All language subtitles for Daktari s01e13 Crisis At The Compound.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,200 --> 00:00:54,250 Thank you. 2 00:01:41,930 --> 00:01:44,610 Jack, are you sure this is where you picked Harry up? 3 00:01:45,890 --> 00:01:47,450 Well, it's pretty close, Marsh. 4 00:01:47,451 --> 00:01:51,059 Yeah, I'll bet his family will be real happy to get him back, huh? 5 00:01:51,060 --> 00:01:53,979 I suppose they've moved while he was a patient in the clinic. 6 00:01:53,980 --> 00:01:55,300 Well, he's a big boy, Paula. 7 00:01:55,301 --> 00:01:56,359 You'll find him. 8 00:01:56,360 --> 00:01:59,059 Oh, Dad, couldn't we take Harry back to the compound? 9 00:01:59,060 --> 00:02:01,710 We all love him so, and he could even stay in the house. 10 00:02:01,740 --> 00:02:06,100 Young lady, with his claws, our furniture would be in shreds within 24 11 00:02:06,101 --> 00:02:08,758 Clarence is enough cat to have around the house. 12 00:02:08,759 --> 00:02:10,499 Okay, Jack, might as well let him go. 13 00:02:17,100 --> 00:02:20,890 I just hope he doesn't head for the open area where the hunters can get at him. 14 00:02:21,000 --> 00:02:22,050 Yeah, let's hope not. 15 00:02:46,850 --> 00:02:48,230 Well, we'd better get going. 16 00:02:55,110 --> 00:02:56,250 Well, what do you know? 17 00:02:56,770 --> 00:02:57,850 Judy's found a friend. 18 00:03:02,810 --> 00:03:04,830 She seems a little undernourished. 19 00:03:05,130 --> 00:03:06,250 Pretty ugly, too. 20 00:03:07,050 --> 00:03:08,310 She's probably an orphan. 21 00:03:09,050 --> 00:03:12,120 Yeah, well, a little balanced diet for a while. She'll be okay. 22 00:03:12,790 --> 00:03:14,590 Hey, I've got a name for her. Already? 23 00:03:15,230 --> 00:03:16,280 Bonnie. 24 00:03:16,510 --> 00:03:17,770 All right, Barney, it is. 25 00:03:18,530 --> 00:03:21,540 Jack, will you and Mike take Barney on back to the compound? 26 00:03:21,541 --> 00:03:24,909 Paul and I have got a few more rounds to make. I want to check a sick goat out 27 00:03:24,910 --> 00:03:25,960 at the next village. 28 00:03:25,961 --> 00:03:26,889 We'll see you in a while. 29 00:03:26,890 --> 00:03:27,970 Come on, Barney. 30 00:03:55,560 --> 00:03:56,610 Put it in your pocket. 31 00:04:01,960 --> 00:04:03,740 Now remember, look sharp. 32 00:04:04,400 --> 00:04:05,660 Chests out, chins in. 33 00:04:05,860 --> 00:04:07,420 You're representing the Queen. 34 00:04:14,020 --> 00:04:16,820 Stand back. 35 00:04:27,731 --> 00:04:29,699 Oh, Marsh. 36 00:04:29,700 --> 00:04:30,659 Oh, Hadley. 37 00:04:30,660 --> 00:04:32,980 Baller. I've been waiting for you. 38 00:04:32,981 --> 00:04:35,799 How you doing? Bright to see the changing of the guard? 39 00:04:35,800 --> 00:04:38,660 Ah, they're the honor guard for your guests of honor. 40 00:04:39,820 --> 00:04:40,870 My guests of honor? 41 00:04:41,120 --> 00:04:42,170 Anybody I know? 42 00:04:42,240 --> 00:04:45,010 The Honorable Ramsey Hassan and his daughter, Samira. 43 00:04:45,840 --> 00:04:49,460 Oh, say, isn't he the head of the Near Eastern Trade Commission? 44 00:04:49,461 --> 00:04:50,479 The same. 45 00:04:50,480 --> 00:04:54,099 Now, the Governor at Nagoro and the Home Office in London want him treated with 46 00:04:54,100 --> 00:04:55,150 kid blubs. 47 00:04:55,300 --> 00:04:57,900 Yours was the most luxurious house in the area. 48 00:04:57,901 --> 00:05:01,989 Couldn't get in touch with you, but I was sure you wouldn't mind. No, gosh, 49 00:05:01,990 --> 00:05:03,130 he's more than welcome. 50 00:05:03,330 --> 00:05:07,240 Maybe it'll give Paul a chance to learn a little more about political science. 51 00:05:07,470 --> 00:05:08,690 How old is his daughter? 52 00:05:09,590 --> 00:05:10,640 19 or 20. 53 00:05:10,770 --> 00:05:11,820 Is she pretty? 54 00:05:12,470 --> 00:05:13,520 Judge for yourself. 55 00:05:15,830 --> 00:05:18,660 Oh, here's someone you have to meet. Our social director. 56 00:05:19,190 --> 00:05:20,890 Judy, Miss Hassan. 57 00:05:21,570 --> 00:05:24,230 And say hello to Mr. Hassan. Hello, Judy. 58 00:05:26,470 --> 00:05:27,790 Oh, excuse me. 59 00:05:28,979 --> 00:05:30,029 Come on. 60 00:05:31,940 --> 00:05:33,840 We have to keep him happy. 61 00:05:34,220 --> 00:05:35,360 Well, we'll do our best. 62 00:05:36,240 --> 00:05:37,290 And cut! 63 00:05:40,060 --> 00:05:42,020 Mr. Hassan, this is Dr. 64 00:05:42,240 --> 00:05:44,360 Marsh Tracy and his daughter Paula. 65 00:05:44,361 --> 00:05:48,659 Hello. It's a pleasure to have you with us, sir. I hope your stay here will be a 66 00:05:48,660 --> 00:05:49,800 long and enjoyable one. 67 00:05:49,980 --> 00:05:55,279 Only a few days, unfortunately, but my daughter Samira already feels very much 68 00:05:55,280 --> 00:05:57,200 at home thanks to your assistant, Jack. 69 00:05:57,560 --> 00:06:00,580 Yes, Jack does have a way with animals and girls. 70 00:06:00,581 --> 00:06:05,219 Well, perhaps after lunch we could go up by the waterfalls and then do some 71 00:06:05,220 --> 00:06:07,870 sightseeing. Oh, that's most kind of you, Miss Tracy. 72 00:06:08,240 --> 00:06:10,590 Officer Headley, would you please? Of course. 73 00:06:10,960 --> 00:06:16,019 But you see, the only sight that really interests me is at the end of this 74 00:06:16,020 --> 00:06:17,019 garden. 75 00:06:17,020 --> 00:06:21,659 Mr. Hassan wants to bag one trophy before he goes, and then he'll move on 76 00:06:21,660 --> 00:06:23,830 free trade conference at Nagora. A trophy? 77 00:06:24,160 --> 00:06:28,529 Yes, you see, in my native land, my chief... political enemy, the Prime 78 00:06:28,530 --> 00:06:33,049 Minister, returns from India with a tiger. He has the skin hanging in his 79 00:06:33,050 --> 00:06:37,790 and he finds an excuse at least five times a day to boast of his prowess. 80 00:06:37,791 --> 00:06:41,929 Mr. Hassan, didn't Officer Headley tell you that hunting is not allowed on the 81 00:06:41,930 --> 00:06:43,910 reserve? I'm afraid even for you, sir. 82 00:06:45,050 --> 00:06:50,850 True, but outside the limit in the free area, sportsmen may hunt. 83 00:06:51,610 --> 00:06:55,870 Mr. Hassan, the killing of an innocent animal is not a sport to me. 84 00:06:55,871 --> 00:06:58,779 It's more of a crime against nature. 85 00:06:58,780 --> 00:07:03,259 Marsh! Mr. Hassan is a guest of the governor. The same governor who granted 86 00:07:03,260 --> 00:07:05,120 the license to operate this compound. 87 00:07:05,860 --> 00:07:07,700 You owe Mr. Hassan an apology. 88 00:07:08,120 --> 00:07:09,170 No, no, no. 89 00:07:09,620 --> 00:07:11,060 No apology is necessary. 90 00:07:11,580 --> 00:07:16,819 I respect a man who states his philosophy freely, even in the face of 91 00:07:16,820 --> 00:07:23,239 disapproval. But just as there is more than one religion, more than one 92 00:07:23,240 --> 00:07:25,360 in this beautiful green continent... 93 00:07:25,720 --> 00:07:28,730 Can't there also be more than one viewpoint about hunting? 94 00:07:28,740 --> 00:07:32,619 Well, then you must realize, Mr. Hassan, I am hardly the one to advise you on 95 00:07:32,620 --> 00:07:33,670 big game hunting. 96 00:07:34,120 --> 00:07:39,079 Now, Marsh, on the way in this morning in the free area, Mr. Hassan saw an 97 00:07:39,080 --> 00:07:40,760 animal that interested him great. 98 00:07:41,160 --> 00:07:45,040 Yes, a trophy that would bring the Prime Minister down a peg or two. 99 00:07:45,260 --> 00:07:48,740 A magnificent leopard with most distinctive markings. 100 00:07:50,260 --> 00:07:51,400 What sort of markings? 101 00:07:51,780 --> 00:07:54,340 A white X on the flank. 102 00:07:55,530 --> 00:08:01,750 And I told Officer Hadley, as I tell you, sir, I intend to kill that animal. 103 00:08:02,070 --> 00:08:07,730 And I warn you, Dr. Tracy, I will do it with or without your help. 104 00:08:39,280 --> 00:08:44,679 Dr. Tracy, I must confess, one of the reasons I came here was these animals. I 105 00:08:44,680 --> 00:08:46,120 read about them in your books. 106 00:08:46,580 --> 00:08:48,200 Well, thank you. I'm very pleased. 107 00:08:48,800 --> 00:08:53,059 As Jack explained to me, since you do not want to take the animal out of the 108 00:08:53,060 --> 00:08:56,840 jungle, you try to take the jungle out of the animal. 109 00:08:57,600 --> 00:09:01,999 Mr. Hassan, that leopard you spotted this morning, well, his name is Harry, 110 00:09:02,000 --> 00:09:03,320 he's a friend of the family. 111 00:09:03,800 --> 00:09:05,300 A friend of the family? 112 00:09:05,620 --> 00:09:07,640 Well, in a way, he is. 113 00:09:07,641 --> 00:09:11,579 He was a patient here at the clinic, and we were the ones who put that X on him 114 00:09:11,580 --> 00:09:13,020 as a means of identification. 115 00:09:13,120 --> 00:09:19,019 That identifiable X helps us to study his migratory habits. It would be a 116 00:09:19,020 --> 00:09:21,660 to have him eliminated for our scientific studies. 117 00:09:21,661 --> 00:09:24,759 But suppose another hunter spied the underworld. 118 00:09:24,760 --> 00:09:25,900 Would he not shoot him? 119 00:09:26,080 --> 00:09:29,510 Oh, by this time, old Harry will be way off in the middle of the jungle. 120 00:09:29,511 --> 00:09:31,159 It would be impossible to track him. 121 00:09:31,160 --> 00:09:32,680 Jack, what of my father? 122 00:09:32,900 --> 00:09:34,040 Nothing is impossible. 123 00:09:34,700 --> 00:09:37,380 When I saw that magnificent leopard... 124 00:09:37,381 --> 00:09:40,809 I had Officer Headley assign some of his men to keep him under constant 125 00:09:40,810 --> 00:09:45,009 surveillance. Headley, you're a rat thing for using scientific methods to 126 00:09:45,010 --> 00:09:46,510 poor, sweet, innocent animal. 127 00:09:46,830 --> 00:09:52,609 Paula, it wasn't my idea. Mr. Hassan's an extremely clever man. He's a 128 00:09:52,610 --> 00:09:53,660 diplomat. 129 00:09:54,210 --> 00:09:55,930 Well, let's hope he's a lousy shot. 130 00:09:56,530 --> 00:09:57,870 Let me show you something. 131 00:09:58,910 --> 00:10:02,670 This is a gift from the Shah of Iran. 132 00:10:03,270 --> 00:10:04,570 It was made in America. 133 00:10:05,470 --> 00:10:07,190 Mr. Hassan, uh... 134 00:10:07,520 --> 00:10:11,020 As a connoisseur of fine craftsmanship, let me show you something. 135 00:10:13,880 --> 00:10:15,560 Sixteen millimeter color camera. 136 00:10:16,120 --> 00:10:18,530 Complete set of lenses, including a telephoto. 137 00:10:18,740 --> 00:10:20,600 You should see the results you can get. 138 00:10:21,260 --> 00:10:24,450 That's true. We've made some great pictures here of the animals. 139 00:10:24,740 --> 00:10:29,459 Oh, you'd be amazed at what satisfaction you can derive from shooting animals 140 00:10:29,460 --> 00:10:31,100 with a camera instead of a gun. 141 00:10:31,380 --> 00:10:33,910 We've got a good supply of color film on hand. Right. 142 00:10:34,840 --> 00:10:39,779 Mr. Hassan, if you'd like, Mike and I would be more than happy to assist you 143 00:10:39,780 --> 00:10:42,980 filming a little documentary of your stay here at Guamero. 144 00:10:42,981 --> 00:10:46,179 It would be something to show your friends and the Prime Minister. 145 00:10:46,180 --> 00:10:49,260 I'm sure you'd want to include Samira in the film. 146 00:10:49,840 --> 00:10:51,460 I think she'd be very photogenic. 147 00:10:51,800 --> 00:10:52,850 Don't you, Paula? 148 00:10:52,960 --> 00:10:54,520 Oh, yes, she's very beautiful. 149 00:10:55,680 --> 00:10:59,659 Why, in a film with you and your daughter and an African background, it's 150 00:10:59,660 --> 00:11:02,250 something you'd treasure for the rest of your life. 151 00:11:02,620 --> 00:11:03,670 Dr. Tracy. 152 00:11:04,780 --> 00:11:06,340 I accept your generous offer. 153 00:11:06,940 --> 00:11:13,339 Tomorrow, you and your staff will make a film of my daughter and myself and the 154 00:11:13,340 --> 00:11:17,800 climax will be the moment of truth when I kill my magnificent leopard. 155 00:12:17,870 --> 00:12:18,920 Hey, that does it. 156 00:12:20,070 --> 00:12:23,570 Yeah, I'd like to see Hassan pop off Harry with this rifle tomorrow. 157 00:12:23,910 --> 00:12:25,190 Should we tell Marsh? 158 00:12:25,510 --> 00:12:26,990 We most certainly should not. 159 00:12:26,991 --> 00:12:31,209 Marsh may hate animal killers, but he's too ethical to approve of rifle 160 00:12:31,210 --> 00:12:33,930 tampering. So we'll just spare him the little details. 161 00:12:34,450 --> 00:12:38,510 Yep, Hassan's got a very busy day tomorrow. Come on, Judy, let's get this 162 00:13:38,830 --> 00:13:40,090 The leopard's over there. 163 00:13:40,810 --> 00:13:41,860 Bring the rifle. 164 00:13:59,830 --> 00:14:02,150 He did not run away when we approached. 165 00:14:02,670 --> 00:14:03,720 As usual. 166 00:14:03,970 --> 00:14:05,210 As I told you, he's a pet. 167 00:14:06,830 --> 00:14:07,950 Still a wild animal. 168 00:14:45,680 --> 00:14:46,730 H, camera, action. 169 00:14:47,340 --> 00:14:48,600 Ready for the big moment? 170 00:14:48,900 --> 00:14:50,140 Whenever you are, Mr. H. 171 00:14:52,980 --> 00:14:55,990 Very well, gentlemen, this will be, how do you call it, a big... 172 00:15:29,450 --> 00:15:31,560 Bad luck, Mr. Hassan. Better luck next time. 173 00:15:31,870 --> 00:15:34,940 Get going. Don't let the leopard out of your sight for a moment. 174 00:15:45,190 --> 00:15:48,470 Yes, the light is very, very poor here. 175 00:15:48,471 --> 00:15:50,709 Leopards are quite difficult to shoot. 176 00:15:50,710 --> 00:15:51,760 Yes, so are tigers. 177 00:15:52,510 --> 00:15:55,220 But that old goat of a prime minister brought one back. 178 00:15:55,910 --> 00:15:58,860 I don't understand how I missed. I had him right in my sights. 179 00:15:59,180 --> 00:16:00,380 May I try the gun, sir? 180 00:16:03,660 --> 00:16:05,440 I'll use that dump there as a target. 181 00:16:15,000 --> 00:16:16,050 That's funny. 182 00:16:16,140 --> 00:16:18,260 I had the scope right on the target. 183 00:16:21,620 --> 00:16:24,120 Mr. Hassan, that bad shot wasn't your fault. 184 00:16:24,490 --> 00:16:28,609 I'm pretty sure the elevation knob on the scope's out of alignment. It must 185 00:16:28,610 --> 00:16:30,329 come loose while you were traveling. 186 00:16:30,330 --> 00:16:31,380 Oh, Jack. 187 00:16:31,850 --> 00:16:32,900 Yes, sir? 188 00:16:32,950 --> 00:16:35,270 Do you have any tools to repair your camera? 189 00:16:35,810 --> 00:16:36,860 Oh, sure. 190 00:16:37,170 --> 00:16:39,030 They're back at the compound, though. 191 00:16:39,610 --> 00:16:43,349 I'll be happy to fix that for you, if you like. No, thanks. I just want the 192 00:16:43,350 --> 00:16:45,210 knob. I'll soon put this scope in shape. 193 00:16:45,910 --> 00:16:47,370 Now, don't you worry, sir. 194 00:16:48,090 --> 00:16:49,930 My men will keep the leopard in sight. 195 00:16:50,350 --> 00:16:53,540 Then after a good lunch, you can have another whack at the beast. 196 00:16:54,000 --> 00:16:55,520 This time you'll get him. 197 00:16:55,840 --> 00:16:57,900 I hope so, Mr. Hadley. 198 00:16:58,460 --> 00:17:02,180 If not, there may be serious repercussions. 199 00:17:30,320 --> 00:17:31,370 Thank you, Judy. 200 00:17:35,080 --> 00:17:41,820 Thank you very much. 201 00:17:43,040 --> 00:17:46,680 Dr. Tracy, I'm very impressed the way you work with the animals. 202 00:17:47,180 --> 00:17:48,380 Oh, thank you, Mr. Hassan. 203 00:17:49,700 --> 00:17:55,479 Say, Jack, why don't you take Samira and Mr. Hassan over to the hospital and 204 00:17:55,480 --> 00:17:57,380 show them those new cubs, huh? 205 00:17:57,960 --> 00:17:59,900 I'd be glad to. Would you like that? 206 00:18:00,300 --> 00:18:01,980 I think that would be fascinating. 207 00:18:02,200 --> 00:18:03,250 Good. 208 00:18:03,380 --> 00:18:07,680 I want to show you Bonnie. She's the new chimp Judy just found in the brush. 209 00:18:07,681 --> 00:18:10,919 Would you like to go with us, sir? Oh, no, no, no. Thank you. I want to see how 210 00:18:10,920 --> 00:18:14,470 Officer Headley's getting along with my gun. You young people go along. 211 00:18:16,120 --> 00:18:18,080 Please, may we take Judy with us? 212 00:18:19,880 --> 00:18:20,930 I don't see why not. 213 00:18:21,820 --> 00:18:22,870 There you are. 214 00:18:23,500 --> 00:18:24,550 See you all later. 215 00:18:27,300 --> 00:18:29,460 Jack can take care of Samira by himself. 216 00:18:31,050 --> 00:18:35,089 That's what I'm afraid of. Do you see the way she feasts those big blue eyes 217 00:18:35,090 --> 00:18:36,140 him? 218 00:18:36,350 --> 00:18:38,330 That's why she may be our secret weapon. 219 00:18:38,770 --> 00:18:39,820 What do you mean? 220 00:18:39,821 --> 00:18:43,769 Well, as a father of long standing, it is my considered judgment that the 221 00:18:43,770 --> 00:18:46,750 shortest way to a man's heart is through his daughter. 222 00:18:47,430 --> 00:18:52,649 But Jack is spending all of his time with Samira. Yes, and if Jack can 223 00:18:52,650 --> 00:18:55,060 her, and then she can help convince her father, 224 00:18:55,061 --> 00:18:58,989 his son may call off his hunting supply, but he'd still save old Harry's life. 225 00:18:58,990 --> 00:19:00,040 Now, be quiet. 226 00:19:23,400 --> 00:19:24,450 Thank you. 227 00:19:24,700 --> 00:19:25,750 Good show, sir. 228 00:19:25,960 --> 00:19:27,260 Three bullseyes. 229 00:19:29,460 --> 00:19:30,720 Well done, eh, Marsh? 230 00:19:31,340 --> 00:19:34,520 Yes, Mr. Hassan seems to have a deadly aim. 231 00:19:36,600 --> 00:19:41,799 Mr. Hassan, how in blazes you can call this sportsmanship when you have a 232 00:19:41,800 --> 00:19:46,579 radio patrol staking out the animal and tracking him down for you? Well, it's 233 00:19:46,580 --> 00:19:48,100 like a commando raid. Marsh! 234 00:19:48,900 --> 00:19:52,510 Killing Harry under those conditions is like shooting fish in a barrel. 235 00:19:52,980 --> 00:19:54,900 Look, why don't you let me go after him? 236 00:19:54,901 --> 00:19:58,759 I'll give him a hypo and tranquilize him, bring him back here, tie him to a 237 00:19:58,760 --> 00:20:02,379 tree, and then you can murder him in cold blood without any risk whatsoever, 238 00:20:02,380 --> 00:20:05,480 huh? Mr. Hassan, he doesn't know what he's saying. 239 00:20:05,800 --> 00:20:07,540 I certainly do know what I'm saying. 240 00:20:07,600 --> 00:20:09,600 No, no, Officer Headley. 241 00:20:10,300 --> 00:20:13,540 He is saying what Mr. Hemingway has said many times. 242 00:20:14,240 --> 00:20:18,140 The true hunter will match his courage and skill against an animal. 243 00:20:18,840 --> 00:20:20,400 I agree with you, Dr. Tracy. 244 00:20:21,160 --> 00:20:23,220 Radio the Ascari and have them return. 245 00:20:23,620 --> 00:20:24,670 Yes, sir. 246 00:20:25,820 --> 00:20:27,260 Are you calling off a safari? 247 00:20:28,420 --> 00:20:29,470 Not quite. 248 00:20:30,180 --> 00:20:36,120 I am going to track down the leopard using logic and the advice of a master. 249 00:20:37,320 --> 00:20:38,370 A master? 250 00:20:38,660 --> 00:20:39,710 Yes. 251 00:20:39,900 --> 00:20:44,820 In one of your splendid books, you had a chapter on tracking animals through. 252 00:20:45,280 --> 00:20:48,140 Yes. There are three places to find the leopard. 253 00:20:48,400 --> 00:20:53,900 Its lair, the tree, in which it stores its skill and its waterhole. 254 00:20:53,901 --> 00:20:58,479 Since there is only one waterhole in the area where the leopard was last seen, 255 00:20:58,480 --> 00:21:01,680 logically he would come there sooner or later, correct? 256 00:21:03,260 --> 00:21:04,420 Yes, I'm afraid so. 257 00:21:05,100 --> 00:21:06,150 Very well, then. 258 00:21:06,440 --> 00:21:10,960 After lunch, we shall proceed to the waterhole and our rendezvous with Harry. 259 00:21:25,550 --> 00:21:27,190 Jack, are you sure it would work? 260 00:21:27,430 --> 00:21:32,649 Oh, this is the purest of lions, then. 50 % science, 50 % clearance. When Harry 261 00:21:32,650 --> 00:21:36,289 comes down here, it's going to scare the blazes out of him. He'll take off, I 262 00:21:36,290 --> 00:21:37,340 hope. 263 00:21:38,790 --> 00:21:42,890 What are you doing? 264 00:21:44,250 --> 00:21:46,600 Just tasting the water to make sure it's fresh. 265 00:21:46,710 --> 00:21:49,360 Otherwise, the leopard wouldn't come here to drink. 266 00:21:49,570 --> 00:21:50,620 Ah, very well. 267 00:21:50,890 --> 00:21:53,910 Let us get the camera rolling. I want you to record my kill. 268 00:21:54,380 --> 00:21:55,430 At last. 269 00:22:03,940 --> 00:22:05,820 Here it is. 270 00:22:13,660 --> 00:22:14,710 Where's Samara? 271 00:22:15,100 --> 00:22:16,480 I want her to see this. 272 00:22:17,460 --> 00:22:22,400 She got tired of waiting, so she... Sorry. 273 00:22:22,960 --> 00:22:25,250 She took our still camera, went off with Judy. 274 00:22:25,500 --> 00:22:27,300 Do you want me to get her for you, sir? 275 00:22:27,360 --> 00:22:28,410 No, no, no. 276 00:22:28,860 --> 00:22:29,910 It's too late. 277 00:22:30,360 --> 00:22:31,620 She'll see it in the movie. 278 00:22:32,380 --> 00:22:33,430 Start the camera. 279 00:22:35,641 --> 00:22:38,399 What's the matter with Harry? 280 00:22:38,400 --> 00:22:41,770 Can't he recognize genuine lion scent when it hits him in the face? 281 00:22:42,200 --> 00:22:43,250 I don't know. 282 00:22:50,260 --> 00:22:51,310 Let him go. 283 00:22:55,720 --> 00:22:58,910 I had him in my sight and he took off as if the devil were after him. 284 00:23:03,640 --> 00:23:06,620 Well, they sometimes do that, you know. 285 00:23:07,080 --> 00:23:10,340 For some unknown reason, they feel spooked. 286 00:23:10,341 --> 00:23:13,539 Maybe it's an instinct that tells them they're being hunted. 287 00:23:13,540 --> 00:23:16,610 But I do not understand. He was at the waterhole ready to drink. 288 00:23:16,920 --> 00:23:17,970 Help! 289 00:23:28,661 --> 00:23:33,749 Shoot, he's as frightened as Samira. But it's a snake. 290 00:23:33,750 --> 00:23:36,100 It has as much right to live as any other animal. 291 00:23:36,290 --> 00:23:37,610 What's wrong? Oh, my ankle. 292 00:23:38,550 --> 00:23:40,290 Get him off into the bush, will you? 293 00:23:40,990 --> 00:23:42,910 Judy saved me from that horrible snake. 294 00:23:43,890 --> 00:23:46,720 If she had not pushed it away, it wouldn't have gotten me. 295 00:23:47,510 --> 00:23:48,560 Take it easy, Samira. 296 00:23:49,430 --> 00:23:52,500 I'll get you back to the clinic. Had to give me a hand, will you? 297 00:24:12,110 --> 00:24:16,509 Well, Samira, you wandering off like that cost you no more than just a minor 298 00:24:16,510 --> 00:24:17,560 sprained ankle. 299 00:24:18,070 --> 00:24:22,769 Dr. Tracy, we are very grateful for your care, but if it hadn't been for Judy... 300 00:24:22,770 --> 00:24:23,820 Yes. 301 00:24:24,870 --> 00:24:28,480 Yes, the courage of this amazing animal prevented a terrible accident. 302 00:24:28,830 --> 00:24:32,570 Well, Mr. Hassan, in all honesty, that python would never have hurt Samira. 303 00:24:33,270 --> 00:24:37,969 Perhaps not, but Judy did not know that. She was very courageous, and so I would 304 00:24:37,970 --> 00:24:40,250 like to give her this token. 305 00:24:41,000 --> 00:24:44,760 with the thanks of a very, very grateful father. 306 00:24:45,040 --> 00:24:46,180 Well, that's very nice. 307 00:24:50,380 --> 00:24:51,620 Judy, you nut. 308 00:24:51,860 --> 00:24:53,400 The party predator for you. 309 00:24:54,340 --> 00:24:56,840 Congratulations, Judy. Well done. 310 00:24:58,260 --> 00:25:04,219 Also, Dr. Tracy, my daughter persuaded me to adopt your point of view and give 311 00:25:04,220 --> 00:25:05,560 up this hunting safari. 312 00:25:06,400 --> 00:25:07,450 Really? 313 00:25:07,820 --> 00:25:09,020 Well, that's marvelous. 314 00:25:09,520 --> 00:25:11,980 On behalf of myself and the animals, I thank you. 315 00:25:12,180 --> 00:25:18,119 Well, perhaps someday the lion shall dwell with the lamb and the leopard with 316 00:25:18,120 --> 00:25:19,170 the kid. 317 00:25:19,460 --> 00:25:22,820 And now we must move on to Nagoro. 318 00:25:23,120 --> 00:25:26,250 Mr. Saanen, is there anything I can do for you before you leave? 319 00:25:27,360 --> 00:25:33,859 Well, my daughter suggested that it would attract more attention and 320 00:25:33,860 --> 00:25:37,900 I returned from Africa with a live animal instead of the skin of a dead 321 00:25:39,900 --> 00:25:43,330 Please, be my guest and select any animal you want from the compound. 322 00:25:44,200 --> 00:25:46,400 Now, Samira shall make the choice. 323 00:25:46,880 --> 00:25:47,930 Well, fine, Samira. 324 00:25:47,931 --> 00:25:50,619 I'll bring the truck up and take you to the compound, and you can just take your 325 00:25:50,620 --> 00:25:52,360 pick. It won't be necessary, Doctor. 326 00:25:52,800 --> 00:25:54,340 The animal I want is right here. 327 00:25:54,960 --> 00:25:56,440 My father and I will take duty. 328 00:26:20,430 --> 00:26:21,690 Dad, they can't have Judy. 329 00:26:22,190 --> 00:26:23,450 She's one of the family. 330 00:26:23,451 --> 00:26:26,069 I'd never forgive you if you let them take her away. 331 00:26:26,070 --> 00:26:29,200 I'm sorry, honey. It just never occurred to me they'd want Judy. 332 00:26:30,190 --> 00:26:35,169 Now, Mr. Hassan, when I offered you any animal in the compound, I should have 333 00:26:35,170 --> 00:26:37,760 mentioned that it did not include Judy or Clarence. 334 00:26:37,761 --> 00:26:40,489 You see, we don't even think of them as animals. 335 00:26:40,490 --> 00:26:41,830 I do not follow your logic. 336 00:26:42,670 --> 00:26:44,590 If they are not animals, what are they? 337 00:26:45,530 --> 00:26:46,580 Vegetables? 338 00:26:49,260 --> 00:26:52,920 No, I was referring to the multitude of other animals that we have here. 339 00:26:54,740 --> 00:26:56,900 Judy is almost human. 340 00:26:57,240 --> 00:26:58,680 But that is why I chose Judy. 341 00:26:59,100 --> 00:27:02,840 Mr. Hassan, you are most welcome to any animal in the compound. 342 00:27:03,800 --> 00:27:05,980 Perhaps a lion cub or a baby elephant. 343 00:27:09,200 --> 00:27:12,810 I'll even go out and track down Harry so that you can bring him back alive. 344 00:27:13,480 --> 00:27:18,519 Dr. Tracy, you should belong to the diplomatic corps. You have a positive 345 00:27:18,520 --> 00:27:20,180 for evading the major issue. 346 00:27:21,540 --> 00:27:24,060 No, Judy belongs to Samira. 347 00:27:24,400 --> 00:27:25,800 She is her property now. 348 00:27:26,240 --> 00:27:27,290 Come, Samira. 349 00:27:28,520 --> 00:27:34,139 No! Judy belongs to us. We raised her and we love her. Hold on. Young lady, 350 00:27:34,140 --> 00:27:37,340 has nothing to do with love, but right and honor. 351 00:27:38,460 --> 00:27:42,370 If you're ready to leave in ten minutes, please have Judy ready to come with us. 352 00:27:54,159 --> 00:27:58,139 And if we refuse to give him duty, what do you think would happen? First, the 353 00:27:58,140 --> 00:28:01,479 government will revoke your license. They need to rip my uniform off me, and 354 00:28:01,480 --> 00:28:03,579 we'd all be on the first plane out of the country. 355 00:28:03,580 --> 00:28:05,240 Oh, I really didn't understand. 356 00:28:08,260 --> 00:28:09,310 Hold on. 357 00:28:12,440 --> 00:28:13,760 Hold on, I'll tell you what. 358 00:28:15,060 --> 00:28:18,490 We'll adopt the new orphaned chimp, Bonnie, and make a pet out of her. 359 00:28:20,400 --> 00:28:21,450 All right, Dad. 360 00:28:23,400 --> 00:28:24,980 I'll deliver Judy to Hassan. 361 00:28:29,860 --> 00:28:32,420 Well, thank you very much. 362 00:28:37,560 --> 00:28:39,380 You may take it now, thank you. 363 00:28:49,240 --> 00:28:50,290 Come in. 364 00:28:51,140 --> 00:28:52,190 Mr. Hassan. 365 00:28:52,909 --> 00:28:55,919 Samira, I want to apologize for my behavior this afternoon. 366 00:28:56,850 --> 00:28:57,900 I'll bring you Judy. 367 00:28:58,670 --> 00:28:59,750 You are very gracious. 368 00:29:00,310 --> 00:29:02,960 Paul, I swear, I will care for her like a small sister. 369 00:29:04,350 --> 00:29:05,430 Judy, come to Samira. 370 00:29:06,881 --> 00:29:13,829 I think I'd better have a private talk with her. It'll make it much easier for 371 00:29:13,830 --> 00:29:14,880 both of you. 372 00:29:23,500 --> 00:29:25,480 Father, I wonder what's wrong with Judy. 373 00:29:25,740 --> 00:29:27,940 I think she realizes that she's leaving. 374 00:29:28,540 --> 00:29:30,830 She'll be all right in a day or two. Don't worry. 375 00:29:38,120 --> 00:29:41,360 Judy, you must understand. We still love you. 376 00:29:41,900 --> 00:29:44,300 But you have to go with Samira and her father. 377 00:29:46,440 --> 00:29:49,930 Oh, Judy, if you don't, there'll be all sorts of official explosions. 378 00:29:50,920 --> 00:29:52,720 Going to have a wonderful life. 379 00:29:54,200 --> 00:29:56,060 Now, Samira loves you. 380 00:29:56,880 --> 00:29:58,640 Almost as much as I do. 381 00:30:03,320 --> 00:30:05,380 Oh, Judy, I know. 382 00:30:07,220 --> 00:30:11,579 Honest. Or else her father wouldn't practically be declaring war just to get 383 00:30:11,580 --> 00:30:12,630 you. 384 00:30:13,260 --> 00:30:16,860 Now, you're going to live in a big mansion with a slew of servants. 385 00:30:19,080 --> 00:30:20,840 You won't have to do dishes anymore. 386 00:30:23,500 --> 00:30:25,400 Paula, you're holding Mr. Hassan up? 387 00:30:25,900 --> 00:30:29,330 I'm holding him up. Look who's talking. The accomplice after the fact. 388 00:30:29,460 --> 00:30:32,710 I'm sorry, but I'm only doing my duty. I love her, too. You know that. 389 00:30:32,920 --> 00:30:34,520 Only doing your duty. 390 00:30:34,900 --> 00:30:36,520 Just like the men from the gasapo. 391 00:30:36,740 --> 00:30:40,020 Oh, let me have her. Come along, Judy. I'm sorry. 392 00:31:03,050 --> 00:31:04,310 Now, honey, don't, don't. 393 00:31:05,150 --> 00:31:07,050 Now, it's not as if Judy were dead. 394 00:31:08,810 --> 00:31:11,390 Well, she is as far as I'm concerned, and you bet. 395 00:31:13,730 --> 00:31:18,529 Look, honey, as soon as the trade conference is over, I'm going to go to 396 00:31:18,530 --> 00:31:19,580 and speak to Asana. 397 00:31:19,890 --> 00:31:22,870 How can you speak to someone so unspeakable? 398 00:31:23,770 --> 00:31:25,670 Maybe by then he'll have settled down. 399 00:31:25,671 --> 00:31:30,249 I'm going to talk to him on a father -to -father basis, without anyone around, 400 00:31:30,250 --> 00:31:31,690 so there'll be no loss of face. 401 00:31:35,720 --> 00:31:37,100 Well, I never lied to you yet. 402 00:31:37,820 --> 00:31:41,440 Now, I give you my word, I will not return from Nagoro without you. 403 00:32:13,520 --> 00:32:17,700 Thank you for the coffee, Mr. O'San, but I do have to be back in Wameru by dark. 404 00:32:17,760 --> 00:32:22,159 I promised Dr. Tracy I'd spend the night there, you know, help bolster Paula's 405 00:32:22,160 --> 00:32:23,210 spirits. 406 00:32:23,260 --> 00:32:25,900 My men will escort you to Nagoro in the morning. 407 00:32:26,440 --> 00:32:29,360 Thank you, Officer Headley, for all the kind services. 408 00:32:29,940 --> 00:32:32,650 If you would convey that thought to the governor, sir. 409 00:32:33,380 --> 00:32:35,480 Oh, I most certainly will. Thank you. 410 00:32:35,980 --> 00:32:39,740 And you, Miss Samira, I wish you great happiness with your new pet. 411 00:32:41,040 --> 00:32:42,300 Oh, may I? 412 00:32:42,910 --> 00:32:43,960 Of course. Thank you. 413 00:32:49,290 --> 00:32:51,390 Julie, I'm sorry. 414 00:32:51,610 --> 00:32:53,490 But there's nothing I can do. 415 00:32:54,230 --> 00:32:55,280 Here. 416 00:33:00,110 --> 00:33:01,830 Oh, Julie. 417 00:33:02,550 --> 00:33:03,690 Won't you take it? 418 00:33:07,510 --> 00:33:10,050 Well, maybe you change your mind. 419 00:34:57,030 --> 00:35:01,199 Paul, what's the matter? Are you all right? 420 00:35:01,200 --> 00:35:02,520 Yes, I just had a nightmare. 421 00:35:03,300 --> 00:35:05,590 Oh, you probably had a dream about Judy, huh? 422 00:35:05,591 --> 00:35:09,099 I'm not surprised. The last few days have been a continuous nightmare for me. 423 00:35:09,100 --> 00:35:10,300 Well, good night, Paula. 424 00:35:11,480 --> 00:35:13,040 Get some rest, ma 'am. Good night. 425 00:35:31,940 --> 00:35:36,339 blazes did you get back here? Judy has the homing instincts of a pigeon. And 426 00:35:36,340 --> 00:35:39,770 wings of one, too, to travel so fast. Hassan's camp's miles from here. 427 00:35:39,980 --> 00:35:42,510 She's so tired. Couldn't she spend the night here? 428 00:35:42,511 --> 00:35:46,879 Brother, when Hassan finds out that she's gone, there's going to be the 429 00:35:46,880 --> 00:35:50,260 pay. That's why she ran away. She doesn't want to be with that monster. 430 00:35:50,940 --> 00:35:52,620 She's going back right now. 431 00:35:52,621 --> 00:35:56,059 I'm going to keep her under lock and key until Hassan is safely out of the 432 00:35:56,060 --> 00:35:57,680 country. Come along, young lady. 433 00:36:02,890 --> 00:36:03,940 I'm sorry. 434 00:36:40,880 --> 00:36:43,320 You, young lady, are going to stay put. 435 00:37:24,810 --> 00:37:25,860 Good night, Judy. 436 00:38:01,230 --> 00:38:02,280 Judy! Judy! 437 00:38:11,410 --> 00:38:13,350 The gyps escaped. 438 00:38:13,570 --> 00:38:16,170 You search the bush. Both ways. I'll look around here. 439 00:38:17,590 --> 00:38:19,170 Judy! Judy! Judy! 440 00:38:40,710 --> 00:38:41,760 Are you all right? 441 00:38:41,770 --> 00:38:42,820 What happened? 442 00:38:43,350 --> 00:38:44,410 I heard the noise. 443 00:38:45,070 --> 00:38:46,390 Then I saw Officer Headley. 444 00:38:48,030 --> 00:38:51,710 My apologies. I was looking for you, Mr. Hassan. 445 00:38:53,190 --> 00:38:54,240 What for? 446 00:38:54,550 --> 00:38:55,600 What for? 447 00:38:55,910 --> 00:38:57,030 Yes, indeed. What for? 448 00:38:57,610 --> 00:38:58,690 It's so hot, isn't it? 449 00:38:59,470 --> 00:39:01,450 What has the weather got to do with it? 450 00:39:01,950 --> 00:39:03,270 The weather? To do with it? 451 00:39:03,590 --> 00:39:04,640 Yes, sir. 452 00:39:04,870 --> 00:39:08,549 Ah, it was to tell you there's a storm coming up and perhaps you'd want to 453 00:39:08,550 --> 00:39:09,600 later. 454 00:39:09,900 --> 00:39:11,200 You woke me for that? 455 00:39:11,860 --> 00:39:14,120 Father, Judy's cage is empty. 456 00:39:17,600 --> 00:39:19,460 The cage is unlocked. 457 00:39:19,960 --> 00:39:23,799 Some thief stole her. Your men were supposed to guard her. My small Judy. 458 00:39:23,800 --> 00:39:25,159 wild animal has captured her. 459 00:39:25,160 --> 00:39:28,340 Oh, no, no, no, no. And what are you doing here? 460 00:39:28,740 --> 00:39:31,100 You left last night for Dr. Tracy's compound. 461 00:39:31,101 --> 00:39:35,179 There is something highly improper going on here, and I demand an immediate 462 00:39:35,180 --> 00:39:37,980 investigation. But, Mr. Sand... Leave the knife. 463 00:39:37,981 --> 00:39:40,039 They could have cut our throats. 464 00:39:40,040 --> 00:39:42,000 My poor Judy, they may have killed her. 465 00:39:42,500 --> 00:39:46,599 But my dear Miss Samira, everything's in proper order, I assure you. An empty 466 00:39:46,600 --> 00:39:49,700 cage, a missing animal, and you dare call that proper? 467 00:39:50,040 --> 00:39:52,120 Judy's not been devoured or stolen. 468 00:39:52,560 --> 00:39:56,220 She's merely gone for our morning walk. 469 00:39:56,680 --> 00:39:58,220 Walk? Yes, indeed. 470 00:39:58,560 --> 00:40:03,179 She's a creature of almost human habit. I mean, she has a constitutional story 471 00:40:03,180 --> 00:40:05,960 in the morning, nap after lunch, tea in the afternoon. 472 00:40:06,280 --> 00:40:07,330 Tea! 473 00:40:07,740 --> 00:40:09,180 A chimpanzee drinking tea? 474 00:40:09,900 --> 00:40:14,140 Well, I mean milk, you know. Coconut milk. With cookies. 475 00:40:14,141 --> 00:40:18,319 Cookies? Oatmeal cookies. Now, Mr. Hatton, why don't you return to your 476 00:40:18,320 --> 00:40:19,839 Judy will be back in time for breakfast. 477 00:40:19,840 --> 00:40:22,799 No, no, no. I'd better go into the bush and try to find her. Some wild animal 478 00:40:22,800 --> 00:40:26,999 may attack her. My dear sir, Judy's a child of the jungle. She knows how to 479 00:40:27,000 --> 00:40:28,200 avoid predatory beasts. 480 00:40:28,260 --> 00:40:31,330 You merely embarrass her by going after her like a lost child. 481 00:40:31,980 --> 00:40:33,240 Maybe he's right, father. 482 00:40:33,610 --> 00:40:37,689 I wouldn't want to embarrass her. I do not like the idea of a little animal 483 00:40:37,690 --> 00:40:39,370 running around the lawn out there. 484 00:40:39,650 --> 00:40:42,150 If you'll only exercise a little patience. 485 00:40:42,650 --> 00:40:47,010 Patience! I warn you, by now the supply is limited. 486 00:40:48,390 --> 00:40:50,070 Samira, go back to bed. 487 00:41:09,610 --> 00:41:11,530 Police, Unicom 107 to Omeru compound. 488 00:41:15,350 --> 00:41:17,630 Police, Unicom 107 to Omeru compound. 489 00:41:18,150 --> 00:41:19,200 Come in, Marsh. 490 00:41:20,110 --> 00:41:21,970 Marsh, this is Headley. Do you read me? 491 00:41:23,850 --> 00:41:25,650 Yes, Headley, old man, this is Marsh. 492 00:41:25,670 --> 00:41:27,900 But speak up, will you? I can hardly hear you. 493 00:41:28,150 --> 00:41:30,070 I can't. I don't want them to hear me. 494 00:41:30,670 --> 00:41:31,720 Oh. 495 00:41:32,170 --> 00:41:35,070 Why, uh, how are all the Hassans this morning? 496 00:41:35,860 --> 00:41:39,760 fuming, of course, you unprincipled bandit, you Indian giver. 497 00:41:40,960 --> 00:41:43,130 Dudley, what on earth has gotten into you? 498 00:41:43,460 --> 00:41:47,820 A sharp knife, which Hassan is about to plant into my back because of you, you, 499 00:41:47,880 --> 00:41:50,560 you, you black -hearted chimp -napper. 500 00:41:51,320 --> 00:41:52,370 Chimp -napper? 501 00:41:53,680 --> 00:41:55,670 Oh, no, no, no, don't tell me, not again. 502 00:41:56,020 --> 00:42:00,419 Oh, yes, Judy's gone again, and I'll bet you and Paul I have her at the 503 00:42:00,420 --> 00:42:01,470 compound. 504 00:42:01,471 --> 00:42:05,319 Dudley, I haven't laid eyes on Judy since you drove off with her last night. 505 00:42:05,320 --> 00:42:08,399 And besides, you vowed you were going to keep her under lock and key. So just 506 00:42:08,400 --> 00:42:10,459 what happened to the lock and key, old buddy? 507 00:42:10,460 --> 00:42:12,740 Yes. Well, I'd rather discuss that later. 508 00:42:13,920 --> 00:42:15,440 Start a search for her at once. 509 00:42:15,920 --> 00:42:18,510 Regulate my jeep if you hear anything, even a rumor. 510 00:42:18,680 --> 00:42:19,730 Right on. 511 00:42:20,220 --> 00:42:22,360 Marsh, old friend. 512 00:42:23,240 --> 00:42:27,260 Please find her. If you don't, Hassan will return home with a trophy after 513 00:42:27,880 --> 00:42:29,380 My head on a pike. 514 00:42:38,350 --> 00:42:39,750 Judy, where are you? 515 00:42:41,090 --> 00:42:42,250 Where are you? 516 00:42:44,030 --> 00:42:46,440 You fellas search the area up as far as the river. 517 00:42:46,441 --> 00:42:49,849 If Paul and I don't find Judy around here, we'll join you there, all right? 518 00:42:49,850 --> 00:42:50,900 Okay. 519 00:42:56,011 --> 00:42:59,089 Clarence, you can't go with him. 520 00:42:59,090 --> 00:43:00,470 We're going to need you here. 521 00:43:06,200 --> 00:43:07,580 Now, Clarence, listen to me. 522 00:43:07,960 --> 00:43:09,100 Come here, listen to me. 523 00:43:09,400 --> 00:43:10,450 Clarence. 524 00:43:10,451 --> 00:43:12,679 Now, this is an emergency. 525 00:43:12,680 --> 00:43:13,730 You understand? 526 00:43:14,560 --> 00:43:16,180 Clarence, we've got to find Judy. 527 00:43:17,360 --> 00:43:19,710 Now, if you see her, I want you to let out a grunt. 528 00:43:19,900 --> 00:43:20,950 Okay? 529 00:43:20,951 --> 00:43:26,079 Yeah, just like that. That'll be fine. All right? Now, you go find Judy. Yeah, 530 00:43:26,080 --> 00:43:27,500 come on. Go find Judy. Go on. 531 00:43:36,780 --> 00:43:39,490 Well, I hope this sniffer is better than his eyesight. 532 00:44:23,630 --> 00:44:25,250 Now, Clarence, did you see Judy? 533 00:44:26,150 --> 00:44:30,570 Are you telling me the truth, huh? 534 00:44:31,481 --> 00:44:38,569 Did you or didn't you? I don't want you to be known as a double -crossing cross 535 00:44:38,570 --> 00:44:39,620 -eyed lion. 536 00:44:42,410 --> 00:44:44,790 Clarence, that is Bonnie, not Judy. 537 00:44:46,230 --> 00:44:48,280 Now, come on, Paul, let's take the truck. 538 00:44:48,790 --> 00:44:50,470 We'll get better time that way. 539 00:45:44,010 --> 00:45:48,849 We will get your pet back or this jackal in uniform will regret the day that he 540 00:45:48,850 --> 00:45:51,200 was born. If you could just wait a little longer. 541 00:45:51,430 --> 00:45:55,789 In my entire career, I have never been so victimized by such a gang of 542 00:45:55,790 --> 00:45:58,890 treacherous thieves. And that includes your Dr. Tracy. 543 00:45:59,870 --> 00:46:05,729 Patience? Just a smidgen of patience? I shall break off all trade negotiations 544 00:46:05,730 --> 00:46:06,780 with your governor. 545 00:46:07,070 --> 00:46:10,490 I shall cable a vigorous protest to the British Home Office. 546 00:46:10,960 --> 00:46:13,790 And the United Nations. And what do you think of that, eh? 547 00:46:15,000 --> 00:46:16,050 Help? 548 00:46:16,160 --> 00:46:21,240 I was thinking that it would be helpful if you could just wait a little longer. 549 00:46:22,340 --> 00:46:23,390 Ridiculous! 550 00:46:45,360 --> 00:46:46,880 Oh, Judy, you came back. 551 00:46:57,680 --> 00:46:58,730 Officer Headley. 552 00:46:59,900 --> 00:47:02,040 Just doing up my shoelace, Mr. Assange. 553 00:47:03,700 --> 00:47:05,560 Forgive my jumping to conclusions. 554 00:47:06,000 --> 00:47:07,800 We're all a bit jumpy these days, sir. 555 00:47:07,880 --> 00:47:11,380 Now, since your old pet has no reason for you to delay, come along. 556 00:47:12,960 --> 00:47:14,380 Wait, wait for Nagoro. 557 00:47:15,980 --> 00:47:17,060 There we are, sir. 558 00:47:21,080 --> 00:47:22,130 Goodbye, sir. 559 00:47:30,940 --> 00:47:32,660 Come here, Judy, you little mink. 560 00:47:32,880 --> 00:47:33,930 On the double. 561 00:47:41,460 --> 00:47:43,870 Don't try and make up to me, you shameless hussy. 562 00:47:44,430 --> 00:47:45,690 I'm taking you home. 563 00:47:46,110 --> 00:47:48,760 Although you did say Marsh making a trip from Nagoro. 564 00:47:49,170 --> 00:47:50,550 Come along, Julie. 565 00:48:05,970 --> 00:48:08,010 Oh, no, young lady. 566 00:48:08,230 --> 00:48:09,830 I'm not ready to forgive you yet. 567 00:48:12,250 --> 00:48:13,300 Better for you, Jack. 568 00:48:13,301 --> 00:48:14,439 Thank you. 569 00:48:14,440 --> 00:48:16,740 And for you, Marsh, important news. 570 00:48:17,060 --> 00:48:21,999 Sadly, if it's another very important visitor, I am not here. I've gone for a 571 00:48:22,000 --> 00:48:24,040 rest cure in a colony of baboons. 572 00:48:24,280 --> 00:48:25,860 Now, don't jump to conclusions. 573 00:48:26,120 --> 00:48:31,159 Like a certain eminent diplomat, Mr. Hassan wants me to present you with this 574 00:48:31,160 --> 00:48:32,340 token of friendship. 575 00:48:33,260 --> 00:48:37,319 Friendship? I thought he'd be furious with us. On the contrary, he's very 576 00:48:37,320 --> 00:48:39,000 with what he thinks is Judy. 577 00:48:39,500 --> 00:48:44,259 Now, he seeks your advice in acquiring more animals to endow a menagerie for 578 00:48:44,260 --> 00:48:45,780 children of his own country. 579 00:48:46,460 --> 00:48:50,040 Gosh, maybe he didn't realize he ended up with Bonnie instead of Judy. 580 00:48:50,600 --> 00:48:54,180 Boy, Mr. Hassan would certainly flip his wig if he ever found out. 581 00:48:54,900 --> 00:48:59,979 Judy, you really pull the greatest sleight of hand trick of the century, 582 00:48:59,980 --> 00:49:00,659 know that? 583 00:49:00,660 --> 00:49:02,680 Well, not entirely, Marsh. 584 00:49:03,380 --> 00:49:04,430 Read this. 585 00:49:04,560 --> 00:49:05,700 It's from Samira. 586 00:49:05,940 --> 00:49:06,990 Oh? 587 00:49:07,900 --> 00:49:10,740 Of course, I know somebody substituted Bonnie for Judy. 588 00:49:11,480 --> 00:49:14,740 But I don't care because Bonnie is as much fun as small Judy. 589 00:49:15,300 --> 00:49:19,140 However, my father does not know and is never to find out. 590 00:49:19,840 --> 00:49:23,000 He is a man of great importance and cannot afford to lose face. 591 00:49:23,740 --> 00:49:27,540 So, young lady, you're going to add larceny to your list of crimes. 592 00:49:28,380 --> 00:49:30,610 Oh, Hadley, she deserves that medal anyway. 593 00:49:30,611 --> 00:49:34,779 Not only for trying to protect Samira, but for proving that there's more than 594 00:49:34,780 --> 00:49:36,329 one way to skin a tiger, you know? 595 00:49:36,330 --> 00:49:37,380 All right, Foxy Fox. 596 00:49:37,400 --> 00:49:41,950 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 48285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.