All language subtitles for Daktari s01e11 Return Of The Killer 2.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,950 --> 00:01:03,029 We were on a field trip, a long way from the compound, tracking a wounded 2 00:01:03,030 --> 00:01:04,590 leopard to immobilize and heal. 3 00:01:04,591 --> 00:01:08,629 We had no way of knowing that Harp and Meadows, two desperate escape convicts, 4 00:01:08,630 --> 00:01:12,060 were in the area, with plans of their own that were to threaten us all. 5 00:01:12,061 --> 00:01:15,949 Roy, that looks like a road over there, about 100 yards. It might be easy if we 6 00:01:15,950 --> 00:01:18,509 took the road. No, we've got to keep clear of the roads. 7 00:01:18,510 --> 00:01:20,039 Patrols from the prison will be out. 8 00:01:20,040 --> 00:01:22,919 You can't go much further like this. We've got to. We've got to get to a 9 00:01:22,920 --> 00:01:24,200 compound. What? 10 00:01:24,680 --> 00:01:26,240 Because there's a doctor there. 11 00:01:26,980 --> 00:01:29,420 Dr. Marsh Tracy. 12 00:01:30,440 --> 00:01:32,240 Maybe the doc won't do the operation. 13 00:01:33,640 --> 00:01:34,690 Or he'll do it. 14 00:01:35,520 --> 00:01:37,220 Well, how about after? 15 00:01:38,360 --> 00:01:39,560 He might tell the police. 16 00:01:39,660 --> 00:01:41,520 He might tell the police we were there. 17 00:01:41,880 --> 00:01:42,930 Yeah. 18 00:01:43,000 --> 00:01:44,050 Yeah, he might. 19 00:01:44,780 --> 00:01:45,840 If he was still alive. 20 00:01:47,600 --> 00:01:50,550 They stole our jeep and took over the compound at gunpoint. 21 00:01:51,400 --> 00:01:54,650 Meadows knew that without an immediate operation, he would die. 22 00:01:55,460 --> 00:01:56,600 I was miles away. 23 00:01:57,420 --> 00:01:58,660 Paula had to reach me. 24 00:01:59,660 --> 00:02:00,710 But how? 25 00:02:01,520 --> 00:02:02,570 Clarence, of course. 26 00:02:02,980 --> 00:02:04,500 She sent him out to find me. 27 00:02:19,951 --> 00:02:22,789 What's that around his neck? 28 00:02:22,790 --> 00:02:24,130 It's a walkie -talkie. 29 00:02:24,131 --> 00:02:26,849 Well, something must be wrong with the compound. 30 00:02:26,850 --> 00:02:27,900 Oh, dear. 31 00:02:28,330 --> 00:02:30,050 Please don't ask any questions. 32 00:02:32,090 --> 00:02:34,070 Roy Meadows is here with another man. 33 00:02:35,250 --> 00:02:36,530 Yes, Roy Meadows. 34 00:02:37,430 --> 00:02:38,950 Now, they've stolen your car. 35 00:02:40,110 --> 00:02:41,270 And they have guns. 36 00:02:42,890 --> 00:02:43,940 Meadows is wounded. 37 00:02:44,550 --> 00:02:46,450 I have to operate on him. 38 00:02:47,870 --> 00:02:49,230 You have to tell me how. 39 00:03:05,960 --> 00:03:07,520 You better tell her good, Tracy. 40 00:03:07,820 --> 00:03:11,550 My buddy's right here with a gun that fires bullets, not hypodermic darts. 41 00:03:11,560 --> 00:03:16,440 Look, Meadows, she's not a doctor. You can't expect her to perform an 42 00:03:16,720 --> 00:03:18,720 I can and I do, Tracy. 43 00:03:20,300 --> 00:03:21,740 She better do this operation. 44 00:03:22,220 --> 00:03:24,780 If she doesn't, I'll personally finish her. 45 00:03:26,720 --> 00:03:32,419 Meadows, supposing the operation isn't... Then my buddy, my buddy Harp 46 00:03:32,420 --> 00:03:33,399 it, Tracy. 47 00:03:33,400 --> 00:03:37,570 Look. If I don't come out of this operation alive, neither will she. 48 00:03:38,490 --> 00:03:39,610 You understand me? 49 00:03:43,330 --> 00:03:44,380 Yes, Meadows. 50 00:03:45,230 --> 00:03:46,490 We understand each other. 51 00:04:12,260 --> 00:04:13,310 Nothing. 52 00:04:13,460 --> 00:04:15,380 Like looking for a needle in a haystack. 53 00:04:15,720 --> 00:04:18,610 Those two escaped convicts have got to surface sometime. 54 00:04:19,220 --> 00:04:21,690 They're going to need food, water, and medicine. 55 00:04:23,260 --> 00:04:24,800 Medicine? That's right. 56 00:04:24,801 --> 00:04:28,479 One of the root compound might be a logical place for them to head. 57 00:04:28,480 --> 00:04:29,530 Yeah. 58 00:04:29,560 --> 00:04:30,940 Let's drop in on Doc, please. 59 00:04:46,190 --> 00:04:47,390 Ready for the operation. 60 00:04:47,590 --> 00:04:49,250 All right, Pullum. Here we go. 61 00:04:49,850 --> 00:04:52,170 Now, are all the instruments laid out? 62 00:04:52,430 --> 00:04:53,480 Yes. 63 00:04:53,730 --> 00:04:54,780 Anesthetic? 64 00:04:55,030 --> 00:04:56,080 Ready. 65 00:04:56,950 --> 00:04:58,000 Inject. 66 00:05:29,710 --> 00:05:33,410 While the injection is taking effect, describe the nature of the wound. 67 00:05:35,650 --> 00:05:37,570 The bullet went into the left shoulder. 68 00:05:38,430 --> 00:05:43,050 In the middle of an area, I guess you'd call it Delta Idias. 69 00:05:45,390 --> 00:05:46,440 Good girl. 70 00:05:46,670 --> 00:05:48,590 Now tell me, is the bullet still there? 71 00:05:48,670 --> 00:05:49,720 Yes. 72 00:05:49,721 --> 00:05:51,389 Well, Paula, you're going to have to take it out. 73 00:05:51,390 --> 00:05:53,710 I can't. I can't. I can't do it. 74 00:05:53,910 --> 00:05:57,520 Yes, you can, Paula. You're going to have to go in and take that bullet out. 75 00:05:58,010 --> 00:06:00,540 Paula, he must be asleep. He's asleep by now, is he? 76 00:06:03,310 --> 00:06:04,360 Yes, he's asleep. 77 00:06:05,410 --> 00:06:06,460 Scalpel. 78 00:06:25,390 --> 00:06:27,740 Transverse incision, one and one half inches. 79 00:06:34,250 --> 00:06:35,390 Paula, don't hesitate. 80 00:06:35,870 --> 00:06:38,050 You won't hurt him. Now go ahead and cut. 81 00:07:05,710 --> 00:07:07,030 Are your hemostats ready? 82 00:07:07,310 --> 00:07:08,360 Ready. 83 00:07:08,850 --> 00:07:11,440 All right, clamp one on each end of the blood vessel. 84 00:07:18,250 --> 00:07:23,390 How are you doing, Paula? 85 00:07:24,050 --> 00:07:25,100 Oh, I'm still here. 86 00:07:27,130 --> 00:07:28,180 Good girl. 87 00:07:29,690 --> 00:07:31,250 All right, Paula, get the probe. 88 00:07:53,930 --> 00:07:54,980 Dr. Tracy! 89 00:07:56,890 --> 00:07:58,090 Clark's at the hospital. 90 00:08:25,960 --> 00:08:27,700 Commissioner Headley must be here. 91 00:08:27,800 --> 00:08:28,850 Dr. Harry? 92 00:08:29,160 --> 00:08:30,210 Police here. 93 00:08:30,340 --> 00:08:31,780 Could we see you for a moment? 94 00:08:37,480 --> 00:08:39,650 Hi, Paula. Here comes the interesting part. 95 00:08:39,780 --> 00:08:42,850 Now, insert the probe in the incision and feel for the bullet. 96 00:08:43,000 --> 00:08:44,560 Now, don't worry. You'll find it. 97 00:08:45,980 --> 00:08:47,030 Paula? 98 00:08:47,360 --> 00:08:48,440 Paula, do you hear me? 99 00:08:49,040 --> 00:08:50,090 Paula! 100 00:08:51,331 --> 00:08:55,399 You hear some voices calling in the background? 101 00:08:55,400 --> 00:08:57,200 Yeah, I think I heard something, too. 102 00:08:58,060 --> 00:08:59,110 Okay. 103 00:08:59,160 --> 00:09:01,090 Not one word. Don't you even make a sign. 104 00:09:01,091 --> 00:09:03,919 Don't you even make a funny move with your eyebrow. 105 00:09:03,920 --> 00:09:06,270 And you just remember one thing. I'm right here. 106 00:09:06,520 --> 00:09:07,570 And she's here. 107 00:09:08,320 --> 00:09:10,610 Now you get out there and talk to them, Hedley. 108 00:09:12,200 --> 00:09:13,250 Dr. Harry? 109 00:09:13,540 --> 00:09:14,590 Police here. 110 00:09:14,720 --> 00:09:16,160 Could we see you for a moment? 111 00:09:23,239 --> 00:09:24,940 Commissioner, I saw your team. 112 00:09:26,060 --> 00:09:27,860 Dr. Tracy's out in the bush somewhere. 113 00:09:29,760 --> 00:09:32,940 There's nothing that could be going on down there. I don't know. 114 00:09:32,941 --> 00:09:35,559 All we can do is wait till they call back. 115 00:09:35,560 --> 00:09:37,260 If they call back. 116 00:09:42,851 --> 00:09:47,019 Paula's just in the middle of an operation. 117 00:09:47,020 --> 00:09:49,060 I'm lending her a little moral support. 118 00:09:49,500 --> 00:09:50,980 Paula? Doing an operation? 119 00:09:51,380 --> 00:09:53,130 Yes. I'm one of the beasts. 120 00:09:53,690 --> 00:09:54,950 You're a doctor already? 121 00:09:55,310 --> 00:09:56,950 Yes, time flies, you know. 122 00:09:57,630 --> 00:09:58,890 Anything I can do for you? 123 00:10:03,250 --> 00:10:07,150 Judy, I wouldn't do that if I were you. Not under the circumstances. 124 00:10:08,010 --> 00:10:10,810 Judy, be a good girl. Stop that. 125 00:10:27,980 --> 00:10:29,180 What was that all about? 126 00:10:29,540 --> 00:10:32,680 These chimpanzees, uh, scatterbrained, you know. 127 00:10:32,681 --> 00:10:34,959 Well, I just wanted to warn the doctor. 128 00:10:34,960 --> 00:10:36,460 Two blokes escaped yesterday. 129 00:10:36,461 --> 00:10:38,299 Yes, I know. I got it over my radio. 130 00:10:38,300 --> 00:10:40,799 Well, they're armed and dangerous. And one of them's wounded. 131 00:10:40,800 --> 00:10:41,699 Wounded, eh? 132 00:10:41,700 --> 00:10:42,619 Good show. 133 00:10:42,620 --> 00:10:44,060 Jolly well serves them right. 134 00:10:44,360 --> 00:10:45,740 Well, we'll be moving along. 135 00:10:46,000 --> 00:10:47,620 We're bound to get them sometime. 136 00:10:47,680 --> 00:10:49,120 I'll tell Dr. Tracy you called. 137 00:10:49,940 --> 00:10:50,990 Cheerio, chaps. 138 00:10:51,860 --> 00:10:54,210 Those two could be hiding around the compound. 139 00:10:54,680 --> 00:10:56,600 Let's poke around a bit before we leave. 140 00:11:25,099 --> 00:11:26,380 Judy. Is that you, Judy? 141 00:11:27,720 --> 00:11:28,770 Now listen, Judy. 142 00:11:29,320 --> 00:11:30,370 Here's the key. 143 00:11:30,660 --> 00:11:31,710 Take the key, Judy. 144 00:11:32,500 --> 00:11:33,550 See it, Judy? 145 00:11:34,160 --> 00:11:35,210 Down here, Judy. 146 00:12:02,500 --> 00:12:04,060 Can't you reach the lock, Judy? 147 00:12:05,200 --> 00:12:07,000 Okay, then get something to stand on. 148 00:12:32,750 --> 00:12:33,830 Put the key in the lock. 149 00:12:41,850 --> 00:12:42,900 It's no use, Judy. 150 00:12:43,630 --> 00:12:44,680 It's the wrong key. 151 00:12:45,570 --> 00:12:46,620 It won't work. 152 00:12:46,650 --> 00:12:47,730 Yes, we're still here. 153 00:12:48,650 --> 00:12:50,490 Judy, you'll need some help. 154 00:12:50,930 --> 00:12:52,550 Get one of the animals to help you. 155 00:12:52,551 --> 00:12:55,949 Maybe together you can do something to attract someone's attention. 156 00:12:55,950 --> 00:12:57,090 Good luck, little lady. 157 00:16:28,170 --> 00:16:29,220 Okay, Doc, talk. 158 00:16:29,221 --> 00:16:33,109 Paula, what's happening? Are you all right? No questions, Doc. Just talk. 159 00:16:33,110 --> 00:16:34,160 What next, Dad? 160 00:16:34,650 --> 00:16:36,090 Paula, do you have the probe? 161 00:16:36,730 --> 00:16:37,780 No. 162 00:16:54,190 --> 00:16:57,410 I do believe she put that elephant there on purpose. 163 00:16:57,960 --> 00:17:00,490 I've heard some strange stories about this place. 164 00:17:00,560 --> 00:17:02,380 But this beats all. 165 00:17:08,891 --> 00:17:13,399 Sergeant, she's trying to tell us something. 166 00:17:13,400 --> 00:17:14,450 What? 167 00:17:25,869 --> 00:17:28,039 I do believe she wants us to go the other way. 168 00:17:36,690 --> 00:17:38,750 Well, what have we got to lose? 169 00:17:38,751 --> 00:17:41,869 We sure aren't about to buzz that elephant off that bridge. 170 00:17:41,870 --> 00:17:43,450 Okay, Tim, we'll try it your way. 171 00:18:17,900 --> 00:18:19,460 The operation's still going on. 172 00:18:36,220 --> 00:18:37,270 I got it! 173 00:18:37,580 --> 00:18:41,239 Oh, Dad, I got the bullet. I don't know how I did it, but I did it. Look, I got 174 00:18:41,240 --> 00:18:42,290 it. I got it. 175 00:18:43,060 --> 00:18:44,380 Good girl. 176 00:18:44,381 --> 00:18:47,849 Paula, maybe you better take a rest now, huh? 177 00:18:47,850 --> 00:18:49,590 Oh, no, let's go on. What do I do next? 178 00:18:50,590 --> 00:18:51,640 Okay. 179 00:18:52,310 --> 00:18:53,510 Put in the sulfur powder. 180 00:19:02,070 --> 00:19:05,330 Look, Paula, do you have those sutures ready as I explained? 181 00:19:05,890 --> 00:19:06,940 How do I do that? 182 00:19:07,610 --> 00:19:09,900 Just a hamstitch, honey, a simple hamstitch. 183 00:19:09,970 --> 00:19:11,020 Like in a ham. 184 00:19:18,250 --> 00:19:19,300 Got a broken bone. 185 00:19:20,181 --> 00:19:26,529 All right, easy does it, Paula. One thing at a time. We'll get to the bone 186 00:19:26,530 --> 00:19:27,580 minute. 187 00:19:56,680 --> 00:19:57,820 She's found something. 188 00:20:04,460 --> 00:20:05,940 She's pointing to her left. 189 00:20:06,400 --> 00:20:08,930 The commissioner said that Jim's a scatterbrain. 190 00:20:37,450 --> 00:20:38,500 Okay, now what? 191 00:20:38,650 --> 00:20:41,960 Get a mirror, put it to his mouth, and give me the respiration rate. 192 00:20:48,330 --> 00:20:49,380 One. 193 00:20:50,810 --> 00:20:51,860 Two. 194 00:20:53,070 --> 00:20:54,120 Three. 195 00:20:55,490 --> 00:20:56,540 Four. 196 00:20:58,550 --> 00:20:59,600 Five. 197 00:21:00,470 --> 00:21:01,910 Okay, Paula, he's doing fine. 198 00:21:02,470 --> 00:21:04,630 Now apply the splints, firmly. 199 00:21:27,880 --> 00:21:29,200 Be sure and bandage snugly. 200 00:21:40,940 --> 00:21:41,990 Hold on. 201 00:21:42,240 --> 00:21:44,950 Meadows should be coming around in about ten minutes. 202 00:21:49,440 --> 00:21:51,240 Ask the doc when we can get out of here. 203 00:21:51,560 --> 00:21:53,360 Dad, will Meadows have to rest long? 204 00:21:53,361 --> 00:21:54,679 Not at all. 205 00:21:54,680 --> 00:21:56,479 Sodium pentothal leaves no after effects. 206 00:21:56,480 --> 00:21:57,530 Hey, Marsh, look. 207 00:21:57,680 --> 00:21:58,880 No after effect either. 208 00:22:13,020 --> 00:22:14,160 That's been quite a day. 209 00:22:16,220 --> 00:22:20,620 Hold on. As soon as Meadows comes to, get those men out of there. 210 00:22:21,440 --> 00:22:24,360 But be careful, honey. Be very careful. 211 00:22:24,620 --> 00:22:26,300 We'll call you back in ten minutes. 212 00:22:31,120 --> 00:22:32,440 Come on, Clarence. Let's go. 213 00:22:50,220 --> 00:22:51,270 What's she doing? 214 00:22:51,720 --> 00:22:53,240 She's found some tire tracks. 215 00:23:02,581 --> 00:23:09,029 Pat said you could leave as soon as you were awake. Well, that's nice of him. 216 00:23:09,030 --> 00:23:12,369 While you were out, Roy, the cops were here. Cops? Yeah, they're looking for 217 00:23:12,370 --> 00:23:14,530 Well, we can handle the cops. 218 00:23:15,310 --> 00:23:17,420 All those animals out there, I don't know. 219 00:23:32,430 --> 00:23:33,750 They should be awake by now. 220 00:23:37,600 --> 00:23:38,650 Paula? 221 00:23:39,160 --> 00:23:40,300 Paula, can you hear me? 222 00:23:42,280 --> 00:23:43,380 Yes, Dad, I hear you. 223 00:23:43,780 --> 00:23:45,040 Paula, is Meadows awake? 224 00:23:45,260 --> 00:23:47,250 He's awake, and he seems to be all right. 225 00:23:47,560 --> 00:23:48,610 Paula, 226 00:23:51,000 --> 00:23:52,050 what's going on? 227 00:24:33,930 --> 00:24:35,430 We don't need that dog anymore. 228 00:24:35,431 --> 00:24:37,209 Hold it. 229 00:24:37,210 --> 00:24:38,169 Lock him up. 230 00:24:38,170 --> 00:24:39,220 Her too? 231 00:24:39,850 --> 00:24:42,450 No. I told you, Meadow, there aren't any empty cages. 232 00:24:42,650 --> 00:24:45,000 Oh, we'll find some, won't we, Commissioner? 233 00:24:45,870 --> 00:24:46,920 Don't look it up. 234 00:24:47,370 --> 00:24:48,590 We have full house. 235 00:24:52,721 --> 00:24:54,169 Over 236 00:24:54,170 --> 00:25:01,150 here. 237 00:25:01,870 --> 00:25:02,920 Come on. 238 00:25:04,051 --> 00:25:05,779 sore throat. 239 00:25:05,780 --> 00:25:07,640 Let him catch pneumonia for all I care. 240 00:25:09,420 --> 00:25:10,470 All right, in you go. 241 00:25:10,680 --> 00:25:11,730 Come on. 242 00:25:12,440 --> 00:25:14,120 Oh, Hercules, meet the committee. 243 00:25:21,740 --> 00:25:22,790 Oh, 244 00:25:24,660 --> 00:25:25,900 Duke. 245 00:25:27,140 --> 00:25:28,190 Welcome to the zoo. 246 00:25:28,191 --> 00:25:31,799 Roy, we better get out of here. Where's the chimp? He ran out through the door 247 00:25:31,800 --> 00:25:33,879 when the cops were here. I couldn't get a clean shot at him. Well, that leaves 248 00:25:33,880 --> 00:25:34,930 us only one hostage. 249 00:25:35,600 --> 00:25:36,650 You. 250 00:25:37,520 --> 00:25:41,430 Roy, I don't trust that chimp. She's got a dishonest look, and she's smart, too. 251 00:25:41,431 --> 00:25:43,219 Come on, we'd better get out of here. 252 00:25:43,220 --> 00:25:44,270 All right, let's go. 253 00:25:45,120 --> 00:25:46,560 Well, you first, little lady. 254 00:25:46,620 --> 00:25:47,670 Me? 255 00:25:47,671 --> 00:25:50,159 Yes, you. You know all the roads out of this reserve. 256 00:25:50,160 --> 00:25:52,839 What are we going to do with her? We'll decide about that when we get across the 257 00:25:52,840 --> 00:25:53,890 border. Come on. 258 00:25:55,720 --> 00:25:57,640 Cross the border with Paula, will you? 259 00:25:57,680 --> 00:26:00,570 That'll just compound kidnapping to your list of crimes. 260 00:26:02,510 --> 00:26:03,560 Did you hear that? 261 00:26:04,090 --> 00:26:05,770 Well, he's given you fair warning. 262 00:26:06,710 --> 00:26:07,760 Kidnapping, indeed. 263 00:26:08,130 --> 00:26:10,150 But it's crime, did you realize that? 264 00:26:11,170 --> 00:26:12,690 You could go to prison. 265 00:26:14,670 --> 00:26:15,830 Just a second, Meadows. 266 00:26:16,830 --> 00:26:17,880 Now, look here. 267 00:26:17,881 --> 00:26:21,969 Paula's patched you up. She's fulfilled her part of the bargain. Let her go. 268 00:26:21,970 --> 00:26:23,770 Leave the women here. Take me instead. 269 00:26:24,010 --> 00:26:25,270 Good show, Commissioner. 270 00:26:25,450 --> 00:26:26,500 Simply splendid. 271 00:26:26,610 --> 00:26:29,920 Thank you, my dear. I know the road hereabouts just as well as Paula. 272 00:26:30,080 --> 00:26:33,620 If you're insistent on taking someone, take me, but leave the girl! 273 00:26:34,180 --> 00:26:37,730 If things get rough, the authorities might consider you expendable, 274 00:26:37,800 --> 00:26:38,850 Commissioner. 275 00:26:38,851 --> 00:26:42,199 But they won't chase us quite so hard when they know the girl's life is at 276 00:26:42,200 --> 00:26:43,250 stake. 277 00:26:49,080 --> 00:26:50,130 Will they? 278 00:26:55,920 --> 00:26:57,840 Does that mean you're going to kill me? 279 00:26:58,700 --> 00:27:01,350 Well, that all depends on how things go, little lady. 280 00:27:01,400 --> 00:27:02,450 All depends. 281 00:27:16,340 --> 00:27:17,560 Relax, my dear. 282 00:27:17,960 --> 00:27:20,060 You might just as well think it. 283 00:27:21,360 --> 00:27:22,580 We're part of a zoo. 284 00:27:24,951 --> 00:27:31,759 But, my dear Mrs. Crosby, that child is in grave danger, and I'm the only one 285 00:27:31,760 --> 00:27:33,740 capable of saving her, and I'm changed! 286 00:27:34,400 --> 00:27:36,750 Now, that's not entirely true, Commissioner. 287 00:27:37,080 --> 00:27:41,360 There is another who is capable of extricating that dear girl. 288 00:27:41,900 --> 00:27:45,320 But, Ma, she's miles away, and... I'm thinking of Judy. 289 00:27:45,860 --> 00:27:46,940 She's free, you know. 290 00:27:47,300 --> 00:27:49,720 By Jove, Mrs. Crosby, so she is! 291 00:27:50,280 --> 00:27:51,500 So she is! 292 00:27:52,420 --> 00:27:54,160 Hercules, I love you! 293 00:28:11,880 --> 00:28:12,930 What's he doing now? 294 00:28:25,340 --> 00:28:26,390 Well, 295 00:28:26,391 --> 00:28:29,139 Judy, I thought you might have something to do with this. Hi, Doctor. What's all 296 00:28:29,140 --> 00:28:30,700 this about? I'll explain later. 297 00:28:30,920 --> 00:28:32,660 Just get me to Ameri -Compound fast. 298 00:28:35,900 --> 00:28:37,700 I'll send back for you as soon as I can. 299 00:28:44,861 --> 00:28:47,999 Might as well get comfortable, too. 300 00:28:48,000 --> 00:28:49,420 This could be a long wait. 301 00:28:56,420 --> 00:28:58,590 That's it, Dr. Livingston. You're learning. 302 00:29:29,640 --> 00:29:30,690 We make a charge. 303 00:29:31,220 --> 00:29:34,590 Oh, but that chimp put her up to it, Roy. I told you she had a dishonest 304 00:29:35,280 --> 00:29:36,600 Now what are we going to do? 305 00:29:39,800 --> 00:29:43,420 Move that animal. 306 00:29:44,800 --> 00:29:45,850 Move an elephant? 307 00:29:47,400 --> 00:29:48,840 She'll do what you say. Come on. 308 00:30:05,031 --> 00:30:08,349 What's she saying to that elephant? 309 00:30:08,350 --> 00:30:11,180 Are you kidding? What's she going to say to an elephant? 310 00:30:42,921 --> 00:30:49,189 Now let's get out of here. There's some other roads out of this reserve, aren't 311 00:30:49,190 --> 00:30:49,909 there? Yes. 312 00:30:49,910 --> 00:30:52,260 Well, you show us. Well, go back the way you came. 313 00:30:52,261 --> 00:30:58,149 Might not be big enough for elephants, little lady, but it's big enough for 314 00:30:58,150 --> 00:30:59,200 people. 315 00:30:59,370 --> 00:31:00,420 No tricks. 316 00:31:00,810 --> 00:31:01,860 No tricks? 317 00:31:02,490 --> 00:31:04,540 There's a side road halfway up that hill. 318 00:32:00,620 --> 00:32:01,670 Commissioner? 319 00:32:03,380 --> 00:32:04,430 Commissioner? 320 00:32:05,840 --> 00:32:06,890 Commissioner! 321 00:32:07,640 --> 00:32:10,300 What is it, Mrs. Fosby? 322 00:32:11,720 --> 00:32:13,040 Nothing, my dear, nothing. 323 00:32:14,220 --> 00:32:16,660 I just wanted to be sure you were still in there. 324 00:32:17,100 --> 00:32:18,150 Where else? 325 00:32:20,860 --> 00:32:22,620 Rather lonely in here, isn't it? 326 00:32:23,140 --> 00:32:24,190 Rather. 327 00:32:24,880 --> 00:32:26,220 Sorry I can't join you. 328 00:32:26,500 --> 00:32:28,060 Oh, of course. 329 00:32:29,640 --> 00:32:33,900 There, just for a moment, when I didn't see you, I thought that... What? 330 00:32:35,840 --> 00:32:41,580 Oh, you thought that the bear was... Ridiculous! He's quite charming, 331 00:32:58,380 --> 00:33:01,340 What do you say you shake the ants out and we'll get back? 332 00:33:03,200 --> 00:33:04,720 Okay, but it's a long walk. 333 00:33:04,940 --> 00:33:06,140 You wanted to see Africa. 334 00:33:06,320 --> 00:33:08,380 Yes, but with my eyes, not my feet. 335 00:33:08,660 --> 00:33:09,710 Come on. 336 00:33:10,440 --> 00:33:11,540 Come on, Clarence. 337 00:33:12,220 --> 00:33:13,900 Take us back to the compound, huh? 338 00:33:42,480 --> 00:33:44,830 Commissioner, you know to keep our spirits up. 339 00:33:45,040 --> 00:33:47,020 I'm hardly in the mood for song. 340 00:33:48,480 --> 00:33:50,120 Yes, I know, Claude, I know. 341 00:33:50,780 --> 00:33:52,200 I share your concern. 342 00:33:53,640 --> 00:33:57,860 But if I know Paula, she and her animals will be all right. 343 00:33:58,060 --> 00:34:02,759 Well, I hope you're right. I'd never forgive myself if anything had... Oh, 344 00:34:02,760 --> 00:34:05,000 blinking bear's leaning on me. 345 00:34:05,660 --> 00:34:08,540 Well, speak to him gently but firmly. 346 00:34:08,909 --> 00:34:12,150 Oh, yes, of course, gently, but firmly. Affection training. 347 00:34:12,650 --> 00:34:15,070 Lean the other way, Hercules, please. 348 00:34:15,810 --> 00:34:17,270 Lean the other way! 349 00:34:23,889 --> 00:34:28,770 But we must keep up our own spirit, you know. Music does that. 350 00:34:29,270 --> 00:34:33,150 Yes, I suppose it might help. I know just the songs. 351 00:34:33,370 --> 00:34:37,850 It's one that I sing in musicals before I took up my operatic career. 352 00:35:27,850 --> 00:35:28,900 Which way? 353 00:35:31,950 --> 00:35:33,000 To the right. 354 00:35:33,001 --> 00:35:37,889 That'll take us right back where we started. I don't trust her anymore, and 355 00:35:37,890 --> 00:35:38,940 trust that chimp. 356 00:35:38,941 --> 00:35:41,889 Well, trust me or not, two miles up that road, there's a side road. 357 00:35:41,890 --> 00:35:44,180 And eventually, it'll take you to the border. 358 00:35:46,510 --> 00:35:48,770 Why? There's an elephant behind us. 359 00:35:51,550 --> 00:35:52,600 Mm -hmm. 360 00:35:55,880 --> 00:35:57,740 She's lonely, but she likes everyone. 361 00:36:07,160 --> 00:36:08,840 I thought you said she wasn't sane. 362 00:36:09,700 --> 00:36:13,370 Well, she isn't sane, but she's sweet and she wouldn't hurt a fly, really. 363 00:36:13,600 --> 00:36:14,650 Would you, baby? 364 00:36:17,880 --> 00:36:22,119 Yeah, that's exactly what I need is an elephant to like me. Oh, she'd like you 365 00:36:22,120 --> 00:36:22,899 all right. 366 00:36:22,900 --> 00:36:24,280 As long as you don't hurt her. 367 00:36:26,190 --> 00:36:27,240 Or hurt me. 368 00:36:27,970 --> 00:36:29,950 Yeah. Harp turn right. 369 00:37:26,190 --> 00:37:27,240 What is it, Daphne? 370 00:37:27,910 --> 00:37:30,250 I've fallen in love quite a lot. 371 00:37:30,950 --> 00:37:32,000 Good heavens. 372 00:37:32,630 --> 00:37:34,150 Have you fallen in love, too? 373 00:37:35,090 --> 00:37:36,190 Do you love me? 374 00:37:36,510 --> 00:37:38,980 They're the most adorable things I've ever seen. 375 00:37:39,010 --> 00:37:40,690 How are you coming with Hercules? 376 00:37:41,090 --> 00:37:44,990 Hercules might be adorable, too, if you only realize he weighs 600 pounds. 377 00:37:45,610 --> 00:37:47,750 Oh, do let me sing that song again. 378 00:37:48,050 --> 00:37:49,970 I'm really quite tainted with it, huh? 379 00:37:50,950 --> 00:37:52,010 Ready? Yes. 380 00:37:52,810 --> 00:37:54,890 Come talk of Alexander. 381 00:37:55,760 --> 00:38:02,559 © BF -WATCH 382 00:38:02,560 --> 00:38:04,360 TV 2021 383 00:38:24,950 --> 00:38:26,370 Just one thing, Daphne. 384 00:38:26,650 --> 00:38:29,350 What? What have we got to sing about? 385 00:39:02,770 --> 00:39:04,150 Well, are you all right? Yes. 386 00:39:04,470 --> 00:39:05,610 So far, she's all right. 387 00:39:06,570 --> 00:39:08,860 Tell the men to throw their guns down the road. 388 00:39:16,010 --> 00:39:18,540 They're holding my daughter in there at gunpoint. 389 00:39:20,010 --> 00:39:21,850 Yeah, I guess we better do as they say. 390 00:39:25,490 --> 00:39:26,540 Thanks. 391 00:39:42,990 --> 00:39:44,040 Judy, drop it! 392 00:39:44,830 --> 00:39:45,970 Judy, drop the gun! 393 00:39:46,790 --> 00:39:48,630 Judy, do as she says. 394 00:39:49,290 --> 00:39:50,340 Drop it. 395 00:39:55,430 --> 00:39:57,110 That's right, Chimp. Play it smart. 396 00:39:58,550 --> 00:40:01,080 Hark! Let's make sure they're not going anyplace. 397 00:40:02,410 --> 00:40:04,760 All right, Doc. Get over there where I can watch. 398 00:40:37,561 --> 00:40:42,709 There might be somebody come along in a couple of days. 399 00:40:42,710 --> 00:40:43,760 Oh, you can walk. 400 00:41:38,280 --> 00:41:39,540 You shoot, you'll charge. 401 00:41:40,260 --> 00:41:41,400 I shoot like an ant. 402 00:41:41,840 --> 00:41:42,920 Look, I'm warning you. 403 00:41:51,960 --> 00:41:53,010 You in the car! 404 00:41:53,320 --> 00:41:54,800 Put your hands up and get out! 405 00:42:15,690 --> 00:42:16,740 Good girl. 406 00:42:23,110 --> 00:42:24,160 Well, 407 00:42:24,270 --> 00:42:25,320 it's been quite a day. 408 00:42:25,321 --> 00:42:28,409 Well, I told you there was nothing to worry about, Dad. That's right. You said 409 00:42:28,410 --> 00:42:29,490 you were a big girl now. 410 00:42:29,730 --> 00:42:31,010 A very big girl. 411 00:43:07,791 --> 00:43:09,739 your help, Doctor. 412 00:43:09,740 --> 00:43:12,330 Oh, don't thank me. Thank Lydia, Clarence, and Judy. 413 00:43:12,331 --> 00:43:15,699 Well, we'll have your car back to you in a few hours, just as soon as we get 414 00:43:15,700 --> 00:43:17,459 those blokes back where they belong. Right. 415 00:43:17,460 --> 00:43:18,840 Cheerio. Ready. Bye. 416 00:43:20,000 --> 00:43:21,050 Good luck, Dettles. 417 00:43:22,860 --> 00:43:23,910 I'll need it. 418 00:43:29,100 --> 00:43:32,900 Well, as Headley would say, scales of justice are again in balance. 419 00:43:55,091 --> 00:43:57,079 the key, Judy. 420 00:43:57,080 --> 00:43:59,820 Judy, get the key, dear. 421 00:44:00,720 --> 00:44:02,220 Come over here, Judy. 422 00:44:02,440 --> 00:44:05,100 Yes, that's right. Now, put the key in. 423 00:44:05,340 --> 00:44:06,740 Put it in, Judy. Put it in. 424 00:44:07,300 --> 00:44:08,350 Look, Commissioner. 425 00:44:09,060 --> 00:44:10,780 I think we've been rescued. 426 00:44:11,100 --> 00:44:13,100 I told you she'd be back home. 427 00:44:13,640 --> 00:44:15,200 I told you Judy wouldn't forget. 428 00:44:15,780 --> 00:44:18,140 Oh, good girl. Now, turn it. 429 00:44:18,740 --> 00:44:19,800 Turn it, dear. 430 00:44:19,801 --> 00:44:21,499 Now, go get the Commissioner. 431 00:44:21,500 --> 00:44:25,360 Right there. Right over there. Oh, Judy, you are a good girl. 432 00:44:37,140 --> 00:44:38,190 Paula! Paula! 433 00:44:38,340 --> 00:44:39,620 My dear child! 434 00:44:39,980 --> 00:44:41,540 Thank goodness you're safe! 435 00:44:43,440 --> 00:44:45,240 Ed Lee, what happened to your voice? 436 00:44:45,460 --> 00:44:48,540 Oh, Hercule's got a sore throat. Now I've caught it. 437 00:44:49,420 --> 00:44:51,020 What about those two convicts? 438 00:44:51,740 --> 00:44:55,230 Safely off to prison. I'm glad to say that everything is back to normal. 439 00:44:55,231 --> 00:45:00,949 We must get back to our scene lessons, Paula dear. Now, let's see. 440 00:45:00,950 --> 00:45:02,050 Where were we? 441 00:45:02,490 --> 00:45:03,990 Oh, dear, no. 442 00:45:11,510 --> 00:45:12,560 Yes, 443 00:45:13,330 --> 00:45:17,750 ma 'am. 444 00:45:18,070 --> 00:45:19,390 That's a brave doctor. 445 00:45:19,930 --> 00:45:21,170 What are you afraid of? 446 00:45:21,730 --> 00:45:25,130 Well, when it comes to Do Re Mi's, Mrs. Fusby, I... 447 00:45:25,819 --> 00:45:28,920 I guess you could call me a chicken doctor. 448 00:45:46,680 --> 00:45:47,730 Oh, boy. 449 00:45:51,900 --> 00:45:55,570 Hey, it sure was good seeing the police go by with those two killers, huh? 450 00:45:55,690 --> 00:45:56,740 That sure was. 451 00:45:57,590 --> 00:45:58,850 Hey, where is everybody? 452 00:45:59,530 --> 00:46:00,580 I don't know. 453 00:46:02,930 --> 00:46:04,210 Oh, there they are. 454 00:46:05,310 --> 00:46:06,890 Mrs. Fusby and Friends. 455 00:46:08,210 --> 00:46:09,260 Hey, 456 00:46:09,261 --> 00:46:12,179 look, Lydia doesn't like it any better. 457 00:46:12,180 --> 00:46:16,730 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 32685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.