All language subtitles for Daktari s01e10 Return Of The Killer 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,140 --> 00:01:40,920 Harp, I told you once, I'm not going to tell you again. 2 00:01:41,380 --> 00:01:42,660 Don't make a racket in this forest. 3 00:01:42,920 --> 00:01:45,020 I'm sorry, Roy. I was only trying to get us something to eat. 4 00:01:46,280 --> 00:01:50,420 If I ever came to Africa, animals make me darn right nervous. Yeah, they should 5 00:01:50,420 --> 00:01:51,339 make you nervous. 6 00:01:51,340 --> 00:01:52,820 After shooting at that leopard yesterday. 7 00:01:53,260 --> 00:01:55,520 I hit him, though, didn't I? Yeah, with a pistol, a pop gun. 8 00:01:56,100 --> 00:01:57,640 Like I said, you should be nervous. 9 00:01:58,360 --> 00:01:59,360 What do you mean? 10 00:02:00,280 --> 00:02:03,580 Sometimes, wounded leopards follow the people who shoot at them. 11 00:02:15,160 --> 00:02:16,320 You joking me, Troy? 12 00:02:16,780 --> 00:02:17,780 Huh? 13 00:02:21,980 --> 00:02:25,420 Boy, that looks like a road over there about 100 yards. It might be easy if we 14 00:02:25,420 --> 00:02:27,140 took the road. No, we've got to keep clear of the roads. 15 00:02:27,940 --> 00:02:29,080 Patrols from the prison will be out. 16 00:02:29,320 --> 00:02:32,440 You can't go much further like this. We've got to. We've got to get to Omeru 17 00:02:32,440 --> 00:02:33,700 compound. Why? 18 00:02:34,140 --> 00:02:35,500 Because there's a doctor there. 19 00:02:36,460 --> 00:02:38,880 Dr. Marsh Tracy. 20 00:04:08,430 --> 00:04:09,670 Judy, get off the table. I'm operating. 21 00:04:10,430 --> 00:04:10,710 All 22 00:04:10,710 --> 00:04:17,470 right, 23 00:04:19,269 --> 00:04:20,269 take a tissue impression, will you? 24 00:04:48,140 --> 00:04:49,140 How's the eye reflex? 25 00:04:53,480 --> 00:04:54,480 All right. 26 00:04:56,460 --> 00:04:57,700 Biopsy negative. 27 00:04:57,980 --> 00:04:58,980 No malignancy. 28 00:05:01,100 --> 00:05:02,100 Heartbeat. 29 00:05:07,080 --> 00:05:08,180 Heartbeat almost normal. 30 00:05:09,260 --> 00:05:11,300 More sodium pentothal? No, no. 31 00:05:11,680 --> 00:05:12,680 I'm okay. 32 00:05:19,790 --> 00:05:20,709 That ought to do it. 33 00:05:20,710 --> 00:05:22,150 Jack, finish up for me, will you? Sure. 34 00:05:22,930 --> 00:05:24,230 Good thing we got there in time. 35 00:05:25,250 --> 00:05:26,290 You'll be coming around shortly. 36 00:05:26,910 --> 00:05:28,590 Jack, that was just beautiful. 37 00:05:29,610 --> 00:05:30,610 Well, thank you, honey. 38 00:05:31,270 --> 00:05:33,310 I hope someday I can be as good as you. 39 00:05:34,110 --> 00:05:35,110 Oh, sure you will. 40 00:05:35,950 --> 00:05:37,210 But you can't afford mistakes. 41 00:05:37,910 --> 00:05:40,770 That's why it takes a lot of studying and practice. 42 00:05:51,790 --> 00:05:52,790 Oh, Hercules. 43 00:05:53,590 --> 00:05:56,210 What about it? Let's have a look at your sore throat, huh? 44 00:05:57,230 --> 00:05:58,230 Come on over here. 45 00:05:58,410 --> 00:06:01,430 Come on over here and let's take a look. Come on. Over here, love. Let me take a 46 00:06:01,430 --> 00:06:04,550 look. Open wide. Now, don't lick the thing. Just eat it. You can't eat it. 47 00:06:04,550 --> 00:06:05,369 me look. 48 00:06:05,370 --> 00:06:07,690 Up, see, Daisy? That's better. Come on. 49 00:06:08,350 --> 00:06:09,350 One more little look, see? 50 00:06:28,810 --> 00:06:34,130 Lucky little dear, you get to go back to the forest while poor old Mike has to 51 00:06:34,130 --> 00:06:35,910 stay cooped up here in the bush. 52 00:06:37,010 --> 00:06:38,010 That's right. 53 00:06:38,350 --> 00:06:39,350 I'm a city boy. 54 00:06:39,710 --> 00:06:42,070 I learned all this stuff in college and Nairobi. 55 00:06:42,630 --> 00:06:44,930 Now I want to learn something about where our animals live. 56 00:06:45,190 --> 00:06:46,190 You've got to be kidding. 57 00:06:46,270 --> 00:06:47,270 You grew up right here? 58 00:06:47,590 --> 00:06:48,910 Yes, but not in the bush. 59 00:06:49,210 --> 00:06:51,590 You grew up in New York, huh? 60 00:06:51,950 --> 00:06:54,170 Right in old Washington Square. 61 00:06:55,290 --> 00:06:56,670 Ever see the statue of Liberty? 62 00:07:00,530 --> 00:07:04,390 No, as a matter of fact, I never got around to it. Ah, well, I never got 63 00:07:04,390 --> 00:07:08,990 to seeing the real Africa. Not the way, uh, Dr. Livingston saw it. 64 00:07:10,050 --> 00:07:14,230 Well, Mike, I know we've been pretty busy around here, but, uh... But after 65 00:07:14,310 --> 00:07:15,670 uh... I know, I know. 66 00:07:16,170 --> 00:07:21,590 After we finish the, uh, anti -venom project, the animal intelligence test 67 00:07:21,590 --> 00:07:26,290 project, the alien captivity breeding project... Come on, Judy. 68 00:07:31,710 --> 00:07:32,710 Okay, Mike, you win. 69 00:07:33,950 --> 00:07:37,690 Tell you what, maybe next week we can take a couple of days off and we'll have 70 00:07:37,690 --> 00:07:38,890 real field trip. How about it? 71 00:07:39,490 --> 00:07:40,490 Good. 72 00:07:45,330 --> 00:07:46,590 Lydia, you old thing. 73 00:07:47,530 --> 00:07:49,810 You know what your problem is? You think you're a dog. 74 00:07:50,090 --> 00:07:53,090 If you weren't so darn affectionate, we wouldn't have to tie you up. 75 00:08:06,890 --> 00:08:07,890 ready her bath, all right? 76 00:08:12,870 --> 00:08:16,090 Commissioner, this is a surprise. I didn't expect you to pink -gin time. 77 00:08:16,310 --> 00:08:19,330 My dear child, any time is pink -gin time. 78 00:08:19,610 --> 00:08:23,890 However, unfortunately, this morning, duty calls. Where's Daktari? Oh, he's up 79 00:08:23,890 --> 00:08:24,709 at the hospital. 80 00:08:24,710 --> 00:08:25,710 Hop in. 81 00:09:33,260 --> 00:09:35,400 Got word this morning, Marshal, Dubiti. 82 00:09:35,600 --> 00:09:37,620 Wounded leopard somewhere south of the village. 83 00:09:38,460 --> 00:09:39,540 Wounded in the reserve? 84 00:09:39,800 --> 00:09:40,800 Right. 85 00:09:41,290 --> 00:09:44,850 Nasty job of work, a wounded leopard, as you well know, and very dangerous to 86 00:09:44,850 --> 00:09:45,729 the village children. 87 00:09:45,730 --> 00:09:48,290 Thought you'd want to do something about it. Yes, I do. Thanks, Edwin. 88 00:09:48,830 --> 00:09:50,030 I'll take off as soon as I can. 89 00:09:50,690 --> 00:09:51,870 Jack, you want to get the truck ready? 90 00:09:52,110 --> 00:09:53,610 Right. Me too, Marsh. 91 00:09:54,290 --> 00:09:55,970 Huh? Oh, come on. 92 00:09:56,450 --> 00:09:59,190 Well, it would mean leaving Paula here all alone. Dad! 93 00:10:00,680 --> 00:10:02,640 I don't need a babysitter. I'm a big girl. 94 00:10:02,940 --> 00:10:06,000 Yes, I know, honey, but that isn't the point. Anyway, I won't be here alone. 95 00:10:06,220 --> 00:10:08,780 This afternoon, Mrs. Fusby's coming by to give me my voice lesson. 96 00:10:09,040 --> 00:10:12,020 And you know Mrs. Fusby. She's absolutely formidable. 97 00:10:12,540 --> 00:10:15,180 And then later on at pink gym time, Hedley will be dropping by. 98 00:10:15,540 --> 00:10:16,540 Will I? 99 00:10:17,020 --> 00:10:18,780 Oh, oh, yes, of course. 100 00:10:19,020 --> 00:10:21,040 Come to think of it, Hedley's formidable, too. 101 00:10:21,380 --> 00:10:24,300 And if all else fails, Clarence will protect me. 102 00:10:28,700 --> 00:10:29,980 Won't you, Clarence? 103 00:10:31,680 --> 00:10:33,180 Clarence is a great watchdog, Marsh. 104 00:10:33,520 --> 00:10:34,520 Can I go? 105 00:10:35,520 --> 00:10:40,220 Well, uh, uh... All right, all right, you win, you win. I might go give Jack a 106 00:10:40,220 --> 00:10:41,220 hand, will you? 107 00:10:42,040 --> 00:10:43,040 Thanks, friend. 108 00:10:44,660 --> 00:10:45,660 Daughters. 109 00:10:46,060 --> 00:10:47,140 Now, look, let's see, Henry. 110 00:10:47,520 --> 00:10:49,160 Just how big would you be? That would be in the dry area? 111 00:10:49,360 --> 00:10:50,360 Right. 112 00:10:57,420 --> 00:10:58,420 How you doing, Roy? 113 00:10:59,220 --> 00:11:00,220 Bad. 114 00:11:00,560 --> 00:11:02,060 How far is it to this compound? 115 00:11:02,400 --> 00:11:03,500 Oh, maybe ten miles. 116 00:11:03,780 --> 00:11:07,020 Well, maybe we oughtn't to go there, Roy. Look, I told you already. There's a 117 00:11:07,020 --> 00:11:10,560 doctor there. What kind of a doctor? He's all kinds of doctor. He's very 118 00:11:10,580 --> 00:11:11,580 Everybody knows about him. 119 00:11:12,420 --> 00:11:13,780 He takes care of animals, too. 120 00:11:14,600 --> 00:11:15,600 Animals? 121 00:11:16,120 --> 00:11:18,100 He's the one that helped catch me and send me up to prison. 122 00:11:18,440 --> 00:11:20,040 Oh. Him and his lion. 123 00:11:21,120 --> 00:11:22,120 Lion? 124 00:11:22,280 --> 00:11:23,280 Yeah. 125 00:11:23,740 --> 00:11:26,600 Friendly lion. Oh, come on, Roy. There ain't no such thing as a friendly lion. 126 00:11:26,660 --> 00:11:28,460 No? Well, this will knock me down. 127 00:11:29,000 --> 00:11:32,280 Just because he liked me. Roy, maybe we ought not go to this doctor, huh? Could 128 00:11:32,280 --> 00:11:34,420 have got clean away with this bloody lionhead and jumped me. 129 00:11:34,900 --> 00:11:37,780 How was I to know? He just wanted to play games. Roy, maybe we can find a 130 00:11:37,780 --> 00:11:38,379 around here. 131 00:11:38,380 --> 00:11:39,640 Even a witch doctor. Harp. 132 00:11:43,080 --> 00:11:44,400 Who was the boss in that prison? 133 00:11:46,700 --> 00:11:47,700 You were, Roy. 134 00:11:47,800 --> 00:11:48,800 You were the boss. 135 00:11:49,200 --> 00:11:50,440 Who's the boss now, Harp? 136 00:11:51,480 --> 00:11:52,480 You are, Roy. 137 00:11:53,640 --> 00:11:54,640 You know that. 138 00:11:54,780 --> 00:11:55,780 But a lion. 139 00:11:57,310 --> 00:11:58,690 Maybe the doc won't do the operation. 140 00:12:00,490 --> 00:12:01,490 Or he'll do it. 141 00:12:02,430 --> 00:12:04,050 Well, how about afterwards? 142 00:12:05,230 --> 00:12:06,230 He might tell the police. 143 00:12:06,530 --> 00:12:07,770 He might tell the police we were there. 144 00:12:08,730 --> 00:12:09,730 Yeah. 145 00:12:09,830 --> 00:12:10,830 Yeah, he might. 146 00:12:11,630 --> 00:12:12,630 If he was still alive. 147 00:12:22,690 --> 00:12:24,170 Come on. Come on. Come on. 148 00:12:24,590 --> 00:12:25,970 Yeah, I think he's going to be all right, Matuli. 149 00:12:26,829 --> 00:12:28,670 Yeah, we'll have her back with her herd in a day or so. 150 00:12:29,770 --> 00:12:33,790 Oh, um, that load of Zambezi grass arrived while you were operating, and I 151 00:12:33,790 --> 00:12:35,650 thought I'd unload it down by elephant shed number six. 152 00:12:36,070 --> 00:12:38,890 Yeah, you better take all the men. I want to unload it before it dries out. 153 00:12:39,950 --> 00:12:43,110 Sorry I can't give you a hand, but I, uh, got a wounded leopard up country. I 154 00:12:43,110 --> 00:12:44,110 heard. 155 00:12:58,730 --> 00:12:59,810 Keep an eye on this one, will you, Matuli? 156 00:13:00,010 --> 00:13:02,790 I told Miss Paula to change the bandage every four hours and keep up the cell 157 00:13:02,790 --> 00:13:03,790 phone. 158 00:13:04,250 --> 00:13:05,209 Go ahead, Matuli. 159 00:13:05,210 --> 00:13:06,790 Go ahead, Deontay. Good luck with your leopard. 160 00:13:07,070 --> 00:13:08,070 Understood. 161 00:13:09,910 --> 00:13:10,910 Well, run away. 162 00:13:12,930 --> 00:13:14,570 I'm sorry, Judy, but not this trip. 163 00:13:18,610 --> 00:13:20,070 Come on, Judy. Men only. 164 00:13:21,170 --> 00:13:23,890 I cleaned some food and sleeping bags, just in case. 165 00:13:25,190 --> 00:13:26,190 Oh, sorry, Judy. 166 00:13:26,540 --> 00:13:28,640 We put in food and sleeping bags. 167 00:13:29,380 --> 00:13:30,540 So we don't need them. 168 00:13:30,780 --> 00:13:32,760 But leopards can be uncooperative at times. 169 00:13:33,820 --> 00:13:34,759 Uh -oh. 170 00:13:34,760 --> 00:13:35,760 Look at Mike. 171 00:13:36,600 --> 00:13:39,200 Just what do you mean, uh -oh, look at Mike? 172 00:13:39,660 --> 00:13:42,920 Look at you. You look like you're practicing to be the world's greatest 173 00:13:43,260 --> 00:13:48,620 I don't get it. Mike, just because we're going out where, well, as you say, 174 00:13:48,720 --> 00:13:51,760 where our animals live, that doesn't mean we're going to need rifles. 175 00:13:52,080 --> 00:13:54,180 But I thought we would have them. Well, Mike, you know, with a little 176 00:13:54,180 --> 00:13:57,230 knowledge... A man can walk all the way across Africa unarmed. 177 00:13:57,450 --> 00:13:58,950 Vast -claved animals don't bite. 178 00:13:59,410 --> 00:14:00,349 Oh, no. 179 00:14:00,350 --> 00:14:01,350 No, they don't bite. 180 00:14:01,630 --> 00:14:02,850 But only if they're threatened or wounded. 181 00:14:03,190 --> 00:14:04,810 But this leopard is wounded. 182 00:14:05,130 --> 00:14:06,910 Yes, but, Mike, we're going there to help him, not hurt him. 183 00:14:07,370 --> 00:14:10,150 All we're going to need is a tranquilizing rifle, just to put him to 184 00:14:10,150 --> 00:14:11,150 little while. 185 00:14:11,530 --> 00:14:12,530 Okay. Okay. 186 00:14:13,550 --> 00:14:14,730 Here, Mike, I'll take the gun. 187 00:14:17,370 --> 00:14:19,030 I'll phone in if we're going to be out overnight. 188 00:14:20,010 --> 00:14:21,110 All right, I'll be listening. 189 00:14:26,510 --> 00:14:27,510 Come on, Big Hunter. 190 00:14:30,430 --> 00:14:33,230 Told you once, I'll tell you again, you're not going. Now you're going to 191 00:14:33,230 --> 00:14:34,230 home. 192 00:14:34,570 --> 00:14:37,670 Take care of this young lady, will you? 193 00:14:38,790 --> 00:14:39,950 See you in a while. Okay. 194 00:14:40,270 --> 00:14:41,270 Good safari. 195 00:14:48,790 --> 00:14:49,789 Bye, Joe. 196 00:14:49,790 --> 00:14:53,610 Ten years ago, no one would have believed the things this man is doing. 197 00:14:54,250 --> 00:14:55,250 Imagine. 198 00:14:59,310 --> 00:15:01,930 around. See you later. Oh, here, I'll take that. Oh, thank you. Cheerio. 199 00:15:05,170 --> 00:15:07,170 Oh, Judy, that's not for you. 200 00:15:08,710 --> 00:15:10,730 That's strictly for Commissioner Henley. 201 00:15:29,930 --> 00:15:30,809 See him? 202 00:15:30,810 --> 00:15:33,650 No, I was just taking a look at that water hole down there. 203 00:15:37,990 --> 00:15:39,270 Mike? Hmm? 204 00:15:39,490 --> 00:15:40,710 You know what a symbiosis is? 205 00:15:40,950 --> 00:15:47,730 Sure. A symbiosis is a case of an animal of one species who depends on or 206 00:15:47,730 --> 00:15:49,530 helps an animal of another species. 207 00:15:52,370 --> 00:15:54,210 Well, take a look at your first symbiosis. 208 00:16:00,880 --> 00:16:02,800 But that's only one species, antelope. 209 00:16:03,800 --> 00:16:07,240 Where are the animals they depend on? How do you suppose a waterhole got there 210 00:16:07,240 --> 00:16:08,400 in a country as dry as this? 211 00:16:09,580 --> 00:16:10,920 I don't know. How? 212 00:16:11,560 --> 00:16:12,560 You know, Jack? 213 00:16:13,780 --> 00:16:19,840 Well, I'd say a rhino was wallowing there recently, maybe during a 214 00:16:19,840 --> 00:16:21,620 he sensed a spring underneath the ground. 215 00:16:22,260 --> 00:16:26,880 At any rate, his body formed that depression, which makes a perfect basin 216 00:16:26,880 --> 00:16:27,880 hold water for the antelope. 217 00:16:28,160 --> 00:16:29,160 Right. 218 00:16:29,710 --> 00:16:33,550 See, no rhino, no waterhole, no waterhole, no antelope, no symbiosis. 219 00:16:33,950 --> 00:16:34,950 Uh -huh. 220 00:16:35,470 --> 00:16:36,590 Just one thing, Marsh. 221 00:16:37,630 --> 00:16:39,030 Who ever thought it all up? 222 00:16:41,710 --> 00:16:43,190 Yeah, well, let's go. 223 00:17:11,760 --> 00:17:13,920 Wake up. Roy, come on, wake up. 224 00:17:14,760 --> 00:17:15,760 Look. 225 00:17:16,220 --> 00:17:17,220 Shh. 226 00:17:20,180 --> 00:17:21,599 It's a leopard you wounded yesterday. 227 00:17:22,760 --> 00:17:23,760 Same one? 228 00:17:23,960 --> 00:17:24,960 Yeah. 229 00:17:25,280 --> 00:17:26,280 Roy, he's fallen. 230 00:17:26,720 --> 00:17:27,720 Like I said. 231 00:17:28,800 --> 00:17:30,300 Maybe if we both shoot at the same time? 232 00:17:30,540 --> 00:17:31,960 I wouldn't do any good with these things. 233 00:17:32,340 --> 00:17:34,520 Unless he was right on top of us. Don't say that. 234 00:17:35,440 --> 00:17:37,760 Maybe... Maybe we can scare him. 235 00:17:41,320 --> 00:17:42,320 Go ahead, fire one. 236 00:17:42,520 --> 00:17:43,520 Huh? 237 00:17:44,140 --> 00:17:45,140 Yeah. 238 00:17:47,640 --> 00:17:51,400 Do you think he'll come back? 239 00:17:51,740 --> 00:17:52,740 Who knows? 240 00:17:53,800 --> 00:17:54,800 Help me up. 241 00:17:55,900 --> 00:18:00,920 Sit down. Take it easy, Roy. 242 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 You're sure? 243 00:18:10,730 --> 00:18:11,790 What's the matter? Is it that leopard again? 244 00:18:14,330 --> 00:18:15,330 It's a car. 245 00:18:17,010 --> 00:18:18,010 Must be over there. 246 00:18:18,050 --> 00:18:19,730 It's a patrol from the prison. Go see. 247 00:18:19,950 --> 00:18:20,950 No. Go see. 248 00:18:21,170 --> 00:18:23,410 Put that leopard out there. Move on, but keep on the cover. 249 00:18:38,730 --> 00:18:40,130 Well, we can't drive through that. 250 00:18:41,580 --> 00:18:44,520 The Jubilee Valley is about four miles ahead. I think it's a good place to 251 00:18:44,520 --> 00:18:45,520 start. 252 00:18:57,000 --> 00:18:59,960 So this is the real Africa, huh? 253 00:19:01,100 --> 00:19:02,100 Boy, 254 00:19:02,780 --> 00:19:03,780 oh boy. 255 00:19:04,320 --> 00:19:05,320 Yes, Mike. 256 00:19:05,800 --> 00:19:09,060 But Africa's so big, it's almost any kind of country you can imagine. 257 00:19:10,700 --> 00:19:12,060 Well, I'll get the tranquilizer gun. 258 00:19:12,580 --> 00:19:15,540 Small or large dosage? You better bring them all. We don't know what condition 259 00:19:15,540 --> 00:19:16,540 he's in. Right. 260 00:19:55,340 --> 00:19:56,340 Isn't she? 261 00:19:58,660 --> 00:20:00,140 Well, don't be afraid. I'm with a python. 262 00:20:01,000 --> 00:20:04,980 They go for smaller prey like rabbits or monkeys or small deer. Why do you know 263 00:20:04,980 --> 00:20:05,980 that, Jack? 264 00:20:06,720 --> 00:20:09,900 I know it, but I still get a start every time I see one. 265 00:20:10,500 --> 00:20:11,500 Uh -huh. 266 00:20:11,560 --> 00:20:14,900 If they're harmless to man, why is it everybody all over Africa is afraid of 267 00:20:14,900 --> 00:20:16,320 them? I don't know. 268 00:20:16,940 --> 00:20:20,340 Racial memory, I guess. After all, our remote ancestors are only about so big. 269 00:20:30,320 --> 00:20:32,840 Like I told you, it belongs to those three hunters who went into the forest 270 00:20:32,840 --> 00:20:34,780 way. Get to Omero compound fast. 271 00:20:49,220 --> 00:20:51,820 Hey, Mike, give me a slug of that canteen, will you? 272 00:20:57,880 --> 00:20:59,700 Those colorless monkeys are sure handsome, aren't they? 273 00:21:01,659 --> 00:21:02,740 Are they afraid of us? 274 00:21:03,460 --> 00:21:05,080 I doubt it. 275 00:21:05,360 --> 00:21:06,940 Why does whoop like that have to be sociable? 276 00:21:07,500 --> 00:21:10,100 Let everyone know that everything is secure in his particular tree. 277 00:21:10,300 --> 00:21:13,700 Well, if they spotted that python back there, that sociable whoop would change 278 00:21:13,700 --> 00:21:15,600 to a warning bark pretty quickly, I think. 279 00:21:15,880 --> 00:21:18,260 They know that pythons eat only every six weeks. 280 00:21:18,460 --> 00:21:20,060 And that python looked pretty well fed. 281 00:21:30,060 --> 00:21:33,140 To think that Dr. Livingston might have sat right here where I am. 282 00:21:37,280 --> 00:21:41,060 I don't think Dr. 283 00:21:41,280 --> 00:21:42,280 Livingston sat there. 284 00:21:42,300 --> 00:21:44,280 It's full of safari. Come on, Jack. Give him a hand. 285 00:21:45,520 --> 00:21:46,520 There you go. Give him. 286 00:21:47,960 --> 00:21:48,960 Hurry. 287 00:21:49,100 --> 00:21:51,480 There you go. Give him. 288 00:21:52,620 --> 00:21:53,760 There you go. Look. Look over there. 289 00:22:02,320 --> 00:22:04,620 There's an old bone that some hyena probably stole from a lion. 290 00:22:04,900 --> 00:22:07,420 The big animals are pretty messy eaters in the jungle. 291 00:22:08,360 --> 00:22:11,600 It takes the jackals and the hyenas and the vultures to clean up after them, but 292 00:22:11,600 --> 00:22:12,840 the ants do the final housekeeping. 293 00:22:13,740 --> 00:22:18,140 Oh, by the way, you better shake those clothes out before you put them back on. 294 00:22:22,800 --> 00:22:27,040 Marsh, like I said before, whoever thought it all up. 295 00:22:55,180 --> 00:22:56,180 A lot of men there, Roy. 296 00:22:56,600 --> 00:22:57,600 Yeah. 297 00:22:57,880 --> 00:22:58,880 See that shed? 298 00:22:59,120 --> 00:23:01,120 Yeah. We'll lock them up in that last one over there. 299 00:23:01,660 --> 00:23:02,660 There's six of them. 300 00:23:02,980 --> 00:23:03,980 You're not armed. We are. 301 00:23:04,740 --> 00:23:07,460 Look, I'll cover you. If there's any trouble, I'll drop one or two of them. 302 00:23:08,000 --> 00:23:09,000 All right. 303 00:23:09,800 --> 00:23:10,800 What are you saving that for? 304 00:23:13,480 --> 00:23:14,860 I'm saving this for Dr. 305 00:23:15,380 --> 00:23:16,380 Marks Tracy. 306 00:23:49,960 --> 00:23:50,960 What is it? 307 00:23:55,320 --> 00:23:56,320 Yoo -hoo! 308 00:23:56,340 --> 00:23:57,600 Oh, Yoo -hoo, everybody! 309 00:23:58,220 --> 00:23:59,380 Mrs. Bosby's here! 310 00:24:00,540 --> 00:24:01,540 Hi -ho! 311 00:24:01,960 --> 00:24:03,360 Yoo -hoo, where is everybody? 312 00:24:04,000 --> 00:24:05,420 Mrs. Bosby is here! 313 00:24:13,880 --> 00:24:15,600 Bosby is here! Oh, me, my darling! 314 00:24:24,810 --> 00:24:26,230 I believe your vision is improving. 315 00:24:30,170 --> 00:24:32,970 How many Mrs. Fuzzby do you see? 316 00:24:33,550 --> 00:24:34,550 Hello. 317 00:24:42,550 --> 00:24:43,990 Hi, Mrs. Fuzzby. 318 00:24:44,210 --> 00:24:45,210 Hello, darling. 319 00:24:45,590 --> 00:24:48,990 Judy started jumping up and down as soon as she heard your horn. Oh, that 320 00:24:48,990 --> 00:24:50,350 wretched little hooter. 321 00:24:50,870 --> 00:24:53,110 I understand that in the colonies... 322 00:24:56,460 --> 00:24:57,880 Sounds a perfect major. 323 00:24:58,160 --> 00:25:00,700 Or even a minor, if one wants that sort of thing. 324 00:25:01,060 --> 00:25:05,080 Or even... Judy, 325 00:25:06,520 --> 00:25:08,280 do you like my hat? 326 00:25:09,220 --> 00:25:11,020 Well, I thought you would. 327 00:25:12,060 --> 00:25:15,600 I wore this in the second act of Lucia de Lammermoor. 328 00:25:15,860 --> 00:25:19,460 It was back in 19... Well, never mind. 329 00:25:20,540 --> 00:25:23,320 Well, Paula, shall we simply plunge into it? 330 00:25:23,780 --> 00:25:27,400 And I want no... extraneous noises from you, do you hear me? 331 00:25:27,980 --> 00:25:29,480 Not from you either. 332 00:25:33,020 --> 00:25:35,380 Now that's exactly the sort of thing I meant. 333 00:25:35,940 --> 00:25:37,160 Well, let's be off now. 334 00:26:13,870 --> 00:26:14,870 Inside, all of you. 335 00:26:15,230 --> 00:26:16,390 Come on, get in there. 336 00:26:19,650 --> 00:26:20,650 Where's the keys to the shed? 337 00:26:21,490 --> 00:26:22,750 Where's the keys to this shed? 338 00:26:25,250 --> 00:26:26,250 Which one? 339 00:26:28,470 --> 00:26:29,470 Inside. 340 00:26:29,850 --> 00:26:30,850 Come on. 341 00:26:50,480 --> 00:26:51,480 Go, Judy. 342 00:26:51,580 --> 00:26:53,620 Well, my dear, now I do believe we're ready. 343 00:26:54,440 --> 00:26:55,960 How about a folk song? Oh, my goodness. 344 00:26:56,160 --> 00:26:57,160 No. Goodness. 345 00:26:57,340 --> 00:26:58,340 No. Basics first. 346 00:26:59,220 --> 00:27:02,680 We have to do our scales first, you know. That's all I've been doing for 347 00:27:02,680 --> 00:27:03,680 Couldn't we please? 348 00:27:03,760 --> 00:27:05,280 Discipline. Please, dear. 349 00:27:05,580 --> 00:27:09,260 Discipline. Basics first. That is the cornerstone to success. Now, here. I'll 350 00:27:09,260 --> 00:27:10,260 show you. 351 00:27:11,800 --> 00:27:12,800 Always think big. 352 00:27:13,180 --> 00:27:14,980 Inhale. Expand. Up. 353 00:27:16,020 --> 00:27:17,020 No. 354 00:29:05,410 --> 00:29:06,410 There's an elephant over there. 355 00:29:07,850 --> 00:29:09,870 I've been rather good -voiced today, I would say. 356 00:29:10,170 --> 00:29:11,670 All right, dear, now you try it for me. 357 00:29:11,990 --> 00:29:12,990 Remember, expand. 358 00:29:13,610 --> 00:29:14,610 Think big. 359 00:29:15,050 --> 00:29:16,190 The first word is go. 360 00:30:09,680 --> 00:30:12,440 And who, may I ask, is Roy Meadows? 361 00:30:13,080 --> 00:30:15,840 He's a killer my father captured and sent to prison. 362 00:30:16,160 --> 00:30:17,160 That's right. 363 00:30:17,500 --> 00:30:18,500 Send me to prison. 364 00:30:19,120 --> 00:30:20,540 Him and his lion sent me there. 365 00:30:20,860 --> 00:30:24,000 Well, then what are you doing here, my man? Why aren't you in prison? 366 00:30:24,320 --> 00:30:25,320 Roy. 367 00:30:28,140 --> 00:30:29,800 That lion's looking at me cross -eyed. 368 00:30:30,000 --> 00:30:31,000 Yeah. 369 00:30:31,400 --> 00:30:32,379 Does it mean anything? 370 00:30:32,380 --> 00:30:33,640 Oh, shut up, Harp. Where's the doc? 371 00:30:33,860 --> 00:30:35,520 He's not here. He's in the bush somewhere. 372 00:30:43,370 --> 00:30:45,710 If you value this pet of yours, you'll tell the truth. 373 00:30:46,250 --> 00:30:47,229 Where's the doctor? 374 00:30:47,230 --> 00:30:49,730 If you don't believe me, that's Dad's car you've stolen. 375 00:30:54,910 --> 00:30:55,910 The radio. 376 00:30:59,390 --> 00:31:00,390 Easy, Roy. 377 00:31:01,530 --> 00:31:02,550 Can you get him on the radio? 378 00:31:02,790 --> 00:31:05,830 I can't. The only radio you took with him is the one on the dash in this car. 379 00:31:06,470 --> 00:31:07,470 Look, Lily. 380 00:31:08,570 --> 00:31:09,570 I'm very sick. 381 00:31:10,510 --> 00:31:11,510 I'm very desperate. 382 00:31:13,450 --> 00:31:14,450 There's a bullet. 383 00:31:14,550 --> 00:31:15,570 It's still in my shoulder. 384 00:31:17,030 --> 00:31:18,290 And I think the arm is broken. 385 00:31:19,770 --> 00:31:20,770 I need an operation. 386 00:31:21,550 --> 00:31:23,130 But there's nobody here who can operate. 387 00:31:23,430 --> 00:31:24,189 You're here. 388 00:31:24,190 --> 00:31:25,190 You'll do that operation. 389 00:31:25,490 --> 00:31:27,150 Me? Like I said. 390 00:31:29,210 --> 00:31:33,690 But I'm not a doctor. I'm not even a nurse. You'll do that operation or 391 00:31:33,690 --> 00:31:37,810 Arp. Yeah. 392 00:31:38,650 --> 00:31:39,650 Hold your gun on him. 393 00:32:03,280 --> 00:32:04,980 Nothing since we saw that blood yesterday. 394 00:32:05,600 --> 00:32:07,980 At least we know he winged one of them going over the stockade. 395 00:32:08,260 --> 00:32:09,580 The reserve is just up ahead. 396 00:32:10,100 --> 00:32:11,940 Perhaps we'd better poke around in there a bit. 397 00:32:12,740 --> 00:32:15,500 Then we'll alert District Commissioner Headley. It is his district. 398 00:32:53,960 --> 00:32:55,440 Why? Because of those baboons? 399 00:32:58,440 --> 00:33:03,560 You know, if a hunter ever kills one, the other's become his lifelong enemy. 400 00:33:04,540 --> 00:33:07,240 As long as that hunter's in their territory, they'll hunt him down and 401 00:33:07,240 --> 00:33:08,059 to pieces. 402 00:33:08,060 --> 00:33:09,060 Serves the hunter right. 403 00:33:09,100 --> 00:33:10,300 Who'd want to shoot a baboon? 404 00:33:11,120 --> 00:33:12,660 I think that's what the baboons want to know. 405 00:33:13,520 --> 00:33:16,500 I saw a group of baboons like that once by a river. 406 00:33:16,760 --> 00:33:19,540 This crocodile came along, took one out of the group and... 407 00:33:19,840 --> 00:33:21,240 Must have been there for two hours. 408 00:33:21,440 --> 00:33:25,400 Never came ashore again. When I left, he was still in the middle of the stream 409 00:33:25,400 --> 00:33:29,040 and a screaming bunch of baboons were throwing rocks and sticks at him and 410 00:33:29,100 --> 00:33:30,100 Wait a minute. 411 00:34:40,489 --> 00:34:41,630 Why don't we go up after them? 412 00:34:42,250 --> 00:34:43,510 He can't. He's wounded. 413 00:34:46,610 --> 00:34:47,610 Hey. 414 00:34:48,110 --> 00:34:49,650 Hey, that's the leopard we're after. 415 00:34:50,850 --> 00:34:51,850 Jack. 416 00:34:52,530 --> 00:34:54,830 20 milligrams? 417 00:34:55,170 --> 00:34:56,690 You better make it 15. He's lost blood. 418 00:36:11,630 --> 00:36:12,630 Give me that antiseptic. 419 00:36:13,130 --> 00:36:14,210 Got a scalpel? Yeah. 420 00:36:16,010 --> 00:36:17,010 There. There. 421 00:36:17,830 --> 00:36:18,890 Put some antiseptic on there. 422 00:36:20,550 --> 00:36:21,550 Yeah, boy. 423 00:36:26,570 --> 00:36:27,570 There it is. 424 00:36:29,590 --> 00:36:31,670 Hey, this isn't from a rifle. It's from a pistol. 425 00:36:32,090 --> 00:36:33,090 38. 426 00:36:33,490 --> 00:36:34,490 Pistol? 427 00:36:34,850 --> 00:36:37,010 What numbskull would shoot a leopard with a pistol? 428 00:36:38,070 --> 00:36:39,070 How's the respiration? 429 00:36:44,520 --> 00:36:45,520 Almost back to normal. 430 00:36:47,380 --> 00:36:48,238 More Benetton? 431 00:36:48,240 --> 00:36:49,700 No. No, we're all right. 432 00:36:50,580 --> 00:36:53,080 Yeah, let's throw some self in there, and then we'll stitch him up. All right. 433 00:36:56,180 --> 00:36:57,180 That's good. 434 00:36:57,660 --> 00:37:00,400 Yeah, you'll feel better when you wake up, old Tomcat. 435 00:37:02,060 --> 00:37:03,760 Yeah, so will those natives in the village. 436 00:37:05,160 --> 00:37:08,040 With that bullet out of him, he'll be his natural sweet self again. 437 00:37:29,230 --> 00:37:30,230 What's that? 438 00:37:30,430 --> 00:37:31,950 Smelling salts. What else? 439 00:37:32,330 --> 00:37:35,750 I always carry them with me in case of the vapors. All right. Oh, you, whatever 440 00:37:35,750 --> 00:37:38,410 your name is, now put that thing away and help hold his head up. 441 00:37:38,730 --> 00:37:41,650 Here we go. Now watch it. Now watch it. 442 00:37:41,990 --> 00:37:42,990 Nip. 443 00:37:43,850 --> 00:37:44,850 Nip. 444 00:37:46,970 --> 00:37:51,530 You didn't do like I said. 445 00:37:51,850 --> 00:37:52,850 You didn't operate. 446 00:37:53,710 --> 00:37:56,290 Well, how could she with you lying about like a sack of potatoes? 447 00:37:56,890 --> 00:37:58,790 You might at least say thank you. Yeah. 448 00:37:59,230 --> 00:38:03,170 Vettel, I couldn't. I don't know how to. You bought your father off, Vettel. But 449 00:38:03,170 --> 00:38:04,910 to do it myself, I just... All right. 450 00:38:05,230 --> 00:38:09,330 You've already said I've killed a man once. Or maybe I didn't. But I certainly 451 00:38:09,330 --> 00:38:11,110 wouldn't hesitate to shoot that pet lion of yours. 452 00:38:13,350 --> 00:38:14,350 Vettel, don't shoot! 453 00:38:35,530 --> 00:38:36,610 It's a walkie -talkie. 454 00:38:37,690 --> 00:38:39,990 But, Judy, you're great. 455 00:38:42,110 --> 00:38:43,190 Look, it's a great idea. 456 00:38:43,750 --> 00:38:44,750 That's it. 457 00:38:45,430 --> 00:38:48,270 Better if there's a chance. It's remote, but if you go along with it, I'll try. 458 00:38:49,110 --> 00:38:50,590 Doesn't mean letting Clarence go, though. 459 00:38:51,730 --> 00:38:52,870 Well, it might be all right. 460 00:38:53,750 --> 00:38:56,150 We've still got this chimp here. 461 00:38:56,590 --> 00:38:58,310 Just in case you've got any tricks in mind. 462 00:39:02,910 --> 00:39:04,370 Clarence, listen to me. 463 00:39:04,800 --> 00:39:07,360 Take this walkie -talkie and go find Dad. 464 00:39:07,820 --> 00:39:10,540 It's very important. You have to find Dad. 465 00:39:11,600 --> 00:39:12,680 Okay, come on, parents. 466 00:39:12,900 --> 00:39:13,920 Go find Dr. Hart. 467 00:39:19,100 --> 00:39:20,100 Okay, 468 00:39:20,420 --> 00:39:25,120 put him in the car and take him to the hospital. I'll give him something to 469 00:39:25,120 --> 00:39:27,460 relieve that pain. Now you keep that chimp right where he can see you. 470 00:39:31,720 --> 00:39:33,700 I'm sorry, Judy, but we'll do what the man says. 471 00:39:59,000 --> 00:40:00,000 Just relax. 472 00:40:00,880 --> 00:40:02,600 It's nothing but an ordinary painkiller. 473 00:40:02,800 --> 00:40:04,480 Nothing but an ordinary painkiller. 474 00:40:04,780 --> 00:40:05,780 Now, let's get this sleeve up. 475 00:40:06,460 --> 00:40:08,720 Up, up, up, up, up, up, up, up, up. 476 00:40:10,380 --> 00:40:14,560 Oh, drat, this has to stand aside, good man. Oh, I hate needles. 477 00:40:16,000 --> 00:40:20,700 Big, ferocious convict like you, afraid of a needle. I must say, you are always 478 00:40:20,700 --> 00:40:21,700 in the way. 479 00:40:21,720 --> 00:40:22,720 You all right, Roy? 480 00:40:23,500 --> 00:40:25,560 Come on, hurry up. Well, 481 00:40:26,800 --> 00:40:28,300 you get rid of her. 482 00:40:29,000 --> 00:40:32,660 You mean chuteroy? No, no, no. Lock her up in that cage over there. Those cages 483 00:40:32,660 --> 00:40:33,658 are occupied. 484 00:40:33,660 --> 00:40:34,880 What do you expect, a private room? 485 00:40:35,240 --> 00:40:40,080 Oh, it's melodrama. Pure melodrama. Take your hands off, and may I get my 486 00:40:40,080 --> 00:40:41,080 balloon, please. 487 00:40:41,540 --> 00:40:43,220 I must say, I'm enjoying myself. 488 00:40:44,920 --> 00:40:48,320 Don't worry, Mrs. Fusby. The lion cubs won't hurt you. The little ones are only 489 00:40:48,320 --> 00:40:50,040 ten weeks old, and the big ones just five months. 490 00:40:50,320 --> 00:40:51,320 Come on, in you go. 491 00:40:51,600 --> 00:40:52,720 And you, baby. 492 00:41:01,149 --> 00:41:01,870 Do you 493 00:41:01,870 --> 00:41:13,650 feel 494 00:41:13,650 --> 00:41:14,650 it? 495 00:41:15,030 --> 00:41:16,030 Yeah. 496 00:41:16,870 --> 00:41:18,430 Yeah, the pain is starting to go. 497 00:41:34,890 --> 00:41:36,070 I thought you said he could find a doctor. 498 00:41:39,450 --> 00:41:40,510 Clarence, take a rest. 499 00:41:41,710 --> 00:41:43,650 Clarence, now listen to me. Take a rest. 500 00:41:49,670 --> 00:41:50,670 Hold up. 501 00:41:50,990 --> 00:41:51,990 Hold up. You there? 502 00:41:55,150 --> 00:42:02,150 All right, Clarence. You've rested 503 00:42:02,150 --> 00:42:03,430 long enough. Now get up and go. 504 00:42:25,360 --> 00:42:26,360 Tell him to come in. 505 00:42:27,940 --> 00:42:29,140 You won't hurt him, will you? 506 00:42:29,840 --> 00:42:30,980 Not if I don't have to. 507 00:42:33,580 --> 00:42:35,120 Yes, Commissioner, I'm in here. 508 00:42:40,980 --> 00:42:42,240 How do you want to make that? 509 00:42:49,900 --> 00:42:50,900 Roy Meadows. 510 00:42:51,440 --> 00:42:52,440 That's right, Hadley. 511 00:42:53,190 --> 00:42:54,970 Hope we'd not be troubled with you again. 512 00:42:55,430 --> 00:42:56,550 Well, it's good to see you, Commissioner. 513 00:42:57,250 --> 00:42:58,630 You may come in handy to us. 514 00:42:59,050 --> 00:43:01,790 Well, I came to warn you about Paula. These two escaped from prison. I think 515 00:43:01,790 --> 00:43:03,890 it's fairly obvious to the young lady, Hedley. 516 00:43:04,750 --> 00:43:06,030 Yes, I suppose it is. 517 00:43:11,150 --> 00:43:12,150 What's that, Judy? 518 00:43:18,830 --> 00:43:19,830 Don't do that. 519 00:43:22,540 --> 00:43:23,538 Come back here. 520 00:43:23,540 --> 00:43:24,540 My dear Mrs. 521 00:43:24,680 --> 00:43:26,420 Fusby, what on earth are you doing in there? 522 00:43:27,320 --> 00:43:29,320 Oh, I'm in here by special interest. 523 00:43:30,840 --> 00:43:32,040 Shall I lock him up too, Roy? 524 00:43:33,560 --> 00:43:34,940 You might have some use for him. 525 00:43:37,920 --> 00:43:39,660 It's Clarence on the loudspeaker. 526 00:43:39,880 --> 00:43:41,140 He's got a walkie -talkie on. 527 00:43:41,380 --> 00:43:42,380 Oh. 528 00:44:18,050 --> 00:44:19,050 Strange. 529 00:44:19,390 --> 00:44:20,990 Too many lions down here. 530 00:44:21,690 --> 00:44:22,690 Why not? 531 00:44:23,050 --> 00:44:24,110 Doesn't matter. Food. 532 00:44:25,150 --> 00:44:27,290 We stay down on the plains where the herds are. 533 00:44:28,250 --> 00:44:29,450 It looks like she's coming around. 534 00:44:31,010 --> 00:44:32,850 Right on time. 38 minutes. 535 00:44:33,170 --> 00:44:35,250 But we'll hang on until she does come around. 536 00:44:35,490 --> 00:44:38,350 Yeah. Maybe we'd better with that lion lurking around, huh? 537 00:44:39,690 --> 00:44:42,410 There's something mighty peculiar about a lion being up here. 538 00:44:43,530 --> 00:44:44,730 Maybe she has wind of us 539 00:44:44,730 --> 00:45:03,070 What's 540 00:45:03,070 --> 00:45:04,250 that 541 00:45:04,250 --> 00:45:10,570 around his neck 542 00:45:10,570 --> 00:45:12,110 walkie -talkie 543 00:45:19,600 --> 00:45:20,600 Come in, Romero. 544 00:45:24,060 --> 00:45:25,220 Come in, Romero. 545 00:45:27,860 --> 00:45:29,220 Romero, can you hear me? 546 00:45:29,420 --> 00:45:30,940 Dad? Yes, Paula. 547 00:45:31,200 --> 00:45:32,880 Is there anything wrong, honey? Oh, Dad. 548 00:45:33,540 --> 00:45:35,180 Please don't ask any questions. 549 00:45:35,700 --> 00:45:37,420 Troy Meadows is here with another man. 550 00:45:40,940 --> 00:45:42,200 They've stolen your car. 551 00:45:42,520 --> 00:45:43,560 They have guns. 552 00:45:45,380 --> 00:45:46,380 Meadows is wounded. 553 00:45:48,910 --> 00:45:50,050 I have to operate on him. 554 00:45:52,610 --> 00:45:53,610 Tell me how. 555 00:45:56,150 --> 00:45:59,090 Marsh, you can't do that. Who ever heard of phoning in an operation? 556 00:45:59,330 --> 00:46:00,330 He said Meadows was armed. 557 00:46:00,650 --> 00:46:02,490 Maybe you could prescribe something to knock him out. 558 00:46:02,690 --> 00:46:04,050 Long enough for us to get down to the compound? 559 00:46:04,390 --> 00:46:06,290 No, no, he's got a partner. He's liable to catch on. 560 00:46:07,130 --> 00:46:08,130 Paula? 561 00:46:08,270 --> 00:46:09,270 Paula, can Meadows hear me? 562 00:46:09,570 --> 00:46:10,529 Yes, he can. 563 00:46:10,530 --> 00:46:11,530 Yeah. 564 00:46:11,690 --> 00:46:12,690 Yeah, I can hear you, Doctor. 565 00:46:13,090 --> 00:46:14,090 Well, listen, Meadows. 566 00:46:14,730 --> 00:46:16,570 If anything happens to Paula... 567 00:46:17,230 --> 00:46:18,510 You better patch me up, Doc. 568 00:46:19,530 --> 00:46:21,870 If she doesn't, I'm done for. 569 00:46:22,810 --> 00:46:24,050 So you tell her, Doc. 570 00:46:24,790 --> 00:46:26,130 You better tell her good. 571 00:46:34,770 --> 00:46:36,330 I'm ready for the operation, Dad. 572 00:46:44,330 --> 00:46:48,610 Coming up... Christy McNichol's birthday celebration begins when disabled 573 00:46:48,610 --> 00:46:50,370 Christy learns a lesson in love. 574 00:46:50,610 --> 00:46:53,770 Being just the way you are. Next on TNT. 39613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.