37:24,250 Why, George, he's gone. 411 00:37:25,250 --> 00:37:26,790 All right, hurry up. Let us depart. 412 00:37:29,150 --> 00:37:32,630 The revolution is going to have to wait a while. Look. 413 00:37:37,070 --> 00:37:38,550 It's a valve. It's loose. 414 00:37:40,030 --> 00:37:42,050 Hey, this one's flat, too. 415 00:37:43,950 --> 00:37:46,850 Kismet. A filthy, filthy kismet. 416 00:37:47,370 --> 00:37:50,270 I don't know about Kiswick, but we'll have to tighten up the valves and pump 417 00:37:50,270 --> 00:37:51,590 the tires. And how long will that take? 418 00:37:51,910 --> 00:37:55,110 About a half hour? At least, for each tire, say an hour. Start pumping. 419 00:38:04,090 --> 00:38:06,070 Hey, listen to them lions. 420 00:38:06,550 --> 00:38:10,470 They sure make me uneasy, like. Now, don't you pay any attention to the 421 00:38:11,230 --> 00:38:12,230 Start pumping. 422 00:38:12,770 --> 00:38:13,770 I'll start on that one. 423 00:38:15,150 --> 00:38:16,150 All right. 424 00:38:16,650 --> 00:38:18,430 I've been thinking painful thoughts. 425 00:38:19,210 --> 00:38:23,230 I should have warned Mash yesterday that Dr. Akuba is not what he seems. 426 00:38:24,930 --> 00:38:27,150 He's not a Muslim as he pretends. 427 00:38:27,470 --> 00:38:28,830 How do you know this? 428 00:38:29,770 --> 00:38:31,250 He accepted cocktail. 429 00:38:31,770 --> 00:38:34,330 We Muslims are forbidden to touch alcohol. 430 00:38:36,790 --> 00:38:38,130 Why would he pretend? 431 00:38:39,770 --> 00:38:42,370 That is the question I'm turning in my mind. 432 00:38:47,890 --> 00:38:52,170 Ex -adverso... Omar Assad. 433 00:38:57,710 --> 00:38:58,910 That's it, Chief! 434 00:39:00,270 --> 00:39:03,890 Oh, Dad said if he remembered his Latin, well, he'd better take a brush -up 435 00:39:03,890 --> 00:39:09,730 course. Ex -adverso doesn't mean from adversity. It means from opposites. 436 00:39:10,350 --> 00:39:11,350 Oh. 437 00:39:12,290 --> 00:39:16,070 Turn the map on the opposite side. Look, even the directions are reversed. 438 00:39:17,100 --> 00:39:19,880 East becomes west, and west becomes east. 439 00:39:23,580 --> 00:39:24,760 Ex -adversary. 440 00:39:26,480 --> 00:39:28,360 Maybe that's tip -a -tip secret. 441 00:39:34,060 --> 00:39:35,940 Listen, Judy, listen very carefully now. 442 00:39:36,460 --> 00:39:39,140 I want you to go get the bottles in the rover. 443 00:39:39,580 --> 00:39:42,540 The bottles, Judy, listen to me. The bottles in the rover. 444 00:39:42,980 --> 00:39:44,040 She doesn't understand. 445 00:39:45,320 --> 00:39:46,580 Judy, the bottles, you know. 446 00:39:47,020 --> 00:39:49,440 Judy, Judy, Judy. The bottles. The bottles. The bottles. 447 00:39:49,760 --> 00:39:52,060 The bottles. The bottles. 448 00:39:52,740 --> 00:39:55,040 Judy, the bottle. In the room with him. She's confused. 449 00:39:55,820 --> 00:39:56,820 I'll tell you what. 450 00:39:56,920 --> 00:39:57,920 I'll dab you smell. 451 00:39:58,060 --> 00:39:59,060 What do you mean I smell? 452 00:39:59,640 --> 00:40:00,760 Well, smell a little, will you? 453 00:40:01,380 --> 00:40:03,980 I'll dab you smell. All right, I'll smell you dab. 454 00:40:04,500 --> 00:40:05,479 The bottles. 455 00:40:05,480 --> 00:40:06,480 The bottles, Judy. 456 00:40:07,100 --> 00:40:08,100 Bottles. Bottles. 457 00:40:08,340 --> 00:40:09,560 Bottles. Yeah, that's it. 458 00:40:09,920 --> 00:40:11,220 Go, go, go. Go. 459 00:40:35,660 --> 00:40:36,660 Hey, Rodney. 460 00:40:36,840 --> 00:40:37,920 Come and give us a spell. 461 00:40:39,600 --> 00:40:40,940 Oh, my, it's hot out here. 462 00:40:46,700 --> 00:40:47,700 What you got? 463 00:40:47,720 --> 00:40:48,720 I don't know. 464 00:40:49,820 --> 00:40:50,779 Here, Judy. 465 00:40:50,780 --> 00:40:52,840 No, it's the garbage of Paula's. 466 00:40:53,560 --> 00:40:55,820 Judy, Judy, we don't want Paula's perfume. 467 00:40:56,340 --> 00:40:57,238 No, no, no. 468 00:40:57,240 --> 00:40:58,780 We want the bottles. 469 00:40:59,140 --> 00:41:01,100 The bottles with the animal scents. 470 00:41:01,900 --> 00:41:04,040 How do you say antelope and chimpanzee? 471 00:41:04,510 --> 00:41:05,510 How would I know? 472 00:41:06,090 --> 00:41:08,090 Judy, go get all the bottles. 473 00:41:08,330 --> 00:41:09,330 All the bottles. 474 00:41:09,630 --> 00:41:10,950 All the bottles. Go on, go. 475 00:41:33,800 --> 00:41:34,800 Come on, Judy. Come on. 476 00:41:34,860 --> 00:41:36,000 Come on. Come on. 477 00:41:37,040 --> 00:41:39,000 That's a girl, Judy. Good girl. 478 00:41:41,320 --> 00:41:42,320 Yeah. 479 00:41:42,640 --> 00:41:45,820 You know, we deal with them. We de -send you to them. 480 00:41:51,920 --> 00:41:53,300 Now we de -send ourselves. 481 00:41:53,820 --> 00:41:55,140 All right, but why us? 482 00:41:56,140 --> 00:41:57,140 I'll tell you later. 483 00:41:58,220 --> 00:41:59,260 Just in case. 484 00:41:59,520 --> 00:42:00,520 In case what? 485 00:42:00,540 --> 00:42:01,540 Just in case. 486 00:42:03,740 --> 00:42:05,260 Judy. Judy, listen to me now. 487 00:42:05,920 --> 00:42:08,020 Listen, Judy, come here. Come here. Come over here. 488 00:42:08,620 --> 00:42:13,400 Now take this and go over and pour some on each of those men over there. You got 489 00:42:13,400 --> 00:42:14,379 that? Good girl. 490 00:42:14,380 --> 00:42:16,820 On each of those men. Okay. Go on. Go. 491 00:42:19,420 --> 00:42:22,420 That a girl, Judy. 492 00:42:23,740 --> 00:42:25,780 Up on the truck. Up on the truck. 493 00:42:28,920 --> 00:42:29,920 Good girl. 494 00:42:30,700 --> 00:42:32,060 Go on over. Go on over. 495 00:42:37,470 --> 00:42:38,470 That a girl. 496 00:43:12,080 --> 00:43:13,080 On top of the tent. 497 00:43:13,160 --> 00:43:16,640 On top of the... On top of the tent. 498 00:43:21,820 --> 00:43:23,380 Man without these boots. 499 00:43:32,900 --> 00:43:33,900 Hey! 500 00:43:34,900 --> 00:43:36,960 Hey! Let's get a light in the back. 501 00:43:37,200 --> 00:43:39,040 Hey! What are you talking about? 502 00:43:39,460 --> 00:43:41,120 She was there a second ago. Where? 503 00:43:41,610 --> 00:43:42,610 On the tent. 504 00:43:42,750 --> 00:43:44,490 How could you have gotten out? I don't know. 505 00:43:45,310 --> 00:43:46,610 Squeezed through the bars, I expect. 506 00:43:47,270 --> 00:43:49,290 I'd like to get him in sight for just one minute. 507 00:43:49,510 --> 00:43:51,710 You get back to work on that truck. Both of you. 508 00:43:56,010 --> 00:43:57,390 Judy, go over there. 509 00:43:57,770 --> 00:43:59,790 Get the man with the crazy robes. 510 00:44:18,740 --> 00:44:19,740 Yes, I know. 511 00:44:19,780 --> 00:44:20,840 That chimp is around. 512 00:44:21,500 --> 00:44:22,500 It's all alive. 513 00:44:26,320 --> 00:44:27,760 These beasts are up to something. 514 00:44:31,720 --> 00:44:32,800 No danger, eh? 515 00:44:34,460 --> 00:44:35,460 Look at that lot! 516 00:44:39,680 --> 00:44:40,499 Don't shoot! 517 00:44:40,500 --> 00:44:41,500 You'll only stir them up! 518 00:44:51,920 --> 00:44:52,920 There's lies all over the place. 519 00:44:56,220 --> 00:44:57,138 The cape. 520 00:44:57,140 --> 00:44:58,200 We can lock ourselves in. 521 00:44:58,400 --> 00:45:00,020 It's our only chance. Come on. 522 00:45:41,420 --> 00:45:43,520 They're coming this way. They seem to prefer us. 523 00:45:43,760 --> 00:45:45,260 What's so special about us? 524 00:45:45,540 --> 00:45:46,860 Go on, open the door. 525 00:45:47,080 --> 00:45:48,080 Well, 526 00:46:01,280 --> 00:46:04,200 we're de -scented. 527 00:46:04,680 --> 00:46:05,960 They should leave us alone. 528 00:46:06,340 --> 00:46:07,340 Yeah. 529 00:46:07,400 --> 00:46:08,540 They know the rules. 530 00:46:09,640 --> 00:46:10,640 Hmm. 531 00:46:31,819 --> 00:46:33,120 Hey, where's Acubar? 532 00:46:35,260 --> 00:46:36,260 I don't know. 533 00:46:36,660 --> 00:46:38,820 Let's not wait to find out he's armed and we're not. 534 00:46:39,060 --> 00:46:40,060 Good point. 535 00:46:40,400 --> 00:46:41,400 Can't smell us. 536 00:46:42,240 --> 00:46:45,000 But look at them get interested in those real gazelle out there. 537 00:47:03,640 --> 00:47:04,640 Word. 538 00:47:05,960 --> 00:47:07,520 Oh, great. Where's the key? Do you see it? 539 00:47:08,000 --> 00:47:09,040 Must have fallen down. 540 00:47:09,960 --> 00:47:11,300 I have the key, gentlemen. 541 00:47:15,500 --> 00:47:18,520 It is written that men should face their deaths standing. 542 00:47:20,220 --> 00:47:22,360 So would you get out of the car, please? 543 00:47:32,700 --> 00:47:34,120 Drop that gun! 544 00:47:35,040 --> 00:47:36,040 Stop it, I say! 545 00:47:40,540 --> 00:47:43,840 Marsh, I have a message for you from Paula. 546 00:47:44,410 --> 00:47:45,410 Oh? 547 00:47:45,750 --> 00:47:48,270 She says you must brush up on your Latin. 548 00:47:49,290 --> 00:47:51,250 Does that make any sense to you? 549 00:47:54,910 --> 00:47:55,910 No? 550 00:47:58,050 --> 00:48:02,510 Well, Dr. Akbar, what do you think Lenin would say to this? 551 00:48:04,130 --> 00:48:05,130 Kismet. 552 00:48:06,790 --> 00:48:08,130 Filthy kismet. 553 00:48:29,740 --> 00:48:31,380 legend was true after all, huh? 554 00:48:31,760 --> 00:48:34,140 If only I could borrow his friends at Only Melon, huh? 555 00:48:35,100 --> 00:48:37,260 Instead of running guns, they could have stolen all this. 556 00:48:39,000 --> 00:48:41,800 All right, that's enough. Come on, put it back. Put it back. Put it back. Put 557 00:48:41,800 --> 00:48:42,800 back. 558 00:49:14,540 --> 00:49:15,840 The treasure of Tipu Tip? 559 00:49:16,100 --> 00:49:19,920 That's right, Chief Alley. And it's all yours. It was extorted from the 560 00:49:19,920 --> 00:49:21,020 ancestors of your people. 561 00:49:22,340 --> 00:49:23,600 Allah be praised. 562 00:49:24,880 --> 00:49:28,800 There is now no doubt of where the money is coming from for a game -farming 563 00:49:28,800 --> 00:49:29,800 experiment. 564 00:49:30,540 --> 00:49:31,540 Thank you, Doctor. 565 00:49:31,860 --> 00:49:33,600 Don't thank me. Thank Judy. 566 00:49:35,080 --> 00:49:36,360 Hey, come here, Princess. 567 00:49:36,920 --> 00:49:37,920 Well, well. 568 00:49:38,440 --> 00:49:39,440 Yeah, Judy. 38913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.