All language subtitles for Daktari s01e11 Return Of The Killer 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,950 --> 00:01:03,030 We were on a field trip, a long way from the compound, tracking a wounded 2 00:01:03,030 --> 00:01:04,470 leopard to immobilize and heal. 3 00:01:04,890 --> 00:01:08,610 We had no way of knowing that Harp and Meadows, two desperate escape convicts, 4 00:01:08,630 --> 00:01:11,570 were in the area, with plans of their own that were to threaten us all. 5 00:01:12,630 --> 00:01:15,950 Roy, that looks like a road over there, about 100 yards. It might be easy if we 6 00:01:15,950 --> 00:01:17,670 took the road. No, we've got to keep clear of the roads. 7 00:01:18,510 --> 00:01:19,650 Patrols from the prison will be out. 8 00:01:20,040 --> 00:01:22,920 You can't go much further like this. We've got to. We've got to get to a 9 00:01:22,920 --> 00:01:24,200 compound. What? 10 00:01:24,680 --> 00:01:26,100 Because there's a doctor there. 11 00:01:26,980 --> 00:01:29,420 Dr. Marsh Tracy. 12 00:01:30,440 --> 00:01:31,920 Maybe the doc won't do the operation. 13 00:01:33,640 --> 00:01:34,640 Or he'll do it. 14 00:01:35,520 --> 00:01:37,220 Well, how about after? 15 00:01:38,360 --> 00:01:39,380 He might tell the police. 16 00:01:39,660 --> 00:01:40,980 He might tell the police we were there. 17 00:01:41,880 --> 00:01:42,880 Yeah. 18 00:01:43,000 --> 00:01:44,000 Yeah, he might. 19 00:01:44,780 --> 00:01:45,840 If he was still alive. 20 00:01:47,600 --> 00:01:50,300 They stole our jeep and took over the compound at gunpoint. 21 00:01:51,400 --> 00:01:54,540 Meadows knew that without an immediate operation, he would die. 22 00:01:55,460 --> 00:01:56,600 I was miles away. 23 00:01:57,420 --> 00:01:58,660 Paula had to reach me. 24 00:01:59,660 --> 00:02:00,660 But how? 25 00:02:01,520 --> 00:02:02,520 Clarence, of course. 26 00:02:02,980 --> 00:02:04,500 She sent him out to find me. 27 00:02:21,390 --> 00:02:22,390 What's that around his neck? 28 00:02:22,790 --> 00:02:24,130 It's a walkie -talkie. 29 00:02:24,750 --> 00:02:26,450 Well, something must be wrong with the compound. 30 00:02:26,850 --> 00:02:27,850 Oh, dear. 31 00:02:28,330 --> 00:02:30,050 Please don't ask any questions. 32 00:02:32,090 --> 00:02:34,070 Roy Meadows is here with another man. 33 00:02:35,250 --> 00:02:36,530 Yes, Roy Meadows. 34 00:02:37,430 --> 00:02:38,950 Now, they've stolen your car. 35 00:02:40,110 --> 00:02:41,270 And they have guns. 36 00:02:42,890 --> 00:02:43,910 Meadows is wounded. 37 00:02:44,550 --> 00:02:46,450 I have to operate on him. 38 00:02:47,870 --> 00:02:49,230 You have to tell me how. 39 00:03:05,960 --> 00:03:07,220 You better tell her good, Tracy. 40 00:03:07,820 --> 00:03:11,000 My buddy's right here with a gun that fires bullets, not hypodermic darts. 41 00:03:11,560 --> 00:03:16,440 Look, Meadows, she's not a doctor. You can't expect her to perform an 42 00:03:16,720 --> 00:03:18,720 I can and I do, Tracy. 43 00:03:20,300 --> 00:03:21,580 She better do this operation. 44 00:03:22,220 --> 00:03:24,780 If she doesn't, I'll personally finish her. 45 00:03:26,720 --> 00:03:32,420 Meadows, supposing the operation isn't... Then my buddy, my buddy Harp 46 00:03:32,420 --> 00:03:33,399 it, Tracy. 47 00:03:33,400 --> 00:03:37,570 Look. If I don't come out of this operation alive, neither will she. 48 00:03:38,490 --> 00:03:39,610 You understand me? 49 00:03:43,330 --> 00:03:44,330 Yes, Meadows. 50 00:03:45,230 --> 00:03:46,490 We understand each other. 51 00:04:12,260 --> 00:04:13,260 Nothing. 52 00:04:13,460 --> 00:04:15,320 Like looking for a needle in a haystack. 53 00:04:15,720 --> 00:04:18,300 Those two escaped convicts have got to surface sometime. 54 00:04:19,220 --> 00:04:21,120 They're going to need food, water, and medicine. 55 00:04:23,260 --> 00:04:24,800 Medicine? That's right. 56 00:04:25,520 --> 00:04:28,240 One of the root compound might be a logical place for them to head. 57 00:04:28,480 --> 00:04:29,480 Yeah. 58 00:04:29,560 --> 00:04:30,720 Let's drop in on Doc, please. 59 00:04:46,190 --> 00:04:47,190 Ready for the operation. 60 00:04:47,590 --> 00:04:49,250 All right, Pullum. Here we go. 61 00:04:49,850 --> 00:04:52,170 Now, are all the instruments laid out? 62 00:04:52,430 --> 00:04:53,430 Yes. 63 00:04:53,730 --> 00:04:54,730 Anesthetic? 64 00:04:55,030 --> 00:04:56,030 Ready. 65 00:04:56,950 --> 00:04:57,950 Inject. 66 00:05:29,710 --> 00:05:33,410 While the injection is taking effect, describe the nature of the wound. 67 00:05:35,650 --> 00:05:37,570 The bullet went into the left shoulder. 68 00:05:38,430 --> 00:05:43,050 In the middle of an area, I guess you'd call it Delta Idias. 69 00:05:45,390 --> 00:05:46,390 Good girl. 70 00:05:46,670 --> 00:05:48,150 Now tell me, is the bullet still there? 71 00:05:48,670 --> 00:05:49,670 Yes. 72 00:05:49,770 --> 00:05:51,110 Well, Paula, you're going to have to take it out. 73 00:05:51,390 --> 00:05:53,710 I can't. I can't. I can't do it. 74 00:05:53,910 --> 00:05:57,270 Yes, you can, Paula. You're going to have to go in and take that bullet out. 75 00:05:58,010 --> 00:06:00,050 Paula, he must be asleep. He's asleep by now, is he? 76 00:06:03,310 --> 00:06:04,310 Yes, he's asleep. 77 00:06:05,410 --> 00:06:06,410 Scalpel. 78 00:06:25,390 --> 00:06:27,230 Transverse incision, one and one half inches. 79 00:06:34,250 --> 00:06:35,250 Paula, don't hesitate. 80 00:06:35,870 --> 00:06:38,050 You won't hurt him. Now go ahead and cut. 81 00:07:05,710 --> 00:07:06,710 Are your hemostats ready? 82 00:07:07,310 --> 00:07:08,310 Ready. 83 00:07:08,850 --> 00:07:10,870 All right, clamp one on each end of the blood vessel. 84 00:07:18,250 --> 00:07:23,390 How are you doing, Paula? 85 00:07:24,050 --> 00:07:25,050 Oh, I'm still here. 86 00:07:27,130 --> 00:07:28,130 Good girl. 87 00:07:29,690 --> 00:07:30,990 All right, Paula, get the probe. 88 00:07:53,930 --> 00:07:54,930 Dr. Tracy! 89 00:07:56,890 --> 00:07:57,890 Clark's at the hospital. 90 00:08:25,960 --> 00:08:26,980 Commissioner Headley must be here. 91 00:08:27,800 --> 00:08:28,800 Dr. Harry? 92 00:08:29,160 --> 00:08:30,160 Police here. 93 00:08:30,340 --> 00:08:31,400 Could we see you for a moment? 94 00:08:37,480 --> 00:08:39,159 Hi, Paula. Here comes the interesting part. 95 00:08:39,780 --> 00:08:42,039 Now, insert the probe in the incision and feel for the bullet. 96 00:08:43,000 --> 00:08:44,120 Now, don't worry. You'll find it. 97 00:08:45,980 --> 00:08:46,980 Paula? 98 00:08:47,360 --> 00:08:48,360 Paula, do you hear me? 99 00:08:49,040 --> 00:08:50,040 Paula! 100 00:08:53,800 --> 00:08:55,160 You hear some voices calling in the background? 101 00:08:55,400 --> 00:08:56,560 Yeah, I think I heard something, too. 102 00:08:58,060 --> 00:08:59,060 Okay. 103 00:08:59,160 --> 00:09:00,980 Not one word. Don't you even make a sign. 104 00:09:01,800 --> 00:09:03,620 Don't you even make a funny move with your eyebrow. 105 00:09:03,920 --> 00:09:05,740 And you just remember one thing. I'm right here. 106 00:09:06,520 --> 00:09:07,520 And she's here. 107 00:09:08,320 --> 00:09:09,860 Now you get out there and talk to them, Hedley. 108 00:09:12,200 --> 00:09:13,200 Dr. Harry? 109 00:09:13,540 --> 00:09:14,540 Police here. 110 00:09:14,720 --> 00:09:15,820 Could we see you for a moment? 111 00:09:23,239 --> 00:09:24,940 Commissioner, I saw your team. 112 00:09:26,060 --> 00:09:27,700 Dr. Tracy's out in the bush somewhere. 113 00:09:29,760 --> 00:09:32,940 There's nothing that could be going on down there. I don't know. 114 00:09:33,580 --> 00:09:35,180 All we can do is wait till they call back. 115 00:09:35,560 --> 00:09:37,260 If they call back. 116 00:09:45,020 --> 00:09:46,340 Paula's just in the middle of an operation. 117 00:09:47,020 --> 00:09:49,060 I'm lending her a little moral support. 118 00:09:49,500 --> 00:09:50,980 Paula? Doing an operation? 119 00:09:51,380 --> 00:09:53,130 Yes. I'm one of the beasts. 120 00:09:53,690 --> 00:09:54,690 You're a doctor already? 121 00:09:55,310 --> 00:09:56,950 Yes, time flies, you know. 122 00:09:57,630 --> 00:09:58,630 Anything I can do for you? 123 00:10:03,250 --> 00:10:07,150 Judy, I wouldn't do that if I were you. Not under the circumstances. 124 00:10:08,010 --> 00:10:10,810 Judy, be a good girl. Stop that. 125 00:10:27,980 --> 00:10:28,980 What was that all about? 126 00:10:29,540 --> 00:10:32,680 These chimpanzees, uh, scatterbrained, you know. 127 00:10:33,120 --> 00:10:34,580 Well, I just wanted to warn the doctor. 128 00:10:34,960 --> 00:10:36,160 Two blokes escaped yesterday. 129 00:10:36,740 --> 00:10:38,080 Yes, I know. I got it over my radio. 130 00:10:38,300 --> 00:10:40,360 Well, they're armed and dangerous. And one of them's wounded. 131 00:10:40,800 --> 00:10:41,699 Wounded, eh? 132 00:10:41,700 --> 00:10:42,619 Good show. 133 00:10:42,620 --> 00:10:43,640 Jolly well serves them right. 134 00:10:44,360 --> 00:10:45,640 Well, we'll be moving along. 135 00:10:46,000 --> 00:10:47,140 We're bound to get them sometime. 136 00:10:47,680 --> 00:10:48,980 I'll tell Dr. Tracy you called. 137 00:10:49,940 --> 00:10:50,940 Cheerio, chaps. 138 00:10:51,860 --> 00:10:53,880 Those two could be hiding around the compound. 139 00:10:54,680 --> 00:10:56,460 Let's poke around a bit before we leave. 140 00:11:25,099 --> 00:11:26,380 Judy. Is that you, Judy? 141 00:11:27,720 --> 00:11:28,720 Now listen, Judy. 142 00:11:29,320 --> 00:11:30,320 Here's the key. 143 00:11:30,660 --> 00:11:31,660 Take the key, Judy. 144 00:11:32,500 --> 00:11:33,500 See it, Judy? 145 00:11:34,160 --> 00:11:35,160 Down here, Judy. 146 00:12:02,500 --> 00:12:03,500 Can't you reach the lock, Judy? 147 00:12:05,200 --> 00:12:06,820 Okay, then get something to stand on. 148 00:12:32,750 --> 00:12:33,750 Put the key in the lock. 149 00:12:41,850 --> 00:12:42,850 It's no use, Judy. 150 00:12:43,630 --> 00:12:44,630 It's the wrong key. 151 00:12:45,570 --> 00:12:46,570 It won't work. 152 00:12:46,650 --> 00:12:47,710 Yes, we're still here. 153 00:12:48,650 --> 00:12:50,490 Judy, you'll need some help. 154 00:12:50,930 --> 00:12:52,390 Get one of the animals to help you. 155 00:12:53,090 --> 00:12:55,370 Maybe together you can do something to attract someone's attention. 156 00:12:55,950 --> 00:12:56,950 Good luck, little lady. 157 00:16:28,170 --> 00:16:29,170 Okay, Doc, talk. 158 00:16:29,630 --> 00:16:32,870 Paula, what's happening? Are you all right? No questions, Doc. Just talk. 159 00:16:33,110 --> 00:16:34,110 What next, Dad? 160 00:16:34,650 --> 00:16:35,850 Paula, do you have the probe? 161 00:16:36,730 --> 00:16:37,730 No. 162 00:16:54,190 --> 00:16:57,410 I do believe she put that elephant there on purpose. 163 00:16:57,960 --> 00:17:00,180 I've heard some strange stories about this place. 164 00:17:00,560 --> 00:17:02,380 But this beats all. 165 00:17:11,180 --> 00:17:12,700 Sergeant, she's trying to tell us something. 166 00:17:13,400 --> 00:17:14,400 What? 167 00:17:25,869 --> 00:17:27,390 I do believe she wants us to go the other way. 168 00:17:36,690 --> 00:17:38,750 Well, what have we got to lose? 169 00:17:39,270 --> 00:17:41,490 We sure aren't about to buzz that elephant off that bridge. 170 00:17:41,870 --> 00:17:43,450 Okay, Tim, we'll try it your way. 171 00:18:17,900 --> 00:18:19,060 The operation's still going on. 172 00:18:36,220 --> 00:18:37,220 I got it! 173 00:18:37,580 --> 00:18:41,240 Oh, Dad, I got the bullet. I don't know how I did it, but I did it. Look, I got 174 00:18:41,240 --> 00:18:42,240 it. I got it. 175 00:18:43,060 --> 00:18:44,380 Good girl. 176 00:18:45,840 --> 00:18:47,240 Paula, maybe you better take a rest now, huh? 177 00:18:47,850 --> 00:18:49,410 Oh, no, let's go on. What do I do next? 178 00:18:50,590 --> 00:18:51,590 Okay. 179 00:18:52,310 --> 00:18:53,310 Put in the sulfur powder. 180 00:19:02,070 --> 00:19:05,330 Look, Paula, do you have those sutures ready as I explained? 181 00:19:05,890 --> 00:19:06,890 How do I do that? 182 00:19:07,610 --> 00:19:09,370 Just a hamstitch, honey, a simple hamstitch. 183 00:19:09,970 --> 00:19:10,970 Like in a ham. 184 00:19:18,250 --> 00:19:19,250 Got a broken bone. 185 00:19:23,670 --> 00:19:26,530 All right, easy does it, Paula. One thing at a time. We'll get to the bone 186 00:19:26,530 --> 00:19:27,530 minute. 187 00:19:56,680 --> 00:19:57,680 She's found something. 188 00:20:04,460 --> 00:20:05,940 She's pointing to her left. 189 00:20:06,400 --> 00:20:08,920 The commissioner said that Jim's a scatterbrain. 190 00:20:37,450 --> 00:20:38,450 Okay, now what? 191 00:20:38,650 --> 00:20:41,870 Get a mirror, put it to his mouth, and give me the respiration rate. 192 00:20:48,330 --> 00:20:49,330 One. 193 00:20:50,810 --> 00:20:51,810 Two. 194 00:20:53,070 --> 00:20:54,070 Three. 195 00:20:55,490 --> 00:20:56,490 Four. 196 00:20:58,550 --> 00:20:59,550 Five. 197 00:21:00,470 --> 00:21:01,670 Okay, Paula, he's doing fine. 198 00:21:02,470 --> 00:21:04,630 Now apply the splints, firmly. 199 00:21:27,880 --> 00:21:28,900 Be sure and bandage snugly. 200 00:21:40,940 --> 00:21:41,940 Hold on. 201 00:21:42,240 --> 00:21:44,100 Meadows should be coming around in about ten minutes. 202 00:21:49,440 --> 00:21:50,880 Ask the doc when we can get out of here. 203 00:21:51,560 --> 00:21:53,040 Dad, will Meadows have to rest long? 204 00:21:53,640 --> 00:21:54,640 Not at all. 205 00:21:54,680 --> 00:21:56,160 Sodium pentothal leaves no after effects. 206 00:21:56,480 --> 00:21:57,480 Hey, Marsh, look. 207 00:21:57,680 --> 00:21:58,880 No after effect either. 208 00:22:13,020 --> 00:22:14,100 That's been quite a day. 209 00:22:16,220 --> 00:22:20,620 Hold on. As soon as Meadows comes to, get those men out of there. 210 00:22:21,440 --> 00:22:24,360 But be careful, honey. Be very careful. 211 00:22:24,620 --> 00:22:25,880 We'll call you back in ten minutes. 212 00:22:31,120 --> 00:22:32,200 Come on, Clarence. Let's go. 213 00:22:50,220 --> 00:22:51,220 What's she doing? 214 00:22:51,720 --> 00:22:53,240 She's found some tire tracks. 215 00:23:06,250 --> 00:23:08,850 Pat said you could leave as soon as you were awake. Well, that's nice of him. 216 00:23:09,030 --> 00:23:11,750 While you were out, Roy, the cops were here. Cops? Yeah, they're looking for 217 00:23:12,370 --> 00:23:14,530 Well, we can handle the cops. 218 00:23:15,310 --> 00:23:17,130 All those animals out there, I don't know. 219 00:23:32,430 --> 00:23:33,630 They should be awake by now. 220 00:23:37,600 --> 00:23:38,600 Paula? 221 00:23:39,160 --> 00:23:40,160 Paula, can you hear me? 222 00:23:42,280 --> 00:23:43,380 Yes, Dad, I hear you. 223 00:23:43,780 --> 00:23:44,780 Paula, is Meadows awake? 224 00:23:45,260 --> 00:23:46,860 He's awake, and he seems to be all right. 225 00:23:47,560 --> 00:23:48,560 Paula, 226 00:23:51,000 --> 00:23:52,000 what's going on? 227 00:24:33,930 --> 00:24:34,930 We don't need that dog anymore. 228 00:24:36,350 --> 00:24:37,209 Hold it. 229 00:24:37,210 --> 00:24:38,169 Lock him up. 230 00:24:38,170 --> 00:24:39,170 Her too? 231 00:24:39,850 --> 00:24:42,450 No. I told you, Meadow, there aren't any empty cages. 232 00:24:42,650 --> 00:24:44,410 Oh, we'll find some, won't we, Commissioner? 233 00:24:45,870 --> 00:24:46,870 Don't look it up. 234 00:24:47,370 --> 00:24:48,590 We have full house. 235 00:24:53,770 --> 00:24:54,170 Over 236 00:24:54,170 --> 00:25:01,150 here. 237 00:25:01,870 --> 00:25:02,870 Come on. 238 00:25:05,100 --> 00:25:05,779 sore throat. 239 00:25:05,780 --> 00:25:07,380 Let him catch pneumonia for all I care. 240 00:25:09,420 --> 00:25:10,420 All right, in you go. 241 00:25:10,680 --> 00:25:11,680 Come on. 242 00:25:12,440 --> 00:25:13,820 Oh, Hercules, meet the committee. 243 00:25:21,740 --> 00:25:22,740 Oh, 244 00:25:24,660 --> 00:25:25,900 Duke. 245 00:25:27,140 --> 00:25:28,140 Welcome to the zoo. 246 00:25:29,060 --> 00:25:31,800 Roy, we better get out of here. Where's the chimp? He ran out through the door 247 00:25:31,800 --> 00:25:33,880 when the cops were here. I couldn't get a clean shot at him. Well, that leaves 248 00:25:33,880 --> 00:25:34,880 us only one hostage. 249 00:25:35,600 --> 00:25:36,600 You. 250 00:25:37,520 --> 00:25:40,860 Roy, I don't trust that chimp. She's got a dishonest look, and she's smart, too. 251 00:25:41,800 --> 00:25:42,940 Come on, we'd better get out of here. 252 00:25:43,220 --> 00:25:44,220 All right, let's go. 253 00:25:45,120 --> 00:25:46,120 Well, you first, little lady. 254 00:25:46,620 --> 00:25:47,620 Me? 255 00:25:47,700 --> 00:25:49,760 Yes, you. You know all the roads out of this reserve. 256 00:25:50,160 --> 00:25:52,840 What are we going to do with her? We'll decide about that when we get across the 257 00:25:52,840 --> 00:25:53,840 border. Come on. 258 00:25:55,720 --> 00:25:57,320 Cross the border with Paula, will you? 259 00:25:57,680 --> 00:26:00,280 That'll just compound kidnapping to your list of crimes. 260 00:26:02,510 --> 00:26:03,510 Did you hear that? 261 00:26:04,090 --> 00:26:05,710 Well, he's given you fair warning. 262 00:26:06,710 --> 00:26:07,710 Kidnapping, indeed. 263 00:26:08,130 --> 00:26:10,150 But it's crime, did you realize that? 264 00:26:11,170 --> 00:26:12,690 You could go to prison. 265 00:26:14,670 --> 00:26:15,830 Just a second, Meadows. 266 00:26:16,830 --> 00:26:17,830 Now, look here. 267 00:26:18,430 --> 00:26:21,890 Paula's patched you up. She's fulfilled her part of the bargain. Let her go. 268 00:26:21,970 --> 00:26:23,530 Leave the women here. Take me instead. 269 00:26:24,010 --> 00:26:25,230 Good show, Commissioner. 270 00:26:25,450 --> 00:26:26,450 Simply splendid. 271 00:26:26,610 --> 00:26:29,730 Thank you, my dear. I know the road hereabouts just as well as Paula. 272 00:26:30,080 --> 00:26:33,620 If you're insistent on taking someone, take me, but leave the girl! 273 00:26:34,180 --> 00:26:37,700 If things get rough, the authorities might consider you expendable, 274 00:26:37,800 --> 00:26:38,800 Commissioner. 275 00:26:39,020 --> 00:26:42,200 But they won't chase us quite so hard when they know the girl's life is at 276 00:26:42,200 --> 00:26:43,200 stake. 277 00:26:49,080 --> 00:26:50,080 Will they? 278 00:26:55,920 --> 00:26:57,440 Does that mean you're going to kill me? 279 00:26:58,700 --> 00:27:00,800 Well, that all depends on how things go, little lady. 280 00:27:01,400 --> 00:27:02,400 All depends. 281 00:27:16,340 --> 00:27:17,560 Relax, my dear. 282 00:27:17,960 --> 00:27:20,060 You might just as well think it. 283 00:27:21,360 --> 00:27:22,580 We're part of a zoo. 284 00:27:28,680 --> 00:27:31,760 But, my dear Mrs. Crosby, that child is in grave danger, and I'm the only one 285 00:27:31,760 --> 00:27:33,560 capable of saving her, and I'm changed! 286 00:27:34,400 --> 00:27:36,720 Now, that's not entirely true, Commissioner. 287 00:27:37,080 --> 00:27:41,360 There is another who is capable of extricating that dear girl. 288 00:27:41,900 --> 00:27:45,320 But, Ma, she's miles away, and... I'm thinking of Judy. 289 00:27:45,860 --> 00:27:46,940 She's free, you know. 290 00:27:47,300 --> 00:27:49,720 By Jove, Mrs. Crosby, so she is! 291 00:27:50,280 --> 00:27:51,500 So she is! 292 00:27:52,420 --> 00:27:54,160 Hercules, I love you! 293 00:28:11,880 --> 00:28:12,880 What's he doing now? 294 00:28:25,340 --> 00:28:26,340 Well, 295 00:28:26,580 --> 00:28:29,140 Judy, I thought you might have something to do with this. Hi, Doctor. What's all 296 00:28:29,140 --> 00:28:30,500 this about? I'll explain later. 297 00:28:30,920 --> 00:28:32,560 Just get me to Ameri -Compound fast. 298 00:28:35,900 --> 00:28:37,360 I'll send back for you as soon as I can. 299 00:28:46,600 --> 00:28:47,640 Might as well get comfortable, too. 300 00:28:48,000 --> 00:28:49,420 This could be a long wait. 301 00:28:56,420 --> 00:28:58,360 That's it, Dr. Livingston. You're learning. 302 00:29:29,640 --> 00:29:30,640 We make a charge. 303 00:29:31,220 --> 00:29:34,260 Oh, but that chimp put her up to it, Roy. I told you she had a dishonest 304 00:29:35,280 --> 00:29:36,280 Now what are we going to do? 305 00:29:39,800 --> 00:29:43,420 Move that animal. 306 00:29:44,800 --> 00:29:45,800 Move an elephant? 307 00:29:47,400 --> 00:29:48,500 She'll do what you say. Come on. 308 00:30:06,830 --> 00:30:07,910 What's she saying to that elephant? 309 00:30:08,350 --> 00:30:10,390 Are you kidding? What's she going to say to an elephant? 310 00:30:46,830 --> 00:30:49,190 Now let's get out of here. There's some other roads out of this reserve, aren't 311 00:30:49,190 --> 00:30:49,909 there? Yes. 312 00:30:49,910 --> 00:30:51,670 Well, you show us. Well, go back the way you came. 313 00:30:55,290 --> 00:30:58,150 Might not be big enough for elephants, little lady, but it's big enough for 314 00:30:58,150 --> 00:30:59,150 people. 315 00:30:59,370 --> 00:31:00,370 No tricks. 316 00:31:00,810 --> 00:31:01,810 No tricks? 317 00:31:02,490 --> 00:31:04,330 There's a side road halfway up that hill. 318 00:32:00,620 --> 00:32:01,620 Commissioner? 319 00:32:03,380 --> 00:32:04,380 Commissioner? 320 00:32:05,840 --> 00:32:06,840 Commissioner! 321 00:32:07,640 --> 00:32:10,300 What is it, Mrs. Fosby? 322 00:32:11,720 --> 00:32:13,000 Nothing, my dear, nothing. 323 00:32:14,220 --> 00:32:16,660 I just wanted to be sure you were still in there. 324 00:32:17,100 --> 00:32:18,100 Where else? 325 00:32:20,860 --> 00:32:22,620 Rather lonely in here, isn't it? 326 00:32:23,140 --> 00:32:24,140 Rather. 327 00:32:24,880 --> 00:32:26,220 Sorry I can't join you. 328 00:32:26,500 --> 00:32:28,060 Oh, of course. 329 00:32:29,640 --> 00:32:33,900 There, just for a moment, when I didn't see you, I thought that... What? 330 00:32:35,840 --> 00:32:41,580 Oh, you thought that the bear was... Ridiculous! He's quite charming, 331 00:32:58,380 --> 00:33:01,340 What do you say you shake the ants out and we'll get back? 332 00:33:03,200 --> 00:33:04,720 Okay, but it's a long walk. 333 00:33:04,940 --> 00:33:06,040 You wanted to see Africa. 334 00:33:06,320 --> 00:33:08,380 Yes, but with my eyes, not my feet. 335 00:33:08,660 --> 00:33:09,660 Come on. 336 00:33:10,440 --> 00:33:11,540 Come on, Clarence. 337 00:33:12,220 --> 00:33:13,820 Take us back to the compound, huh? 338 00:33:42,480 --> 00:33:44,720 Commissioner, you know to keep our spirits up. 339 00:33:45,040 --> 00:33:47,020 I'm hardly in the mood for song. 340 00:33:48,480 --> 00:33:50,120 Yes, I know, Claude, I know. 341 00:33:50,780 --> 00:33:52,200 I share your concern. 342 00:33:53,640 --> 00:33:57,860 But if I know Paula, she and her animals will be all right. 343 00:33:58,060 --> 00:34:02,760 Well, I hope you're right. I'd never forgive myself if anything had... Oh, 344 00:34:02,760 --> 00:34:05,000 blinking bear's leaning on me. 345 00:34:05,660 --> 00:34:08,540 Well, speak to him gently but firmly. 346 00:34:08,909 --> 00:34:12,150 Oh, yes, of course, gently, but firmly. Affection training. 347 00:34:12,650 --> 00:34:15,070 Lean the other way, Hercules, please. 348 00:34:15,810 --> 00:34:17,270 Lean the other way! 349 00:34:23,889 --> 00:34:28,770 But we must keep up our own spirit, you know. Music does that. 350 00:34:29,270 --> 00:34:33,150 Yes, I suppose it might help. I know just the songs. 351 00:34:33,370 --> 00:34:37,850 It's one that I sing in musicals before I took up my operatic career. 352 00:35:27,850 --> 00:35:28,850 Which way? 353 00:35:31,950 --> 00:35:32,950 To the right. 354 00:35:34,690 --> 00:35:37,890 That'll take us right back where we started. I don't trust her anymore, and 355 00:35:37,890 --> 00:35:38,890 trust that chimp. 356 00:35:38,950 --> 00:35:41,670 Well, trust me or not, two miles up that road, there's a side road. 357 00:35:41,890 --> 00:35:43,690 And eventually, it'll take you to the border. 358 00:35:46,510 --> 00:35:48,770 Why? There's an elephant behind us. 359 00:35:51,550 --> 00:35:52,550 Mm -hmm. 360 00:35:55,880 --> 00:35:57,500 She's lonely, but she likes everyone. 361 00:36:07,160 --> 00:36:08,640 I thought you said she wasn't sane. 362 00:36:09,700 --> 00:36:13,000 Well, she isn't sane, but she's sweet and she wouldn't hurt a fly, really. 363 00:36:13,600 --> 00:36:14,600 Would you, baby? 364 00:36:17,880 --> 00:36:22,120 Yeah, that's exactly what I need is an elephant to like me. Oh, she'd like you 365 00:36:22,120 --> 00:36:22,899 all right. 366 00:36:22,900 --> 00:36:24,240 As long as you don't hurt her. 367 00:36:26,190 --> 00:36:27,190 Or hurt me. 368 00:36:27,970 --> 00:36:29,950 Yeah. Harp turn right. 369 00:37:26,190 --> 00:37:27,190 What is it, Daphne? 370 00:37:27,910 --> 00:37:30,250 I've fallen in love quite a lot. 371 00:37:30,950 --> 00:37:31,950 Good heavens. 372 00:37:32,630 --> 00:37:34,150 Have you fallen in love, too? 373 00:37:35,090 --> 00:37:36,190 Do you love me? 374 00:37:36,510 --> 00:37:38,690 They're the most adorable things I've ever seen. 375 00:37:39,010 --> 00:37:40,410 How are you coming with Hercules? 376 00:37:41,090 --> 00:37:44,990 Hercules might be adorable, too, if you only realize he weighs 600 pounds. 377 00:37:45,610 --> 00:37:47,750 Oh, do let me sing that song again. 378 00:37:48,050 --> 00:37:49,890 I'm really quite tainted with it, huh? 379 00:37:50,950 --> 00:37:52,010 Ready? Yes. 380 00:37:52,810 --> 00:37:54,890 Come talk of Alexander. 381 00:37:55,760 --> 00:38:02,560 © BF -WATCH 382 00:38:02,560 --> 00:38:04,360 TV 2021 383 00:38:24,950 --> 00:38:26,370 Just one thing, Daphne. 384 00:38:26,650 --> 00:38:29,350 What? What have we got to sing about? 385 00:39:02,770 --> 00:39:04,090 Well, are you all right? Yes. 386 00:39:04,470 --> 00:39:05,550 So far, she's all right. 387 00:39:06,570 --> 00:39:08,290 Tell the men to throw their guns down the road. 388 00:39:16,010 --> 00:39:17,790 They're holding my daughter in there at gunpoint. 389 00:39:20,010 --> 00:39:21,850 Yeah, I guess we better do as they say. 390 00:39:25,490 --> 00:39:26,490 Thanks. 391 00:39:42,990 --> 00:39:43,990 Judy, drop it! 392 00:39:44,830 --> 00:39:45,970 Judy, drop the gun! 393 00:39:46,790 --> 00:39:48,630 Judy, do as she says. 394 00:39:49,290 --> 00:39:50,290 Drop it. 395 00:39:55,430 --> 00:39:56,850 That's right, Chimp. Play it smart. 396 00:39:58,550 --> 00:40:00,970 Hark! Let's make sure they're not going anyplace. 397 00:40:02,410 --> 00:40:04,050 All right, Doc. Get over there where I can watch. 398 00:40:40,270 --> 00:40:42,350 There might be somebody come along in a couple of days. 399 00:40:42,710 --> 00:40:43,710 Oh, you can walk. 400 00:41:38,280 --> 00:41:39,460 You shoot, you'll charge. 401 00:41:40,260 --> 00:41:41,400 I shoot like an ant. 402 00:41:41,840 --> 00:41:42,840 Look, I'm warning you. 403 00:41:51,960 --> 00:41:52,960 You in the car! 404 00:41:53,320 --> 00:41:54,800 Put your hands up and get out! 405 00:42:15,690 --> 00:42:16,690 Good girl. 406 00:42:23,110 --> 00:42:24,110 Well, 407 00:42:24,270 --> 00:42:25,270 it's been quite a day. 408 00:42:25,450 --> 00:42:28,410 Well, I told you there was nothing to worry about, Dad. That's right. You said 409 00:42:28,410 --> 00:42:29,430 you were a big girl now. 410 00:42:29,730 --> 00:42:31,010 A very big girl. 411 00:43:08,840 --> 00:43:09,738 your help, Doctor. 412 00:43:09,740 --> 00:43:11,960 Oh, don't thank me. Thank Lydia, Clarence, and Judy. 413 00:43:12,700 --> 00:43:15,700 Well, we'll have your car back to you in a few hours, just as soon as we get 414 00:43:15,700 --> 00:43:17,240 those blokes back where they belong. Right. 415 00:43:17,460 --> 00:43:18,840 Cheerio. Ready. Bye. 416 00:43:20,000 --> 00:43:21,000 Good luck, Dettles. 417 00:43:22,860 --> 00:43:23,860 I'll need it. 418 00:43:29,100 --> 00:43:32,900 Well, as Headley would say, scales of justice are again in balance. 419 00:43:56,140 --> 00:43:57,078 the key, Judy. 420 00:43:57,080 --> 00:43:59,820 Judy, get the key, dear. 421 00:44:00,720 --> 00:44:02,220 Come over here, Judy. 422 00:44:02,440 --> 00:44:05,100 Yes, that's right. Now, put the key in. 423 00:44:05,340 --> 00:44:06,740 Put it in, Judy. Put it in. 424 00:44:07,300 --> 00:44:08,300 Look, Commissioner. 425 00:44:09,060 --> 00:44:10,780 I think we've been rescued. 426 00:44:11,100 --> 00:44:13,100 I told you she'd be back home. 427 00:44:13,640 --> 00:44:15,180 I told you Judy wouldn't forget. 428 00:44:15,780 --> 00:44:18,140 Oh, good girl. Now, turn it. 429 00:44:18,740 --> 00:44:19,800 Turn it, dear. 430 00:44:20,100 --> 00:44:21,260 Now, go get the Commissioner. 431 00:44:21,500 --> 00:44:25,360 Right there. Right over there. Oh, Judy, you are a good girl. 432 00:44:37,140 --> 00:44:38,140 Paula! Paula! 433 00:44:38,340 --> 00:44:39,620 My dear child! 434 00:44:39,980 --> 00:44:41,540 Thank goodness you're safe! 435 00:44:43,440 --> 00:44:45,080 Ed Lee, what happened to your voice? 436 00:44:45,460 --> 00:44:48,540 Oh, Hercule's got a sore throat. Now I've caught it. 437 00:44:49,420 --> 00:44:51,020 What about those two convicts? 438 00:44:51,740 --> 00:44:55,120 Safely off to prison. I'm glad to say that everything is back to normal. 439 00:44:57,770 --> 00:45:00,570 We must get back to our scene lessons, Paula dear. Now, let's see. 440 00:45:00,950 --> 00:45:02,050 Where were we? 441 00:45:02,490 --> 00:45:03,990 Oh, dear, no. 442 00:45:11,510 --> 00:45:12,510 Yes, 443 00:45:13,330 --> 00:45:17,750 ma 'am. 444 00:45:18,070 --> 00:45:19,390 That's a brave doctor. 445 00:45:19,930 --> 00:45:21,170 What are you afraid of? 446 00:45:21,730 --> 00:45:25,130 Well, when it comes to Do Re Mi's, Mrs. Fusby, I... 447 00:45:25,819 --> 00:45:28,920 I guess you could call me a chicken doctor. 448 00:45:46,680 --> 00:45:47,680 Oh, boy. 449 00:45:51,900 --> 00:45:55,220 Hey, it sure was good seeing the police go by with those two killers, huh? 450 00:45:55,690 --> 00:45:56,690 That sure was. 451 00:45:57,590 --> 00:45:58,590 Hey, where is everybody? 452 00:45:59,530 --> 00:46:00,530 I don't know. 453 00:46:02,930 --> 00:46:04,210 Oh, there they are. 454 00:46:05,310 --> 00:46:06,890 Mrs. Fusby and Friends. 455 00:46:08,210 --> 00:46:09,210 Hey, 456 00:46:10,690 --> 00:46:12,130 look, Lydia doesn't like it any better. 30633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.