All language subtitles for Daktari s01e11 Return Of The Killer 2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,950 --> 00:01:03,030
We were on a field trip, a long way from
the compound, tracking a wounded
2
00:01:03,030 --> 00:01:04,470
leopard to immobilize and heal.
3
00:01:04,890 --> 00:01:08,610
We had no way of knowing that Harp and
Meadows, two desperate escape convicts,
4
00:01:08,630 --> 00:01:11,570
were in the area, with plans of their
own that were to threaten us all.
5
00:01:12,630 --> 00:01:15,950
Roy, that looks like a road over there,
about 100 yards. It might be easy if we
6
00:01:15,950 --> 00:01:17,670
took the road. No, we've got to keep
clear of the roads.
7
00:01:18,510 --> 00:01:19,650
Patrols from the prison will be out.
8
00:01:20,040 --> 00:01:22,920
You can't go much further like this.
We've got to. We've got to get to a
9
00:01:22,920 --> 00:01:24,200
compound. What?
10
00:01:24,680 --> 00:01:26,100
Because there's a doctor there.
11
00:01:26,980 --> 00:01:29,420
Dr. Marsh Tracy.
12
00:01:30,440 --> 00:01:31,920
Maybe the doc won't do the operation.
13
00:01:33,640 --> 00:01:34,640
Or he'll do it.
14
00:01:35,520 --> 00:01:37,220
Well, how about after?
15
00:01:38,360 --> 00:01:39,380
He might tell the police.
16
00:01:39,660 --> 00:01:40,980
He might tell the police we were there.
17
00:01:41,880 --> 00:01:42,880
Yeah.
18
00:01:43,000 --> 00:01:44,000
Yeah, he might.
19
00:01:44,780 --> 00:01:45,840
If he was still alive.
20
00:01:47,600 --> 00:01:50,300
They stole our jeep and took over the
compound at gunpoint.
21
00:01:51,400 --> 00:01:54,540
Meadows knew that without an immediate
operation, he would die.
22
00:01:55,460 --> 00:01:56,600
I was miles away.
23
00:01:57,420 --> 00:01:58,660
Paula had to reach me.
24
00:01:59,660 --> 00:02:00,660
But how?
25
00:02:01,520 --> 00:02:02,520
Clarence, of course.
26
00:02:02,980 --> 00:02:04,500
She sent him out to find me.
27
00:02:21,390 --> 00:02:22,390
What's that around his neck?
28
00:02:22,790 --> 00:02:24,130
It's a walkie -talkie.
29
00:02:24,750 --> 00:02:26,450
Well, something must be wrong with the
compound.
30
00:02:26,850 --> 00:02:27,850
Oh, dear.
31
00:02:28,330 --> 00:02:30,050
Please don't ask any questions.
32
00:02:32,090 --> 00:02:34,070
Roy Meadows is here with another man.
33
00:02:35,250 --> 00:02:36,530
Yes, Roy Meadows.
34
00:02:37,430 --> 00:02:38,950
Now, they've stolen your car.
35
00:02:40,110 --> 00:02:41,270
And they have guns.
36
00:02:42,890 --> 00:02:43,910
Meadows is wounded.
37
00:02:44,550 --> 00:02:46,450
I have to operate on him.
38
00:02:47,870 --> 00:02:49,230
You have to tell me how.
39
00:03:05,960 --> 00:03:07,220
You better tell her good, Tracy.
40
00:03:07,820 --> 00:03:11,000
My buddy's right here with a gun that
fires bullets, not hypodermic darts.
41
00:03:11,560 --> 00:03:16,440
Look, Meadows, she's not a doctor. You
can't expect her to perform an
42
00:03:16,720 --> 00:03:18,720
I can and I do, Tracy.
43
00:03:20,300 --> 00:03:21,580
She better do this operation.
44
00:03:22,220 --> 00:03:24,780
If she doesn't, I'll personally finish
her.
45
00:03:26,720 --> 00:03:32,420
Meadows, supposing the operation
isn't... Then my buddy, my buddy Harp
46
00:03:32,420 --> 00:03:33,399
it, Tracy.
47
00:03:33,400 --> 00:03:37,570
Look. If I don't come out of this
operation alive, neither will she.
48
00:03:38,490 --> 00:03:39,610
You understand me?
49
00:03:43,330 --> 00:03:44,330
Yes, Meadows.
50
00:03:45,230 --> 00:03:46,490
We understand each other.
51
00:04:12,260 --> 00:04:13,260
Nothing.
52
00:04:13,460 --> 00:04:15,320
Like looking for a needle in a haystack.
53
00:04:15,720 --> 00:04:18,300
Those two escaped convicts have got to
surface sometime.
54
00:04:19,220 --> 00:04:21,120
They're going to need food, water, and
medicine.
55
00:04:23,260 --> 00:04:24,800
Medicine? That's right.
56
00:04:25,520 --> 00:04:28,240
One of the root compound might be a
logical place for them to head.
57
00:04:28,480 --> 00:04:29,480
Yeah.
58
00:04:29,560 --> 00:04:30,720
Let's drop in on Doc, please.
59
00:04:46,190 --> 00:04:47,190
Ready for the operation.
60
00:04:47,590 --> 00:04:49,250
All right, Pullum. Here we go.
61
00:04:49,850 --> 00:04:52,170
Now, are all the instruments laid out?
62
00:04:52,430 --> 00:04:53,430
Yes.
63
00:04:53,730 --> 00:04:54,730
Anesthetic?
64
00:04:55,030 --> 00:04:56,030
Ready.
65
00:04:56,950 --> 00:04:57,950
Inject.
66
00:05:29,710 --> 00:05:33,410
While the injection is taking effect,
describe the nature of the wound.
67
00:05:35,650 --> 00:05:37,570
The bullet went into the left shoulder.
68
00:05:38,430 --> 00:05:43,050
In the middle of an area, I guess you'd
call it Delta Idias.
69
00:05:45,390 --> 00:05:46,390
Good girl.
70
00:05:46,670 --> 00:05:48,150
Now tell me, is the bullet still there?
71
00:05:48,670 --> 00:05:49,670
Yes.
72
00:05:49,770 --> 00:05:51,110
Well, Paula, you're going to have to
take it out.
73
00:05:51,390 --> 00:05:53,710
I can't. I can't. I can't do it.
74
00:05:53,910 --> 00:05:57,270
Yes, you can, Paula. You're going to
have to go in and take that bullet out.
75
00:05:58,010 --> 00:06:00,050
Paula, he must be asleep. He's asleep by
now, is he?
76
00:06:03,310 --> 00:06:04,310
Yes, he's asleep.
77
00:06:05,410 --> 00:06:06,410
Scalpel.
78
00:06:25,390 --> 00:06:27,230
Transverse incision, one and one half
inches.
79
00:06:34,250 --> 00:06:35,250
Paula, don't hesitate.
80
00:06:35,870 --> 00:06:38,050
You won't hurt him. Now go ahead and
cut.
81
00:07:05,710 --> 00:07:06,710
Are your hemostats ready?
82
00:07:07,310 --> 00:07:08,310
Ready.
83
00:07:08,850 --> 00:07:10,870
All right, clamp one on each end of the
blood vessel.
84
00:07:18,250 --> 00:07:23,390
How are you doing, Paula?
85
00:07:24,050 --> 00:07:25,050
Oh, I'm still here.
86
00:07:27,130 --> 00:07:28,130
Good girl.
87
00:07:29,690 --> 00:07:30,990
All right, Paula, get the probe.
88
00:07:53,930 --> 00:07:54,930
Dr. Tracy!
89
00:07:56,890 --> 00:07:57,890
Clark's at the hospital.
90
00:08:25,960 --> 00:08:26,980
Commissioner Headley must be here.
91
00:08:27,800 --> 00:08:28,800
Dr. Harry?
92
00:08:29,160 --> 00:08:30,160
Police here.
93
00:08:30,340 --> 00:08:31,400
Could we see you for a moment?
94
00:08:37,480 --> 00:08:39,159
Hi, Paula. Here comes the interesting
part.
95
00:08:39,780 --> 00:08:42,039
Now, insert the probe in the incision
and feel for the bullet.
96
00:08:43,000 --> 00:08:44,120
Now, don't worry. You'll find it.
97
00:08:45,980 --> 00:08:46,980
Paula?
98
00:08:47,360 --> 00:08:48,360
Paula, do you hear me?
99
00:08:49,040 --> 00:08:50,040
Paula!
100
00:08:53,800 --> 00:08:55,160
You hear some voices calling in the
background?
101
00:08:55,400 --> 00:08:56,560
Yeah, I think I heard something, too.
102
00:08:58,060 --> 00:08:59,060
Okay.
103
00:08:59,160 --> 00:09:00,980
Not one word. Don't you even make a
sign.
104
00:09:01,800 --> 00:09:03,620
Don't you even make a funny move with
your eyebrow.
105
00:09:03,920 --> 00:09:05,740
And you just remember one thing. I'm
right here.
106
00:09:06,520 --> 00:09:07,520
And she's here.
107
00:09:08,320 --> 00:09:09,860
Now you get out there and talk to them,
Hedley.
108
00:09:12,200 --> 00:09:13,200
Dr. Harry?
109
00:09:13,540 --> 00:09:14,540
Police here.
110
00:09:14,720 --> 00:09:15,820
Could we see you for a moment?
111
00:09:23,239 --> 00:09:24,940
Commissioner, I saw your team.
112
00:09:26,060 --> 00:09:27,700
Dr. Tracy's out in the bush somewhere.
113
00:09:29,760 --> 00:09:32,940
There's nothing that could be going on
down there. I don't know.
114
00:09:33,580 --> 00:09:35,180
All we can do is wait till they call
back.
115
00:09:35,560 --> 00:09:37,260
If they call back.
116
00:09:45,020 --> 00:09:46,340
Paula's just in the middle of an
operation.
117
00:09:47,020 --> 00:09:49,060
I'm lending her a little moral support.
118
00:09:49,500 --> 00:09:50,980
Paula? Doing an operation?
119
00:09:51,380 --> 00:09:53,130
Yes. I'm one of the beasts.
120
00:09:53,690 --> 00:09:54,690
You're a doctor already?
121
00:09:55,310 --> 00:09:56,950
Yes, time flies, you know.
122
00:09:57,630 --> 00:09:58,630
Anything I can do for you?
123
00:10:03,250 --> 00:10:07,150
Judy, I wouldn't do that if I were you.
Not under the circumstances.
124
00:10:08,010 --> 00:10:10,810
Judy, be a good girl. Stop that.
125
00:10:27,980 --> 00:10:28,980
What was that all about?
126
00:10:29,540 --> 00:10:32,680
These chimpanzees, uh, scatterbrained,
you know.
127
00:10:33,120 --> 00:10:34,580
Well, I just wanted to warn the doctor.
128
00:10:34,960 --> 00:10:36,160
Two blokes escaped yesterday.
129
00:10:36,740 --> 00:10:38,080
Yes, I know. I got it over my radio.
130
00:10:38,300 --> 00:10:40,360
Well, they're armed and dangerous. And
one of them's wounded.
131
00:10:40,800 --> 00:10:41,699
Wounded, eh?
132
00:10:41,700 --> 00:10:42,619
Good show.
133
00:10:42,620 --> 00:10:43,640
Jolly well serves them right.
134
00:10:44,360 --> 00:10:45,640
Well, we'll be moving along.
135
00:10:46,000 --> 00:10:47,140
We're bound to get them sometime.
136
00:10:47,680 --> 00:10:48,980
I'll tell Dr. Tracy you called.
137
00:10:49,940 --> 00:10:50,940
Cheerio, chaps.
138
00:10:51,860 --> 00:10:53,880
Those two could be hiding around the
compound.
139
00:10:54,680 --> 00:10:56,460
Let's poke around a bit before we leave.
140
00:11:25,099 --> 00:11:26,380
Judy. Is that you, Judy?
141
00:11:27,720 --> 00:11:28,720
Now listen, Judy.
142
00:11:29,320 --> 00:11:30,320
Here's the key.
143
00:11:30,660 --> 00:11:31,660
Take the key, Judy.
144
00:11:32,500 --> 00:11:33,500
See it, Judy?
145
00:11:34,160 --> 00:11:35,160
Down here, Judy.
146
00:12:02,500 --> 00:12:03,500
Can't you reach the lock, Judy?
147
00:12:05,200 --> 00:12:06,820
Okay, then get something to stand on.
148
00:12:32,750 --> 00:12:33,750
Put the key in the lock.
149
00:12:41,850 --> 00:12:42,850
It's no use, Judy.
150
00:12:43,630 --> 00:12:44,630
It's the wrong key.
151
00:12:45,570 --> 00:12:46,570
It won't work.
152
00:12:46,650 --> 00:12:47,710
Yes, we're still here.
153
00:12:48,650 --> 00:12:50,490
Judy, you'll need some help.
154
00:12:50,930 --> 00:12:52,390
Get one of the animals to help you.
155
00:12:53,090 --> 00:12:55,370
Maybe together you can do something to
attract someone's attention.
156
00:12:55,950 --> 00:12:56,950
Good luck, little lady.
157
00:16:28,170 --> 00:16:29,170
Okay, Doc, talk.
158
00:16:29,630 --> 00:16:32,870
Paula, what's happening? Are you all
right? No questions, Doc. Just talk.
159
00:16:33,110 --> 00:16:34,110
What next, Dad?
160
00:16:34,650 --> 00:16:35,850
Paula, do you have the probe?
161
00:16:36,730 --> 00:16:37,730
No.
162
00:16:54,190 --> 00:16:57,410
I do believe she put that elephant there
on purpose.
163
00:16:57,960 --> 00:17:00,180
I've heard some strange stories about
this place.
164
00:17:00,560 --> 00:17:02,380
But this beats all.
165
00:17:11,180 --> 00:17:12,700
Sergeant, she's trying to tell us
something.
166
00:17:13,400 --> 00:17:14,400
What?
167
00:17:25,869 --> 00:17:27,390
I do believe she wants us to go the
other way.
168
00:17:36,690 --> 00:17:38,750
Well, what have we got to lose?
169
00:17:39,270 --> 00:17:41,490
We sure aren't about to buzz that
elephant off that bridge.
170
00:17:41,870 --> 00:17:43,450
Okay, Tim, we'll try it your way.
171
00:18:17,900 --> 00:18:19,060
The operation's still going on.
172
00:18:36,220 --> 00:18:37,220
I got it!
173
00:18:37,580 --> 00:18:41,240
Oh, Dad, I got the bullet. I don't know
how I did it, but I did it. Look, I got
174
00:18:41,240 --> 00:18:42,240
it. I got it.
175
00:18:43,060 --> 00:18:44,380
Good girl.
176
00:18:45,840 --> 00:18:47,240
Paula, maybe you better take a rest now,
huh?
177
00:18:47,850 --> 00:18:49,410
Oh, no, let's go on. What do I do next?
178
00:18:50,590 --> 00:18:51,590
Okay.
179
00:18:52,310 --> 00:18:53,310
Put in the sulfur powder.
180
00:19:02,070 --> 00:19:05,330
Look, Paula, do you have those sutures
ready as I explained?
181
00:19:05,890 --> 00:19:06,890
How do I do that?
182
00:19:07,610 --> 00:19:09,370
Just a hamstitch, honey, a simple
hamstitch.
183
00:19:09,970 --> 00:19:10,970
Like in a ham.
184
00:19:18,250 --> 00:19:19,250
Got a broken bone.
185
00:19:23,670 --> 00:19:26,530
All right, easy does it, Paula. One
thing at a time. We'll get to the bone
186
00:19:26,530 --> 00:19:27,530
minute.
187
00:19:56,680 --> 00:19:57,680
She's found something.
188
00:20:04,460 --> 00:20:05,940
She's pointing to her left.
189
00:20:06,400 --> 00:20:08,920
The commissioner said that Jim's a
scatterbrain.
190
00:20:37,450 --> 00:20:38,450
Okay, now what?
191
00:20:38,650 --> 00:20:41,870
Get a mirror, put it to his mouth, and
give me the respiration rate.
192
00:20:48,330 --> 00:20:49,330
One.
193
00:20:50,810 --> 00:20:51,810
Two.
194
00:20:53,070 --> 00:20:54,070
Three.
195
00:20:55,490 --> 00:20:56,490
Four.
196
00:20:58,550 --> 00:20:59,550
Five.
197
00:21:00,470 --> 00:21:01,670
Okay, Paula, he's doing fine.
198
00:21:02,470 --> 00:21:04,630
Now apply the splints, firmly.
199
00:21:27,880 --> 00:21:28,900
Be sure and bandage snugly.
200
00:21:40,940 --> 00:21:41,940
Hold on.
201
00:21:42,240 --> 00:21:44,100
Meadows should be coming around in about
ten minutes.
202
00:21:49,440 --> 00:21:50,880
Ask the doc when we can get out of here.
203
00:21:51,560 --> 00:21:53,040
Dad, will Meadows have to rest long?
204
00:21:53,640 --> 00:21:54,640
Not at all.
205
00:21:54,680 --> 00:21:56,160
Sodium pentothal leaves no after
effects.
206
00:21:56,480 --> 00:21:57,480
Hey, Marsh, look.
207
00:21:57,680 --> 00:21:58,880
No after effect either.
208
00:22:13,020 --> 00:22:14,100
That's been quite a day.
209
00:22:16,220 --> 00:22:20,620
Hold on. As soon as Meadows comes to,
get those men out of there.
210
00:22:21,440 --> 00:22:24,360
But be careful, honey. Be very careful.
211
00:22:24,620 --> 00:22:25,880
We'll call you back in ten minutes.
212
00:22:31,120 --> 00:22:32,200
Come on, Clarence. Let's go.
213
00:22:50,220 --> 00:22:51,220
What's she doing?
214
00:22:51,720 --> 00:22:53,240
She's found some tire tracks.
215
00:23:06,250 --> 00:23:08,850
Pat said you could leave as soon as you
were awake. Well, that's nice of him.
216
00:23:09,030 --> 00:23:11,750
While you were out, Roy, the cops were
here. Cops? Yeah, they're looking for
217
00:23:12,370 --> 00:23:14,530
Well, we can handle the cops.
218
00:23:15,310 --> 00:23:17,130
All those animals out there, I don't
know.
219
00:23:32,430 --> 00:23:33,630
They should be awake by now.
220
00:23:37,600 --> 00:23:38,600
Paula?
221
00:23:39,160 --> 00:23:40,160
Paula, can you hear me?
222
00:23:42,280 --> 00:23:43,380
Yes, Dad, I hear you.
223
00:23:43,780 --> 00:23:44,780
Paula, is Meadows awake?
224
00:23:45,260 --> 00:23:46,860
He's awake, and he seems to be all
right.
225
00:23:47,560 --> 00:23:48,560
Paula,
226
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
what's going on?
227
00:24:33,930 --> 00:24:34,930
We don't need that dog anymore.
228
00:24:36,350 --> 00:24:37,209
Hold it.
229
00:24:37,210 --> 00:24:38,169
Lock him up.
230
00:24:38,170 --> 00:24:39,170
Her too?
231
00:24:39,850 --> 00:24:42,450
No. I told you, Meadow, there aren't any
empty cages.
232
00:24:42,650 --> 00:24:44,410
Oh, we'll find some, won't we,
Commissioner?
233
00:24:45,870 --> 00:24:46,870
Don't look it up.
234
00:24:47,370 --> 00:24:48,590
We have full house.
235
00:24:53,770 --> 00:24:54,170
Over
236
00:24:54,170 --> 00:25:01,150
here.
237
00:25:01,870 --> 00:25:02,870
Come on.
238
00:25:05,100 --> 00:25:05,779
sore throat.
239
00:25:05,780 --> 00:25:07,380
Let him catch pneumonia for all I care.
240
00:25:09,420 --> 00:25:10,420
All right, in you go.
241
00:25:10,680 --> 00:25:11,680
Come on.
242
00:25:12,440 --> 00:25:13,820
Oh, Hercules, meet the committee.
243
00:25:21,740 --> 00:25:22,740
Oh,
244
00:25:24,660 --> 00:25:25,900
Duke.
245
00:25:27,140 --> 00:25:28,140
Welcome to the zoo.
246
00:25:29,060 --> 00:25:31,800
Roy, we better get out of here. Where's
the chimp? He ran out through the door
247
00:25:31,800 --> 00:25:33,880
when the cops were here. I couldn't get
a clean shot at him. Well, that leaves
248
00:25:33,880 --> 00:25:34,880
us only one hostage.
249
00:25:35,600 --> 00:25:36,600
You.
250
00:25:37,520 --> 00:25:40,860
Roy, I don't trust that chimp. She's got
a dishonest look, and she's smart, too.
251
00:25:41,800 --> 00:25:42,940
Come on, we'd better get out of here.
252
00:25:43,220 --> 00:25:44,220
All right, let's go.
253
00:25:45,120 --> 00:25:46,120
Well, you first, little lady.
254
00:25:46,620 --> 00:25:47,620
Me?
255
00:25:47,700 --> 00:25:49,760
Yes, you. You know all the roads out of
this reserve.
256
00:25:50,160 --> 00:25:52,840
What are we going to do with her? We'll
decide about that when we get across the
257
00:25:52,840 --> 00:25:53,840
border. Come on.
258
00:25:55,720 --> 00:25:57,320
Cross the border with Paula, will you?
259
00:25:57,680 --> 00:26:00,280
That'll just compound kidnapping to your
list of crimes.
260
00:26:02,510 --> 00:26:03,510
Did you hear that?
261
00:26:04,090 --> 00:26:05,710
Well, he's given you fair warning.
262
00:26:06,710 --> 00:26:07,710
Kidnapping, indeed.
263
00:26:08,130 --> 00:26:10,150
But it's crime, did you realize that?
264
00:26:11,170 --> 00:26:12,690
You could go to prison.
265
00:26:14,670 --> 00:26:15,830
Just a second, Meadows.
266
00:26:16,830 --> 00:26:17,830
Now, look here.
267
00:26:18,430 --> 00:26:21,890
Paula's patched you up. She's fulfilled
her part of the bargain. Let her go.
268
00:26:21,970 --> 00:26:23,530
Leave the women here. Take me instead.
269
00:26:24,010 --> 00:26:25,230
Good show, Commissioner.
270
00:26:25,450 --> 00:26:26,450
Simply splendid.
271
00:26:26,610 --> 00:26:29,730
Thank you, my dear. I know the road
hereabouts just as well as Paula.
272
00:26:30,080 --> 00:26:33,620
If you're insistent on taking someone,
take me, but leave the girl!
273
00:26:34,180 --> 00:26:37,700
If things get rough, the authorities
might consider you expendable,
274
00:26:37,800 --> 00:26:38,800
Commissioner.
275
00:26:39,020 --> 00:26:42,200
But they won't chase us quite so hard
when they know the girl's life is at
276
00:26:42,200 --> 00:26:43,200
stake.
277
00:26:49,080 --> 00:26:50,080
Will they?
278
00:26:55,920 --> 00:26:57,440
Does that mean you're going to kill me?
279
00:26:58,700 --> 00:27:00,800
Well, that all depends on how things go,
little lady.
280
00:27:01,400 --> 00:27:02,400
All depends.
281
00:27:16,340 --> 00:27:17,560
Relax, my dear.
282
00:27:17,960 --> 00:27:20,060
You might just as well think it.
283
00:27:21,360 --> 00:27:22,580
We're part of a zoo.
284
00:27:28,680 --> 00:27:31,760
But, my dear Mrs. Crosby, that child is
in grave danger, and I'm the only one
285
00:27:31,760 --> 00:27:33,560
capable of saving her, and I'm changed!
286
00:27:34,400 --> 00:27:36,720
Now, that's not entirely true,
Commissioner.
287
00:27:37,080 --> 00:27:41,360
There is another who is capable of
extricating that dear girl.
288
00:27:41,900 --> 00:27:45,320
But, Ma, she's miles away, and... I'm
thinking of Judy.
289
00:27:45,860 --> 00:27:46,940
She's free, you know.
290
00:27:47,300 --> 00:27:49,720
By Jove, Mrs. Crosby, so she is!
291
00:27:50,280 --> 00:27:51,500
So she is!
292
00:27:52,420 --> 00:27:54,160
Hercules, I love you!
293
00:28:11,880 --> 00:28:12,880
What's he doing now?
294
00:28:25,340 --> 00:28:26,340
Well,
295
00:28:26,580 --> 00:28:29,140
Judy, I thought you might have something
to do with this. Hi, Doctor. What's all
296
00:28:29,140 --> 00:28:30,500
this about? I'll explain later.
297
00:28:30,920 --> 00:28:32,560
Just get me to Ameri -Compound fast.
298
00:28:35,900 --> 00:28:37,360
I'll send back for you as soon as I can.
299
00:28:46,600 --> 00:28:47,640
Might as well get comfortable, too.
300
00:28:48,000 --> 00:28:49,420
This could be a long wait.
301
00:28:56,420 --> 00:28:58,360
That's it, Dr. Livingston. You're
learning.
302
00:29:29,640 --> 00:29:30,640
We make a charge.
303
00:29:31,220 --> 00:29:34,260
Oh, but that chimp put her up to it,
Roy. I told you she had a dishonest
304
00:29:35,280 --> 00:29:36,280
Now what are we going to do?
305
00:29:39,800 --> 00:29:43,420
Move that animal.
306
00:29:44,800 --> 00:29:45,800
Move an elephant?
307
00:29:47,400 --> 00:29:48,500
She'll do what you say. Come on.
308
00:30:06,830 --> 00:30:07,910
What's she saying to that elephant?
309
00:30:08,350 --> 00:30:10,390
Are you kidding? What's she going to say
to an elephant?
310
00:30:46,830 --> 00:30:49,190
Now let's get out of here. There's some
other roads out of this reserve, aren't
311
00:30:49,190 --> 00:30:49,909
there? Yes.
312
00:30:49,910 --> 00:30:51,670
Well, you show us. Well, go back the way
you came.
313
00:30:55,290 --> 00:30:58,150
Might not be big enough for elephants,
little lady, but it's big enough for
314
00:30:58,150 --> 00:30:59,150
people.
315
00:30:59,370 --> 00:31:00,370
No tricks.
316
00:31:00,810 --> 00:31:01,810
No tricks?
317
00:31:02,490 --> 00:31:04,330
There's a side road halfway up that
hill.
318
00:32:00,620 --> 00:32:01,620
Commissioner?
319
00:32:03,380 --> 00:32:04,380
Commissioner?
320
00:32:05,840 --> 00:32:06,840
Commissioner!
321
00:32:07,640 --> 00:32:10,300
What is it, Mrs. Fosby?
322
00:32:11,720 --> 00:32:13,000
Nothing, my dear, nothing.
323
00:32:14,220 --> 00:32:16,660
I just wanted to be sure you were still
in there.
324
00:32:17,100 --> 00:32:18,100
Where else?
325
00:32:20,860 --> 00:32:22,620
Rather lonely in here, isn't it?
326
00:32:23,140 --> 00:32:24,140
Rather.
327
00:32:24,880 --> 00:32:26,220
Sorry I can't join you.
328
00:32:26,500 --> 00:32:28,060
Oh, of course.
329
00:32:29,640 --> 00:32:33,900
There, just for a moment, when I didn't
see you, I thought that... What?
330
00:32:35,840 --> 00:32:41,580
Oh, you thought that the bear was...
Ridiculous! He's quite charming,
331
00:32:58,380 --> 00:33:01,340
What do you say you shake the ants out
and we'll get back?
332
00:33:03,200 --> 00:33:04,720
Okay, but it's a long walk.
333
00:33:04,940 --> 00:33:06,040
You wanted to see Africa.
334
00:33:06,320 --> 00:33:08,380
Yes, but with my eyes, not my feet.
335
00:33:08,660 --> 00:33:09,660
Come on.
336
00:33:10,440 --> 00:33:11,540
Come on, Clarence.
337
00:33:12,220 --> 00:33:13,820
Take us back to the compound, huh?
338
00:33:42,480 --> 00:33:44,720
Commissioner, you know to keep our
spirits up.
339
00:33:45,040 --> 00:33:47,020
I'm hardly in the mood for song.
340
00:33:48,480 --> 00:33:50,120
Yes, I know, Claude, I know.
341
00:33:50,780 --> 00:33:52,200
I share your concern.
342
00:33:53,640 --> 00:33:57,860
But if I know Paula, she and her animals
will be all right.
343
00:33:58,060 --> 00:34:02,760
Well, I hope you're right. I'd never
forgive myself if anything had... Oh,
344
00:34:02,760 --> 00:34:05,000
blinking bear's leaning on me.
345
00:34:05,660 --> 00:34:08,540
Well, speak to him gently but firmly.
346
00:34:08,909 --> 00:34:12,150
Oh, yes, of course, gently, but firmly.
Affection training.
347
00:34:12,650 --> 00:34:15,070
Lean the other way, Hercules, please.
348
00:34:15,810 --> 00:34:17,270
Lean the other way!
349
00:34:23,889 --> 00:34:28,770
But we must keep up our own spirit, you
know. Music does that.
350
00:34:29,270 --> 00:34:33,150
Yes, I suppose it might help. I know
just the songs.
351
00:34:33,370 --> 00:34:37,850
It's one that I sing in musicals before
I took up my operatic career.
352
00:35:27,850 --> 00:35:28,850
Which way?
353
00:35:31,950 --> 00:35:32,950
To the right.
354
00:35:34,690 --> 00:35:37,890
That'll take us right back where we
started. I don't trust her anymore, and
355
00:35:37,890 --> 00:35:38,890
trust that chimp.
356
00:35:38,950 --> 00:35:41,670
Well, trust me or not, two miles up that
road, there's a side road.
357
00:35:41,890 --> 00:35:43,690
And eventually, it'll take you to the
border.
358
00:35:46,510 --> 00:35:48,770
Why? There's an elephant behind us.
359
00:35:51,550 --> 00:35:52,550
Mm -hmm.
360
00:35:55,880 --> 00:35:57,500
She's lonely, but she likes everyone.
361
00:36:07,160 --> 00:36:08,640
I thought you said she wasn't sane.
362
00:36:09,700 --> 00:36:13,000
Well, she isn't sane, but she's sweet
and she wouldn't hurt a fly, really.
363
00:36:13,600 --> 00:36:14,600
Would you, baby?
364
00:36:17,880 --> 00:36:22,120
Yeah, that's exactly what I need is an
elephant to like me. Oh, she'd like you
365
00:36:22,120 --> 00:36:22,899
all right.
366
00:36:22,900 --> 00:36:24,240
As long as you don't hurt her.
367
00:36:26,190 --> 00:36:27,190
Or hurt me.
368
00:36:27,970 --> 00:36:29,950
Yeah. Harp turn right.
369
00:37:26,190 --> 00:37:27,190
What is it, Daphne?
370
00:37:27,910 --> 00:37:30,250
I've fallen in love quite a lot.
371
00:37:30,950 --> 00:37:31,950
Good heavens.
372
00:37:32,630 --> 00:37:34,150
Have you fallen in love, too?
373
00:37:35,090 --> 00:37:36,190
Do you love me?
374
00:37:36,510 --> 00:37:38,690
They're the most adorable things I've
ever seen.
375
00:37:39,010 --> 00:37:40,410
How are you coming with Hercules?
376
00:37:41,090 --> 00:37:44,990
Hercules might be adorable, too, if you
only realize he weighs 600 pounds.
377
00:37:45,610 --> 00:37:47,750
Oh, do let me sing that song again.
378
00:37:48,050 --> 00:37:49,890
I'm really quite tainted with it, huh?
379
00:37:50,950 --> 00:37:52,010
Ready? Yes.
380
00:37:52,810 --> 00:37:54,890
Come talk of Alexander.
381
00:37:55,760 --> 00:38:02,560
© BF -WATCH
382
00:38:02,560 --> 00:38:04,360
TV 2021
383
00:38:24,950 --> 00:38:26,370
Just one thing, Daphne.
384
00:38:26,650 --> 00:38:29,350
What? What have we got to sing about?
385
00:39:02,770 --> 00:39:04,090
Well, are you all right? Yes.
386
00:39:04,470 --> 00:39:05,550
So far, she's all right.
387
00:39:06,570 --> 00:39:08,290
Tell the men to throw their guns down
the road.
388
00:39:16,010 --> 00:39:17,790
They're holding my daughter in there at
gunpoint.
389
00:39:20,010 --> 00:39:21,850
Yeah, I guess we better do as they say.
390
00:39:25,490 --> 00:39:26,490
Thanks.
391
00:39:42,990 --> 00:39:43,990
Judy, drop it!
392
00:39:44,830 --> 00:39:45,970
Judy, drop the gun!
393
00:39:46,790 --> 00:39:48,630
Judy, do as she says.
394
00:39:49,290 --> 00:39:50,290
Drop it.
395
00:39:55,430 --> 00:39:56,850
That's right, Chimp. Play it smart.
396
00:39:58,550 --> 00:40:00,970
Hark! Let's make sure they're not going
anyplace.
397
00:40:02,410 --> 00:40:04,050
All right, Doc. Get over there where I
can watch.
398
00:40:40,270 --> 00:40:42,350
There might be somebody come along in a
couple of days.
399
00:40:42,710 --> 00:40:43,710
Oh, you can walk.
400
00:41:38,280 --> 00:41:39,460
You shoot, you'll charge.
401
00:41:40,260 --> 00:41:41,400
I shoot like an ant.
402
00:41:41,840 --> 00:41:42,840
Look, I'm warning you.
403
00:41:51,960 --> 00:41:52,960
You in the car!
404
00:41:53,320 --> 00:41:54,800
Put your hands up and get out!
405
00:42:15,690 --> 00:42:16,690
Good girl.
406
00:42:23,110 --> 00:42:24,110
Well,
407
00:42:24,270 --> 00:42:25,270
it's been quite a day.
408
00:42:25,450 --> 00:42:28,410
Well, I told you there was nothing to
worry about, Dad. That's right. You said
409
00:42:28,410 --> 00:42:29,430
you were a big girl now.
410
00:42:29,730 --> 00:42:31,010
A very big girl.
411
00:43:08,840 --> 00:43:09,738
your help, Doctor.
412
00:43:09,740 --> 00:43:11,960
Oh, don't thank me. Thank Lydia,
Clarence, and Judy.
413
00:43:12,700 --> 00:43:15,700
Well, we'll have your car back to you in
a few hours, just as soon as we get
414
00:43:15,700 --> 00:43:17,240
those blokes back where they belong.
Right.
415
00:43:17,460 --> 00:43:18,840
Cheerio. Ready. Bye.
416
00:43:20,000 --> 00:43:21,000
Good luck, Dettles.
417
00:43:22,860 --> 00:43:23,860
I'll need it.
418
00:43:29,100 --> 00:43:32,900
Well, as Headley would say, scales of
justice are again in balance.
419
00:43:56,140 --> 00:43:57,078
the key, Judy.
420
00:43:57,080 --> 00:43:59,820
Judy, get the key, dear.
421
00:44:00,720 --> 00:44:02,220
Come over here, Judy.
422
00:44:02,440 --> 00:44:05,100
Yes, that's right. Now, put the key in.
423
00:44:05,340 --> 00:44:06,740
Put it in, Judy. Put it in.
424
00:44:07,300 --> 00:44:08,300
Look, Commissioner.
425
00:44:09,060 --> 00:44:10,780
I think we've been rescued.
426
00:44:11,100 --> 00:44:13,100
I told you she'd be back home.
427
00:44:13,640 --> 00:44:15,180
I told you Judy wouldn't forget.
428
00:44:15,780 --> 00:44:18,140
Oh, good girl. Now, turn it.
429
00:44:18,740 --> 00:44:19,800
Turn it, dear.
430
00:44:20,100 --> 00:44:21,260
Now, go get the Commissioner.
431
00:44:21,500 --> 00:44:25,360
Right there. Right over there. Oh, Judy,
you are a good girl.
432
00:44:37,140 --> 00:44:38,140
Paula! Paula!
433
00:44:38,340 --> 00:44:39,620
My dear child!
434
00:44:39,980 --> 00:44:41,540
Thank goodness you're safe!
435
00:44:43,440 --> 00:44:45,080
Ed Lee, what happened to your voice?
436
00:44:45,460 --> 00:44:48,540
Oh, Hercule's got a sore throat. Now
I've caught it.
437
00:44:49,420 --> 00:44:51,020
What about those two convicts?
438
00:44:51,740 --> 00:44:55,120
Safely off to prison. I'm glad to say
that everything is back to normal.
439
00:44:57,770 --> 00:45:00,570
We must get back to our scene lessons,
Paula dear. Now, let's see.
440
00:45:00,950 --> 00:45:02,050
Where were we?
441
00:45:02,490 --> 00:45:03,990
Oh, dear, no.
442
00:45:11,510 --> 00:45:12,510
Yes,
443
00:45:13,330 --> 00:45:17,750
ma 'am.
444
00:45:18,070 --> 00:45:19,390
That's a brave doctor.
445
00:45:19,930 --> 00:45:21,170
What are you afraid of?
446
00:45:21,730 --> 00:45:25,130
Well, when it comes to Do Re Mi's, Mrs.
Fusby, I...
447
00:45:25,819 --> 00:45:28,920
I guess you could call me a chicken
doctor.
448
00:45:46,680 --> 00:45:47,680
Oh, boy.
449
00:45:51,900 --> 00:45:55,220
Hey, it sure was good seeing the police
go by with those two killers, huh?
450
00:45:55,690 --> 00:45:56,690
That sure was.
451
00:45:57,590 --> 00:45:58,590
Hey, where is everybody?
452
00:45:59,530 --> 00:46:00,530
I don't know.
453
00:46:02,930 --> 00:46:04,210
Oh, there they are.
454
00:46:05,310 --> 00:46:06,890
Mrs. Fusby and Friends.
455
00:46:08,210 --> 00:46:09,210
Hey,
456
00:46:10,690 --> 00:46:12,130
look, Lydia doesn't like it any better.
30633