All language subtitles for Daktari s01e14 The Hostages
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,450 --> 00:01:04,290
Would you all come a little closer,
please? We'll start the ceremony.
2
00:01:09,570 --> 00:01:14,310
Dr. Tracy, in appreciation of your
pioneer research in the field of animal
3
00:01:14,310 --> 00:01:20,850
behavior... You'll have to excuse
4
00:01:20,850 --> 00:01:22,050
Clarence, Dr. Iverson.
5
00:01:23,110 --> 00:01:25,390
He's got a little indigestion.
6
00:01:27,110 --> 00:01:28,110
Quite.
7
00:01:29,680 --> 00:01:34,820
As I was saying, in appreciation of your
work, the Universal Wildlife Research
8
00:01:34,820 --> 00:01:39,060
Association takes pleasure in presenting
to you, Dr. Tracy, and your
9
00:01:39,060 --> 00:01:45,820
associates... Judy, be
10
00:01:45,820 --> 00:01:46,820
quiet!
11
00:01:46,980 --> 00:01:50,580
Associates of all species, our annual
award.
12
00:01:50,940 --> 00:01:52,560
Well, thank you. We're very honored.
13
00:01:53,180 --> 00:01:56,160
Our award consists of this testimonial
scroll.
14
00:01:56,980 --> 00:01:58,540
Just what we needed.
15
00:01:59,230 --> 00:02:01,050
And our research medal.
16
00:02:01,470 --> 00:02:03,230
Oh, thank you. Very nice.
17
00:02:03,670 --> 00:02:04,750
That looks nice.
18
00:02:05,070 --> 00:02:06,070
And useless.
19
00:02:06,830 --> 00:02:12,530
And finally, our grant in aid in the
amount of 26 ,000 pounds.
20
00:02:13,970 --> 00:02:15,510
26 ,000 pounds?
21
00:02:16,110 --> 00:02:17,029
Oh, brother.
22
00:02:17,030 --> 00:02:23,790
Oh, 26 ,000 pounds. That's 75 ,000
bucks,
23
00:02:23,970 --> 00:02:26,050
man. That's a lot of money. I told you.
24
00:02:26,290 --> 00:02:27,550
Now, shut up and watch.
25
00:02:28,310 --> 00:02:29,630
Well, this is a surprise.
26
00:02:31,070 --> 00:02:34,150
We are most grateful, and thank you
very, very much.
27
00:02:40,670 --> 00:02:43,570
Everybody, refreshments are on the
house. We can afford it.
28
00:02:54,920 --> 00:02:57,740
Well, Dr. Terry's got the money, all
right. You were right, Ray. But how are
29
00:02:57,740 --> 00:02:58,579
going to get it?
30
00:02:58,580 --> 00:02:59,580
By kidnapping.
31
00:03:00,440 --> 00:03:02,400
Kidnapping? Legal kidnapping.
32
00:03:03,460 --> 00:03:04,460
I've checked around.
33
00:03:04,760 --> 00:03:09,740
That chimp and the cross -eyed lion,
they're just like Tracy's people. He
34
00:03:09,740 --> 00:03:11,100
actually cares about them.
35
00:03:12,240 --> 00:03:15,980
Well, now he's got $75 ,000 to care
with.
36
00:03:16,740 --> 00:03:17,860
If they were missing.
37
00:03:18,340 --> 00:03:19,700
You mean steal them.
38
00:03:20,140 --> 00:03:24,300
They can't be stolen. They're wild
animals. This is a game reserve. Nobody
39
00:03:24,300 --> 00:03:25,279
them.
40
00:03:25,280 --> 00:03:27,720
Well, not legally, that is.
41
00:03:28,060 --> 00:03:30,800
So we're going to pick them up for
research.
42
00:03:31,160 --> 00:03:33,360
A real scientific project.
43
00:03:33,980 --> 00:03:40,360
How to turn them into $75 ,000 worth of
ransom without any trouble at all.
44
00:04:11,359 --> 00:04:12,359
Let's see.
45
00:04:12,360 --> 00:04:17,060
A new operating table? I think it's
about time. I think it's about time,
46
00:04:17,940 --> 00:04:21,620
Oh, boy, let's get rid of this old,
decrepit centrifuge. You can sure use a
47
00:04:21,620 --> 00:04:22,620
one.
48
00:04:23,600 --> 00:04:25,140
Yeah, well, I guess that's about it.
49
00:04:25,900 --> 00:04:30,300
Yep. Looks like the beginning of a new
era. For the first time in history, the
50
00:04:30,300 --> 00:04:35,440
Romero Animal Research Center is out of
debt. With money for new projects.
51
00:04:36,409 --> 00:04:39,090
Marsh, the Dead Sea Fly Transmittal
Chain Study.
52
00:04:39,330 --> 00:04:41,250
And don't forget my animal psychology
project.
53
00:04:41,610 --> 00:04:42,770
How about a new motor scooter?
54
00:04:45,030 --> 00:04:46,030
A what?
55
00:04:46,270 --> 00:04:47,470
A motor scooter.
56
00:04:48,010 --> 00:04:49,270
A new motor scooter?
57
00:04:50,090 --> 00:04:51,850
What on earth would you want with a
motor scooter?
58
00:04:52,250 --> 00:04:56,290
For me to exercise Clarence. Oh, great.
This was supposed to be a scientific
59
00:04:56,290 --> 00:05:00,130
grant. For research projects or for
clinical work.
60
00:05:00,990 --> 00:05:01,990
Paula.
61
00:05:02,630 --> 00:05:06,430
Every dollar spent, you know, must be
approved by the fund. And somehow or
62
00:05:06,430 --> 00:05:10,610
another, I have the feeling that a new
motor scooter... All right, all right, I
63
00:05:10,610 --> 00:05:14,390
apologize. I'll give up my motor
scooter, but only on one account.
64
00:05:14,810 --> 00:05:18,330
That I get the money for my animal
extrasensory perception study.
65
00:05:18,690 --> 00:05:20,450
Uh -oh, here we go again.
66
00:05:20,670 --> 00:05:22,390
Our colleague, the dreamer.
67
00:05:23,190 --> 00:05:26,310
I don't know why, too supposedly logical
thinking.
68
00:05:27,180 --> 00:05:32,120
Three supposedly logical thinking men
can't recognize that an animal poses
69
00:05:32,120 --> 00:05:34,000
senses that we just can't classify.
70
00:05:39,160 --> 00:05:40,480
Like Clarence.
71
00:05:41,060 --> 00:05:42,680
Rage your mind? Got sick.
72
00:05:43,420 --> 00:05:47,300
Ha, ha, ha. You don't even know what he
senses out there in the night.
73
00:05:48,760 --> 00:05:49,940
Oh, I have an idea.
74
00:06:02,160 --> 00:06:05,260
Well, I guess it's about time to close
up.
75
00:06:05,740 --> 00:06:08,020
Jack, do you want to take Clarence out?
Sure.
76
00:06:09,480 --> 00:06:10,480
Come on, Judy.
77
00:06:11,280 --> 00:06:12,460
Come on, Clarence.
78
00:06:12,720 --> 00:06:16,520
Bedtime. Don't forget to keep an eye on
our sick friend back here, huh?
79
00:06:19,680 --> 00:06:23,560
Now she's been keeping a very
professional eye on our little spring
80
00:06:24,920 --> 00:06:27,500
Well, how are you feeling? You feeling
better, huh?
81
00:06:28,600 --> 00:06:29,600
Well, you're looking better.
82
00:06:32,360 --> 00:06:33,360
At least you got an appetite.
83
00:06:34,040 --> 00:06:35,060
All right, Judy.
84
00:06:40,120 --> 00:06:41,300
Okay, let's close shop.
85
00:07:01,680 --> 00:07:02,680
Hey, hang on to this.
86
00:07:02,900 --> 00:07:05,960
Who, me? What do you want me to do with
this meat?
87
00:07:06,260 --> 00:07:08,420
Just hang on to it. Look, he's a pet.
88
00:07:08,740 --> 00:07:09,740
He's tame.
89
00:07:09,920 --> 00:07:12,600
Remember? A valuable, beloved pet.
90
00:07:16,640 --> 00:07:23,520
Throw the
91
00:07:23,520 --> 00:07:24,520
meat in the back of the cage.
92
00:07:32,110 --> 00:07:32,689
Come on, Kitty.
93
00:07:32,690 --> 00:07:34,310
Come on, Kitty. Come on. Come on.
94
00:07:37,870 --> 00:07:38,870
Come on.
95
00:07:43,110 --> 00:07:44,110
Here,
96
00:07:50,970 --> 00:07:51,970
I'll lift.
97
00:07:53,810 --> 00:07:54,810
What's that for?
98
00:07:54,990 --> 00:07:57,630
One custom -built sleeping pill for one
chimp.
99
00:07:59,660 --> 00:08:02,300
Check a lion easy enough. They say the
chimp's a lot smarter.
100
00:08:03,120 --> 00:08:04,720
And a very suspicious type.
101
00:08:05,220 --> 00:08:07,140
This way there'll be no fuss and no
bother.
102
00:08:11,280 --> 00:08:13,120
Get behind the wheel. I'll be back in a
minute.
103
00:08:21,720 --> 00:08:22,720
Good girl.
104
00:08:23,520 --> 00:08:24,520
Judy, isn't it?
105
00:08:25,040 --> 00:08:26,500
Nice banana, eh?
106
00:08:54,350 --> 00:08:55,350
Alan!
107
00:08:57,470 --> 00:08:58,470
Put this in the truck.
108
00:09:39,170 --> 00:09:40,170
Okay, let's roll.
109
00:10:20,270 --> 00:10:21,270
Let me get that out.
110
00:10:21,370 --> 00:10:22,370
That'll do.
111
00:10:23,150 --> 00:10:24,150
That'll do.
112
00:10:27,590 --> 00:10:28,590
Paul.
113
00:10:28,830 --> 00:10:29,830
Look,
114
00:10:30,550 --> 00:10:34,230
Paul, if Judy and Clarence are not back
after clinic, then we'll go looking for
115
00:10:34,230 --> 00:10:37,330
them. But in the meantime, please relax
and pay attention. All right. I would
116
00:10:37,330 --> 00:10:38,330
just feel a lot better.
117
00:10:42,470 --> 00:10:43,470
What's that?
118
00:10:43,670 --> 00:10:44,670
What's that?
119
00:10:45,390 --> 00:10:46,390
Hmm.
120
00:10:47,470 --> 00:10:53,570
Well, if I'm not mistaken, colleague,
this bears a very strong resemblance to
121
00:10:53,570 --> 00:10:56,130
what we scientists call a banana.
122
00:10:57,390 --> 00:11:01,410
You know, that's funny.
123
00:11:01,690 --> 00:11:03,890
Jimmy wouldn't just eat half a banana,
Dad.
124
00:11:04,430 --> 00:11:07,390
Well, give it to the spring horse. He
loves bananas.
125
00:11:30,990 --> 00:11:33,230
Why couldn't we contact them from back
to the camp?
126
00:11:33,490 --> 00:11:36,310
Because this walkie -talkie thing won't
carry that far.
127
00:11:37,030 --> 00:11:38,410
They need to be up higher.
128
00:11:38,750 --> 00:11:41,170
Besides, if anybody should happen by, we
can spot them.
129
00:11:42,070 --> 00:11:43,070
Let's get moving.
130
00:11:54,470 --> 00:11:55,830
What's going on here, anyway?
131
00:11:56,150 --> 00:11:58,490
Springhouse wouldn't touch it. He threw
it out of his cage.
132
00:11:59,820 --> 00:12:00,820
What's funny?
133
00:12:01,880 --> 00:12:05,320
Springhouse doesn't eat a banana. Either
he's abnormal or the banana is.
134
00:12:10,640 --> 00:12:13,380
He's drugged.
135
00:12:13,920 --> 00:12:14,920
Are you kidding?
136
00:12:15,240 --> 00:12:16,260
You want a bite?
137
00:12:17,200 --> 00:12:18,260
No, thank you.
138
00:12:18,460 --> 00:12:20,380
I can't understand it.
139
00:12:21,260 --> 00:12:22,880
Who would want to hurt Judy?
140
00:12:23,640 --> 00:12:24,980
Or Clarence?
141
00:12:28,250 --> 00:12:29,310
Something's wrong, Dad.
142
00:12:29,630 --> 00:12:31,490
It just doesn't make sense.
143
00:12:41,590 --> 00:12:42,710
It's a good spot.
144
00:12:43,110 --> 00:12:44,870
Get out the walkie -talkies.
145
00:13:09,160 --> 00:13:10,420
Calling Wamira Compound.
146
00:13:10,940 --> 00:13:11,940
Hello?
147
00:13:12,580 --> 00:13:13,940
Calling Wamira Compound.
148
00:13:14,880 --> 00:13:15,880
Come in, Wamira.
149
00:13:16,960 --> 00:13:18,360
It's a ridiculous idea.
150
00:13:19,060 --> 00:13:21,360
Why would anybody want to steal a lion
and a chimp?
151
00:13:21,880 --> 00:13:26,980
Maybe to sell to a circus or a zoo.
Well, then they'd steal more than just
152
00:13:26,980 --> 00:13:29,540
animals. The risk is just not justified.
153
00:13:29,940 --> 00:13:31,900
Well, what about the missing walkie
-talkie?
154
00:13:33,200 --> 00:13:36,920
Yeah, I guess you'd better call
Inspector Henry. Yes, I'm going to tell
155
00:13:36,920 --> 00:13:37,920
kind of plot, too.
156
00:13:38,540 --> 00:13:40,900
Calling Wamera Compound. Come in,
Wamera.
157
00:13:41,860 --> 00:13:45,120
This is Dr. Tracy. Go ahead.
158
00:13:45,700 --> 00:13:46,700
This is Dr.
159
00:13:46,800 --> 00:13:47,800
Doolittle.
160
00:13:47,940 --> 00:13:51,240
I call myself that because of my
interest in animals.
161
00:13:52,200 --> 00:13:53,280
Especially chimps.
162
00:13:53,880 --> 00:13:54,880
And lions.
163
00:13:55,420 --> 00:13:56,420
One of each.
164
00:13:57,100 --> 00:14:00,220
Judy and Clary! Well, good, then you
found them. Hey, ask if they're all
165
00:14:00,380 --> 00:14:02,120
Where are they? Who are you?
166
00:14:02,440 --> 00:14:03,480
Oh, they're fine.
167
00:14:03,740 --> 00:14:04,740
And I'm a friend.
168
00:14:05,020 --> 00:14:07,060
Well, how did they find you, and can we
come for them?
169
00:14:07,600 --> 00:14:10,260
Why, I'd be happy to return them to you,
Miss Tracy.
170
00:14:11,100 --> 00:14:13,460
Of course, I'm quite busy right now.
171
00:14:14,060 --> 00:14:17,620
So perhaps you might care to compensate
me for my time and trouble.
172
00:14:18,240 --> 00:14:20,040
I have hoped there might be a reward.
173
00:14:20,560 --> 00:14:25,160
Well, we hadn't thought in terms of a
reward, but of course we'd be happy to
174
00:14:25,160 --> 00:14:26,500
you. Anything you say.
175
00:14:27,560 --> 00:14:30,540
Say, $75 ,000.
176
00:14:34,540 --> 00:14:36,780
Well, that's ridiculous. We don't have
that kind of money.
177
00:14:50,510 --> 00:14:51,510
Are you quite sure?
178
00:14:52,070 --> 00:14:54,850
Yes, I'm sure. And you're nothing but a
kidnapper.
179
00:14:55,470 --> 00:14:56,690
A kidnapper?
180
00:14:57,110 --> 00:15:01,750
My dear Miss Tracy, one can't kidnap
wild, free animals.
181
00:15:02,450 --> 00:15:04,530
All right, just what is this all about
and what do you want?
182
00:15:04,910 --> 00:15:07,170
Well, now, first I want you to be
sensible.
183
00:15:08,230 --> 00:15:11,570
Don't risk your pet's health by going to
District Officer Headley.
184
00:15:19,240 --> 00:15:22,340
Otherwise, your pets might be in very
serious danger.
185
00:15:23,020 --> 00:15:27,480
In point of fact, Daktari, they might be
dead.
186
00:15:49,420 --> 00:15:51,700
Listen, that walkie -talkie has a range
of less than five miles.
187
00:15:52,600 --> 00:15:54,620
Right. They've got to be close by.
188
00:15:54,880 --> 00:15:57,040
Yeah, we can locate them on our portable
transceiver in the truck.
189
00:15:57,580 --> 00:15:59,600
I don't hear any answer, Daktari.
190
00:16:01,100 --> 00:16:02,620
Aren't you interested in the details?
191
00:16:03,980 --> 00:16:06,540
Yes, I want them. Just let me get a
pencil and paper.
192
00:16:08,160 --> 00:16:11,580
I'll use the radio. Go in whatever
direction the signal's the strongest,
193
00:16:11,700 --> 00:16:13,240
Yeah. Sure, poor math triangulation.
194
00:16:14,220 --> 00:16:15,500
Paul and I'll try to keep them talking.
195
00:16:15,900 --> 00:16:17,880
I'll call Hadley, right? No, get going.
We have time.
196
00:16:20,520 --> 00:16:23,040
Keep him talking. Be concerned.
Emotional.
197
00:16:23,240 --> 00:16:24,960
I am concerned and emotional.
198
00:16:25,720 --> 00:16:29,320
Yes, poor thing. She sounds frightened,
doesn't she?
199
00:17:03,180 --> 00:17:04,619
Now, this is what I want you to do.
200
00:17:05,079 --> 00:17:07,380
Put the money in a watertight container.
201
00:17:10,319 --> 00:17:12,339
I don't hear any answers, Daktari.
202
00:17:13,020 --> 00:17:14,020
Yes,
203
00:17:14,260 --> 00:17:15,520
I heard you.
204
00:17:16,020 --> 00:17:17,520
But why a watertight container?
205
00:17:18,140 --> 00:17:20,079
Don't ask questions, Daktari.
206
00:17:20,280 --> 00:17:22,319
Just listen to your master's voice.
207
00:17:23,500 --> 00:17:26,160
We must be getting close. The signal's
very clear. Straight ahead.
208
00:17:26,880 --> 00:17:29,120
Fine. We'll just drop in unexpectedly.
209
00:17:29,920 --> 00:17:30,920
Look.
210
00:17:31,370 --> 00:17:33,850
Would you please just tell us your
demands?
211
00:17:34,670 --> 00:17:36,550
Now, hold a tight container for the
money.
212
00:17:37,410 --> 00:17:38,410
How's the signal?
213
00:17:39,090 --> 00:17:40,090
To the left.
214
00:17:41,170 --> 00:17:42,330
That's it. Hold it right there.
215
00:17:46,730 --> 00:17:51,890
Now, attach a float as a marker to the
container with the money and toss it
216
00:17:51,890 --> 00:17:55,010
the Ondorona River below the Watiri
Falls.
217
00:17:55,530 --> 00:17:56,530
You got that?
218
00:17:59,300 --> 00:18:00,580
Yes, I understand.
219
00:18:04,280 --> 00:18:05,280
Huh?
220
00:18:05,840 --> 00:18:06,840
Not to the right.
221
00:18:09,180 --> 00:18:10,180
That's it. Steady.
222
00:18:17,360 --> 00:18:19,160
Careful, Jack. There's some animals in
that grove.
223
00:18:36,330 --> 00:18:37,330
try, Daktari.
224
00:18:38,270 --> 00:18:41,230
Now you can just sweat until I contact
you again.
225
00:18:41,950 --> 00:18:42,990
Let's get out of here.
226
00:18:47,130 --> 00:18:48,330
Oh, he caught on.
227
00:18:48,870 --> 00:18:49,870
Yeah.
228
00:19:05,390 --> 00:19:06,690
I'll put you to Jack, will you? Number
three.
229
00:19:09,230 --> 00:19:11,150
Now, Jack, Mike, any sign of him?
230
00:19:12,130 --> 00:19:13,210
Not exactly, Marsh.
231
00:19:13,790 --> 00:19:15,130
But we must be getting close.
232
00:19:15,970 --> 00:19:19,450
Someone up ahead kicking up a lot of
dust in the right direction.
233
00:19:20,130 --> 00:19:21,130
We'll check it out.
234
00:20:19,820 --> 00:20:20,820
He went in here.
235
00:20:21,640 --> 00:20:22,640
Didn't cross, though.
236
00:20:24,720 --> 00:20:25,940
We can't track him, Walter.
237
00:20:26,800 --> 00:20:28,580
Could have gone upstream, downstream.
238
00:20:28,820 --> 00:20:30,940
I don't know. Could have come out
anywhere on the other side.
239
00:20:31,160 --> 00:20:32,160
Let's search.
240
00:20:32,320 --> 00:20:33,720
That'll be pretty much of a long shot.
241
00:20:33,960 --> 00:20:34,960
Let's try.
242
00:20:35,620 --> 00:20:39,020
All right. Might take us a while,
though. Radio Mark telling us to sit
243
00:21:04,840 --> 00:21:09,800
So we just kept hunting and hunting
until it was almost dark, but nothing.
244
00:21:10,280 --> 00:21:11,280
Odd.
245
00:21:11,480 --> 00:21:12,820
But then the whole thing's odd.
246
00:21:13,280 --> 00:21:14,760
Actually, it's not much of a crime.
247
00:21:15,420 --> 00:21:16,700
What do you call kidnapping?
248
00:21:17,140 --> 00:21:21,440
The abduction of a human child from its
parents, not the alleged removal of a
249
00:21:21,440 --> 00:21:23,940
wild animal from one spot on a game
reserve to another.
250
00:21:24,520 --> 00:21:27,680
Yes, but Hadley, what about blackmail,
extortion?
251
00:21:27,900 --> 00:21:31,320
Why, even a horse or a cow was stolen.
That's just it.
252
00:21:32,000 --> 00:21:35,820
They're not domesticated animals.
They're not protected by law.
253
00:21:36,200 --> 00:21:37,240
Then you're not going to do anything?
254
00:21:37,480 --> 00:21:41,860
Oh, naturally, Jack. I'll do everything
I can, but unofficially. I can't call
255
00:21:41,860 --> 00:21:43,920
out all my men without legal cause.
256
00:21:44,640 --> 00:21:45,640
Oh!
257
00:21:47,040 --> 00:21:48,040
I'll talk to her.
258
00:21:52,300 --> 00:21:54,040
Prince! Prince, come on, boy!
259
00:21:54,600 --> 00:21:55,600
Come on!
260
00:21:55,880 --> 00:21:56,880
Come on, pop in.
261
00:21:56,940 --> 00:21:58,400
Hey! Hey!
262
00:21:59,080 --> 00:22:00,620
Don't go running off like a nut.
263
00:22:01,020 --> 00:22:05,300
Look. Henley's a police officer. He's
got to obey the law, even if it means
264
00:22:05,300 --> 00:22:07,640
something. Go ahead and say it, even if
it does kill Clarence and Judy.
265
00:22:07,920 --> 00:22:11,940
Hey, now, look, Paul. We are all doing
everything we possibly can. Nobody can
266
00:22:11,940 --> 00:22:13,440
follow an invisible trail.
267
00:22:13,920 --> 00:22:15,060
Nobody human, maybe.
268
00:22:15,340 --> 00:22:17,740
Now, look, if people won't help, maybe
animals can.
269
00:22:19,160 --> 00:22:20,160
Are you coming?
270
00:22:22,020 --> 00:22:23,020
Yeah.
271
00:22:33,580 --> 00:22:34,580
Well, I'll check with you tomorrow.
272
00:22:34,860 --> 00:22:38,500
Where are you off to? You know, I think
I need a little distraction myself.
273
00:22:38,740 --> 00:22:42,140
So I'm going to take a look around on
the far side of the river.
274
00:22:43,280 --> 00:22:44,280
Unofficially, of course.
275
00:22:44,600 --> 00:22:45,600
Of course.
276
00:22:47,840 --> 00:22:48,840
Paula,
277
00:22:55,760 --> 00:22:57,160
this is ridiculous.
278
00:22:57,620 --> 00:22:58,620
But it's worth trying.
279
00:22:58,960 --> 00:23:00,740
Animal ESP, huh? Exactly.
280
00:23:01,470 --> 00:23:03,170
That's why I brought Judy's favorite
toy.
281
00:23:04,990 --> 00:23:05,990
Clarence's bone.
282
00:23:06,050 --> 00:23:07,930
I hope you're not going to stick pins in
the doll.
283
00:23:09,970 --> 00:23:12,830
Prince, where is Judy and Clarence?
Where are they?
284
00:23:13,070 --> 00:23:14,890
Now, he goes off into a trap.
285
00:23:15,310 --> 00:23:17,650
Points off one paw mysteriously.
286
00:23:18,390 --> 00:23:19,390
Very funny.
287
00:23:20,510 --> 00:23:22,510
Come on, Prince. Go find Judy and
Clarence.
288
00:23:33,610 --> 00:23:35,950
The psychic one has headed off the wrong
way.
289
00:23:36,250 --> 00:23:38,510
They crossed the river to the other
side.
290
00:23:38,870 --> 00:23:42,070
It must be wonderful knowing everything,
except when you're being so pig
291
00:23:42,070 --> 00:23:43,070
-headed.
292
00:24:22,730 --> 00:24:23,469
What is it?
293
00:24:23,470 --> 00:24:25,090
I don't know. They just started acting
up.
294
00:24:26,150 --> 00:24:27,150
But have a look.
295
00:24:27,830 --> 00:24:30,030
Just in case somebody's sniffing around.
296
00:25:08,550 --> 00:25:09,550
Same tracks.
297
00:25:09,970 --> 00:25:10,970
I told you so.
298
00:25:11,810 --> 00:25:12,810
I apologize.
299
00:25:13,910 --> 00:25:17,450
I guess they must have gone in the river
to come out the same side, and that's
300
00:25:17,450 --> 00:25:18,450
why we couldn't track them.
301
00:25:19,950 --> 00:25:23,890
I just don't see how a dog could sense a
thing like this. Extra sense.
302
00:25:26,450 --> 00:25:28,550
All right, we'd better call Marsh, let
him know where we are.
303
00:25:28,830 --> 00:25:30,490
Look, we're not anywhere yet.
304
00:25:32,410 --> 00:25:36,390
And we don't have the time to waste.
Now, come on.
305
00:25:56,709 --> 00:25:57,709
That's Clarence!
306
00:25:58,770 --> 00:26:01,110
It's not Clarence. It's just a lion.
307
00:26:01,710 --> 00:26:03,690
Clarence just happens to be a lion.
308
00:26:03,950 --> 00:26:05,990
Yeah, I know all about that. The young
lady's right, you know.
309
00:26:06,850 --> 00:26:08,950
You! Dr. Doolittle.
310
00:26:09,470 --> 00:26:10,470
In person.
311
00:26:10,690 --> 00:26:12,690
A hands up, hero.
312
00:26:14,190 --> 00:26:15,310
Of course.
313
00:26:16,810 --> 00:26:17,970
Get him, Prince!
314
00:26:22,690 --> 00:26:23,450
It
315
00:26:23,450 --> 00:26:30,350
was
316
00:26:30,350 --> 00:26:31,350
his own fault.
317
00:26:40,490 --> 00:26:42,570
along with me if you don't want to join
him. No, Jack!
318
00:26:42,830 --> 00:26:49,350
I can't leave him here. I've got to take
him back to the compound.
319
00:26:50,050 --> 00:26:52,770
Mike, for Pete's sakes, why didn't you
tell me you saw Paula take off?
320
00:26:53,030 --> 00:26:56,570
Well, for one thing, you didn't ask. For
another, Jack is with her. Prince, too.
321
00:26:57,150 --> 00:26:58,150
What do you think it means?
322
00:26:58,530 --> 00:27:00,830
It means they took off after the
kidnappers themselves.
323
00:27:02,130 --> 00:27:05,830
Well, you know, Marsh, taking Prince
might not be a bad idea. The dog could
324
00:27:05,830 --> 00:27:06,629
up a scent.
325
00:27:06,630 --> 00:27:07,630
That's what I'm afraid of.
326
00:27:08,160 --> 00:27:10,900
If he leads them to the kidnappers,
those kids could be in for real trouble.
327
00:27:11,960 --> 00:27:13,080
I'd better trial again.
328
00:27:15,320 --> 00:27:17,540
Paula, Jack, do you read me?
329
00:27:18,720 --> 00:27:19,840
Paula, Jack, come in.
330
00:27:21,320 --> 00:27:22,700
They must have left the truck.
331
00:28:48,110 --> 00:28:49,810
Prince. Prince.
332
00:28:50,570 --> 00:28:51,570
Go home.
333
00:28:51,890 --> 00:28:53,250
Go home. Get help.
334
00:28:53,790 --> 00:28:54,790
Go on.
335
00:29:50,740 --> 00:29:51,740
Did you reach Henry?
336
00:29:52,380 --> 00:29:53,380
No.
337
00:29:54,260 --> 00:29:56,640
Mike, if they're not back in ten
minutes, we're going after them. Okay.
338
00:29:59,760 --> 00:30:01,740
Paula, Jack, do you read me?
339
00:30:17,160 --> 00:30:18,160
Don't worry, Judy.
340
00:30:18,200 --> 00:30:20,080
I'm sure Jack will be all right.
341
00:30:23,340 --> 00:30:25,340
He's just too stubborn to die.
342
00:30:27,200 --> 00:30:29,640
Don't worry, he'll find us. I know he
will, Judy.
343
00:30:36,380 --> 00:30:37,960
Oh, Judy.
344
00:30:39,540 --> 00:30:41,660
Thank you for trying to cheer me up.
345
00:30:42,320 --> 00:30:43,380
Oh, Judy.
346
00:30:48,400 --> 00:30:49,700
You silly girl, you.
347
00:32:03,090 --> 00:32:04,090
No, they're not.
348
00:32:08,330 --> 00:32:09,330
What is it?
349
00:32:09,370 --> 00:32:10,370
It's blood.
350
00:32:10,770 --> 00:32:11,770
And he's not hurt.
351
00:32:12,170 --> 00:32:13,170
Maybe an animal.
352
00:32:14,210 --> 00:32:15,470
Or it could be Paul and Jack.
353
00:32:16,430 --> 00:32:18,330
Prince, Prince, can you take us to Paul
and Jack, huh?
354
00:32:29,470 --> 00:32:30,470
He's trying to tell us something.
355
00:32:43,680 --> 00:32:44,680
Prince, can you take us?
356
00:32:45,900 --> 00:32:47,160
I'll get the rifles. I'll get the
medical kit.
357
00:32:59,620 --> 00:33:01,200
Prince! Go on! Go find him!
358
00:34:06,990 --> 00:34:08,850
You took a doggone long time.
359
00:34:24,489 --> 00:34:25,670
All right, get the medical bag.
360
00:34:31,170 --> 00:34:34,070
A little dizzy.
361
00:34:35,690 --> 00:34:36,690
Can't imagine why.
362
00:34:37,750 --> 00:34:40,030
You just have a little bullet hole
through your shoulder.
363
00:34:41,370 --> 00:34:42,370
Who did it, Jack?
364
00:34:42,770 --> 00:34:43,810
It didn't happen, sir.
365
00:34:44,670 --> 00:34:45,670
It got Paula.
366
00:34:48,170 --> 00:34:49,469
Not quick when the bleeding stopped.
367
00:34:52,090 --> 00:34:53,090
Where'd they take her, Jack?
368
00:34:53,190 --> 00:34:54,190
I don't know.
369
00:34:54,550 --> 00:34:55,550
They headed northeast.
370
00:34:56,550 --> 00:34:58,690
It was on foot. They couldn't have gone
too far.
371
00:34:59,050 --> 00:35:00,050
We'll find him.
372
00:35:01,990 --> 00:35:03,070
You'd better stay here, huh?
373
00:35:03,859 --> 00:35:05,940
You'll have to hit me over the head if
you expect me to.
374
00:35:06,720 --> 00:35:08,720
Well, I can't do that. They'd revoke my
hypocritical oath.
375
00:35:08,940 --> 00:35:10,920
Not to mention the damage your head
would do to a rifle.
376
00:35:11,740 --> 00:35:12,840
I'm feeling better, really.
377
00:35:13,080 --> 00:35:14,058
You sure? Yeah.
378
00:35:14,060 --> 00:35:15,060
Okay, give me a hand.
379
00:35:15,220 --> 00:35:16,220
Easy there.
380
00:35:16,580 --> 00:35:17,840
They're headed up towards the hill.
381
00:35:38,440 --> 00:35:39,440
Bite this in half.
382
00:35:39,880 --> 00:35:40,880
Bite it in half, Judy.
383
00:35:45,420 --> 00:35:47,080
Go on, Judy. I know you can do it.
384
00:35:48,220 --> 00:35:49,220
Go on, Judy.
385
00:35:49,320 --> 00:35:50,540
Go on. You can do it.
386
00:35:51,360 --> 00:35:53,580
I know you can do it. Come on, Judy.
Try.
387
00:35:56,640 --> 00:35:57,740
Try, Judy. Come on.
388
00:36:01,640 --> 00:36:02,640
Okay, okay.
389
00:36:02,880 --> 00:36:04,240
Now, give me the other piece.
390
00:36:04,440 --> 00:36:05,440
Give me the other piece.
391
00:37:32,620 --> 00:37:33,720
Okay, Judy, rock your cage.
392
00:37:34,040 --> 00:37:35,040
Come on, rock it.
393
00:37:40,900 --> 00:37:42,740
Hey, Barrett, get excited. Come on, get
excited.
394
00:37:43,660 --> 00:37:44,519
Good, good.
395
00:37:44,520 --> 00:37:45,520
Okay, Judy, keep it up.
396
00:37:45,860 --> 00:37:47,360
Keep rocking. Come on, Barrett.
397
00:37:47,620 --> 00:37:48,820
Come on, Barrett. Good.
398
00:37:49,040 --> 00:37:50,038
Keep on rolling.
399
00:37:50,040 --> 00:37:51,500
Barrett, come on. Come on, good.
400
00:38:09,360 --> 00:38:10,360
Now shut them up!
401
00:38:10,620 --> 00:38:12,580
What joke does that make? You're going
to kill me anyway!
402
00:38:13,020 --> 00:38:14,680
You won't get hurt unless you keep this
racket going!
403
00:38:15,080 --> 00:38:16,720
Honest, I can't stop them!
404
00:39:34,250 --> 00:39:36,670
Can't stop him with one shot and you
wouldn't have time for a second shot.
405
00:39:37,250 --> 00:39:40,450
If I'm a paramilitary and have nothing,
drop it and save your life.
406
00:40:02,090 --> 00:40:03,310
What's the matter with you?
407
00:40:03,880 --> 00:40:05,000
You might have killed that girl.
408
00:40:05,480 --> 00:40:07,440
Wrong. I would have killed her.
409
00:40:09,760 --> 00:40:15,840
But, but, Ray, I... We need that girl. I
mean, what about the 75 ,000 bucks? You
410
00:40:15,840 --> 00:40:19,700
lump. Never mind about the 75 ,000
dollars. It's gone, lost.
411
00:40:20,040 --> 00:40:23,920
We've got to get away clean. That girl
can identify the pair of us right into
412
00:40:23,920 --> 00:40:27,780
jail. We've got to run her down before
she gets away or her father finds us.
413
00:40:29,140 --> 00:40:31,340
Run her down and kill her.
414
00:41:44,080 --> 00:41:45,080
Attaboy, Prince.
415
00:41:45,360 --> 00:41:46,360
Go find him.
416
00:41:58,580 --> 00:42:01,600
Clarence, stay here and lie down. You'll
only get hurt.
417
00:42:14,570 --> 00:42:16,330
Clarence, if you were only ferocious!
418
00:42:22,750 --> 00:42:23,750
Well,
419
00:42:23,970 --> 00:42:26,070
Judy, I guess he's a lover, not a
killer.
420
00:42:29,670 --> 00:42:31,990
Guess it's ladies' day. It'll be between
you and me.
421
00:42:39,150 --> 00:42:40,150
Let's go, Judy!
422
00:42:56,430 --> 00:42:57,430
It's recently fired.
423
00:42:57,610 --> 00:42:58,610
The shot we heard.
424
00:42:58,990 --> 00:43:00,970
Whoever fired it went this way. The dog
is right.
425
00:43:01,590 --> 00:43:02,590
Yeah.
426
00:43:02,950 --> 00:43:03,950
Yeah.
427
00:43:18,950 --> 00:43:21,350
Jess, I see them. But don't let them
hear you.
428
00:43:28,300 --> 00:43:29,300
They're separating.
429
00:43:31,260 --> 00:43:33,440
Now maybe we can take care of them one
by one.
430
00:43:34,420 --> 00:43:35,600
Then we've got to look for Jack.
431
00:43:36,900 --> 00:43:37,980
Okay, Judy, come on down.
432
00:44:01,740 --> 00:44:02,740
Judy, get up that tree.
433
00:44:25,100 --> 00:44:26,100
Good morning.
434
00:44:28,180 --> 00:44:30,060
What are you doing with that silly
paddle?
435
00:44:38,080 --> 00:44:39,520
You. I'm an unknown.
436
00:44:39,900 --> 00:44:41,240
You know now. Turn around.
437
00:44:52,940 --> 00:44:54,680
Judy, get the gun. Come on, get it.
438
00:45:00,400 --> 00:45:01,600
Now, don't shoot, Judy.
439
00:45:02,220 --> 00:45:03,240
Now, don't shoot.
440
00:45:10,140 --> 00:45:11,140
I'll shoot him.
441
00:46:19,370 --> 00:46:21,510
He's one of them, Marsh. All right,
where's my daughter?
442
00:46:22,210 --> 00:46:23,210
You.
443
00:46:23,290 --> 00:46:24,290
You're not dead.
444
00:46:24,610 --> 00:46:25,770
No, just wounded and mean.
445
00:46:26,310 --> 00:46:27,310
Where is she?
446
00:46:27,770 --> 00:46:28,870
You heard us. Where is she?
447
00:46:29,410 --> 00:46:30,990
Up the side of that hill in those trees.
448
00:46:31,850 --> 00:46:34,630
I tried to argue with Ray, but he wants
to kill her. You better move fast,
449
00:46:34,650 --> 00:46:36,730
Octari. I tried to argue with him,
honest.
450
00:46:37,070 --> 00:46:38,070
I'll bet.
451
00:46:39,050 --> 00:46:40,050
Let's go.
452
00:46:40,070 --> 00:46:41,070
Come on.
453
00:46:41,470 --> 00:46:42,470
Judy, give him to God.
454
00:47:09,160 --> 00:47:10,420
I saw you, girl.
455
00:47:10,960 --> 00:47:11,960
Come on out.
456
00:47:27,560 --> 00:47:28,560
Out!
457
00:47:37,880 --> 00:47:38,880
Yeah.
458
00:47:39,850 --> 00:47:41,170
Perhaps they're coming to save you.
459
00:47:41,650 --> 00:47:42,910
But I'm in the clear.
460
00:47:43,410 --> 00:47:45,410
You're my passport, girl.
461
00:47:55,830 --> 00:47:56,830
Clarence!
462
00:48:00,050 --> 00:48:01,430
Clarence, go and get him!
463
00:48:02,990 --> 00:48:03,990
He's a pet.
464
00:48:04,670 --> 00:48:06,810
I've heard all about that affection
training.
465
00:48:07,530 --> 00:48:08,530
Works, too.
466
00:48:09,540 --> 00:48:10,540
Nice boy.
467
00:48:11,520 --> 00:48:13,900
Ah, that's a nice fella.
468
00:48:14,960 --> 00:48:16,360
Clarence, go get him!
469
00:48:16,740 --> 00:48:19,740
That cat's not going to do anything.
470
00:48:20,220 --> 00:48:21,240
Now move.
471
00:48:22,500 --> 00:48:23,500
Move!
472
00:48:28,780 --> 00:48:34,240
Look, we're just going to walk out of
here. Me and my passport, right?
473
00:48:34,560 --> 00:48:35,560
Now move!
474
00:48:39,660 --> 00:48:40,940
I got tires! Get out of there!
475
00:48:41,540 --> 00:48:42,540
Help!
476
00:49:19,690 --> 00:49:21,050
Dr. Doolittle, I presume.
477
00:49:23,950 --> 00:49:30,670
That cross -eyed line of yours double
-crossed me
478
00:49:30,670 --> 00:49:33,110
during your affection training.
479
00:49:33,690 --> 00:49:35,430
Be damned! I'd beat you!
32779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.