All language subtitles for Daktari s01e03 The Killer Lion

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,470 --> 00:00:56,470 Thank you. 2 00:01:25,130 --> 00:01:28,070 We should never have told Clarence that Lady Pembroke is coming. He's getting 3 00:01:28,070 --> 00:01:29,070 nervous. 4 00:01:33,610 --> 00:01:34,710 Oh, you know what they say. 5 00:01:35,130 --> 00:01:36,970 Absence makes a lion's heart grow fonder. 6 00:01:37,930 --> 00:01:39,030 Or something like that. 7 00:01:40,430 --> 00:01:41,430 I'll get Judy. 8 00:01:56,620 --> 00:01:58,140 Easy there. Easy, girl. 9 00:01:58,440 --> 00:01:59,440 Nothing to worry about. 10 00:02:14,780 --> 00:02:15,780 Easy, girl. 11 00:02:15,820 --> 00:02:16,820 Easy. 12 00:02:17,080 --> 00:02:18,240 We'll be there in no time. 13 00:03:16,339 --> 00:03:17,740 Murphy, what the devil's the idea? 14 00:03:18,120 --> 00:03:19,740 You're not driving that beast through my property. 15 00:03:20,060 --> 00:03:21,520 Now turn your lorry around and get out. 16 00:03:21,780 --> 00:03:23,600 I'm in no mood for your bad humor, Murphy. 17 00:03:24,100 --> 00:03:26,660 I'm going to Wamaru Center, and I'm in a hurry. 18 00:03:26,960 --> 00:03:29,660 Then take the game road. The game road's 12 miles longer. 19 00:03:30,240 --> 00:03:32,860 Pembroke's not going to do you any harm riding through in a truck. 20 00:03:33,280 --> 00:03:34,320 Now look here, Ealing. 21 00:03:34,520 --> 00:03:37,180 Every year you get more animals on your darn game reserve. 22 00:03:37,520 --> 00:03:39,700 Pretty soon they'll be overriding the entire country. 23 00:03:40,100 --> 00:03:44,220 A cat pulled down two cows last week, and I'm going to put a stop to it right 24 00:03:44,220 --> 00:03:45,220 here and right now. 25 00:03:45,440 --> 00:03:46,418 Listen, Murphy. 26 00:03:46,420 --> 00:03:50,000 Lady Pembroke's been a harmless pet for 12 years, and you know it. Will you turn 27 00:03:50,000 --> 00:03:53,300 around and take your harmless pet out of here before I put a bullet through her 28 00:03:53,300 --> 00:03:56,500 head? Don't you wave that bullet at her, Murphy. Now you get in your truck and 29 00:03:56,500 --> 00:04:00,580 move it and stop being a pig -headed Irishman. Move your lorry back the way 30 00:04:00,580 --> 00:04:01,580 you... 31 00:04:41,360 --> 00:04:42,360 A harmless pet. 32 00:04:43,060 --> 00:04:49,720 Oh, that beast will pay for this healing. 33 00:04:51,040 --> 00:04:52,660 Mark my words, she'll pay. 34 00:05:38,960 --> 00:05:39,960 like a Judas. 35 00:05:40,480 --> 00:05:44,560 And a little, a little sting from a needle now is far less painful than 36 00:05:44,560 --> 00:05:46,140 later on. How do I explain that to Judy? 37 00:05:46,580 --> 00:05:48,340 Judy, it's really for your own good. 38 00:05:51,840 --> 00:05:54,100 Marsh? Yeah. There's trouble. 39 00:05:54,660 --> 00:05:55,660 What's wrong? 40 00:05:55,760 --> 00:05:56,760 Roger Ealing called. 41 00:05:57,140 --> 00:05:58,740 He's over by Sean Murphy's farm. 42 00:05:59,340 --> 00:06:04,520 It seems that Lady Pembroke, just more than Murphy, then ran off. 43 00:06:05,220 --> 00:06:06,760 Pembroke? That's what he said. 44 00:06:07,120 --> 00:06:08,120 That's impossible. 45 00:06:08,600 --> 00:06:09,640 She's as tame as a kitten. 46 00:06:10,360 --> 00:06:12,480 Roger says Murphy's leg is torn up pretty badly. 47 00:06:12,940 --> 00:06:14,420 He wants you to get over there straight away. 48 00:06:15,060 --> 00:06:16,060 Right. 49 00:06:16,280 --> 00:06:17,280 Look, you finish up here. 50 00:06:17,720 --> 00:06:18,720 Paula, Jack. 51 00:07:25,290 --> 00:07:26,290 It's good of you to come so quickly. 52 00:07:29,290 --> 00:07:30,290 Well, let's see here. 53 00:07:36,530 --> 00:07:37,730 Roger, I don't understand this. 54 00:07:38,730 --> 00:07:39,730 What happened to Pembroke? 55 00:07:39,970 --> 00:07:42,330 I don't know, she... She ran off. 56 00:07:42,570 --> 00:07:43,570 What provoked her? 57 00:07:43,710 --> 00:07:44,910 She didn't need to be provoked. 58 00:07:45,310 --> 00:07:46,310 She's a wild animal. 59 00:07:46,450 --> 00:07:47,610 It comes natural to her. 60 00:07:48,030 --> 00:07:49,830 You can hardly call Pembroke wild, Murphy. 61 00:07:50,750 --> 00:07:52,850 She's been like a lapdog to Roger ever since I've known him. 62 00:07:53,310 --> 00:07:54,690 Murphy and I got into an argument. 63 00:07:55,340 --> 00:07:56,900 We had a bit of trouble about his rifle. 64 00:07:57,120 --> 00:07:58,320 It must have frightened Pemberton. 65 00:07:58,700 --> 00:08:00,280 Now, don't try to put the blame on me, Ealing. 66 00:08:00,840 --> 00:08:03,060 You and him, you're the same brand of fool. 67 00:08:03,760 --> 00:08:06,780 You don't want to face the facts that a beast is a beast and a man is a man. And 68 00:08:06,780 --> 00:08:07,780 they're not meant to be pals. 69 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 Murphy, 70 00:08:10,480 --> 00:08:11,580 I think your leg's going to be all right. 71 00:08:12,040 --> 00:08:14,420 There doesn't seem to be any serious damage to muscles or tendons. 72 00:08:15,340 --> 00:08:16,560 But you'll have to watch out for infection. 73 00:08:17,560 --> 00:08:18,720 I'll have Jack drive you to the hospital. 74 00:08:19,220 --> 00:08:20,340 It's almost half a day away. 75 00:08:21,280 --> 00:08:22,520 You're an M .D. You can do it. 76 00:08:23,020 --> 00:08:24,020 Well, I could. 77 00:08:24,120 --> 00:08:26,140 The hospital is better equipped to take care of you in case of emergency. 78 00:08:26,980 --> 00:08:28,900 Come on. Jack, give us a hand. 79 00:08:29,340 --> 00:08:30,340 Right. 80 00:08:38,799 --> 00:08:45,740 This is, 81 00:08:45,740 --> 00:08:48,720 as I said, the same brand of fool. 82 00:09:11,050 --> 00:09:15,190 When I'm through with the hospital, I'm going directly to the district office, 83 00:09:15,350 --> 00:09:17,990 and I'm going to tell Hedley exactly what happened yesterday. 84 00:09:19,450 --> 00:09:26,070 And then I'm going to get a permit, and I'm going to kill your Madame Pembroke, 85 00:09:26,110 --> 00:09:27,110 or whatever you call her. 86 00:09:28,150 --> 00:09:29,150 And that's a promise. 87 00:09:31,390 --> 00:09:32,950 And I always keep a promise. 88 00:09:43,050 --> 00:09:44,050 Did he really do that? 89 00:09:44,310 --> 00:09:46,790 And get a permit to kill Pembroke? 90 00:09:48,290 --> 00:09:51,790 Yes. If he shows head or that leg, they'll give him a permit. 91 00:09:52,350 --> 00:09:53,830 Roger, I still don't understand it. 92 00:09:54,350 --> 00:09:56,410 Oh, I guess it had been coming on for some time. 93 00:09:56,790 --> 00:09:58,570 But I didn't realize how serious it was. 94 00:09:59,090 --> 00:10:00,090 What do you mean? 95 00:10:00,370 --> 00:10:02,730 Pembroke had been, well, restless lately. 96 00:10:02,970 --> 00:10:03,990 Just plain mean. 97 00:10:04,510 --> 00:10:06,710 That's why I was on my way to your place when this happened. 98 00:10:07,310 --> 00:10:11,810 I thought perhaps if you examined her, you'd... Now I guess there's no point. 99 00:10:14,050 --> 00:10:15,510 Well, I wouldn't say that, Roger. 100 00:10:15,870 --> 00:10:19,930 I think if we could find her and I could examine her, it just might be an 101 00:10:19,930 --> 00:10:22,470 explanation. There's no point in fooling ourselves, Marsh. 102 00:10:24,130 --> 00:10:27,730 Pembroke's just not been her old self. She's gone wild. 103 00:10:29,390 --> 00:10:36,250 Now she'll have to be... In complicated matters, an 104 00:10:36,250 --> 00:10:37,690 old aunt of mine died the other day. 105 00:10:38,030 --> 00:10:40,870 I have to leave for London tonight to settle the estate. 106 00:10:42,230 --> 00:10:43,230 Marsh. 107 00:10:43,340 --> 00:10:48,500 I know it's a bit of an imposition, but if you could find Pembroke before Murphy 108 00:10:48,500 --> 00:10:54,600 gets her, if you could put her away without 109 00:10:54,600 --> 00:11:00,640 pain... It's not an imposition, Roger. 110 00:11:02,200 --> 00:11:03,200 He's a friend of mine, too. 111 00:11:03,600 --> 00:11:06,560 I couldn't do it myself, Marge. I just couldn't. 112 00:11:15,600 --> 00:11:16,600 So long, Roger. 113 00:11:16,840 --> 00:11:17,840 I'll take care of it. 114 00:11:18,120 --> 00:11:19,940 You'll put her to rest in a nice, quiet place? 115 00:11:21,480 --> 00:11:22,880 I'll come and visit her when I get back. 116 00:11:26,580 --> 00:11:29,880 We'd better get back to Romero, pick up a couple of days' supplies before we 117 00:11:29,880 --> 00:11:30,940 start looking for Lady Pembroke. 118 00:11:31,240 --> 00:11:32,340 You're worried, aren't you? 119 00:11:33,460 --> 00:11:35,360 Pembroke could kill someone, couldn't she? 120 00:11:36,320 --> 00:11:38,260 She could turn into a man -eater. 121 00:11:39,540 --> 00:11:40,540 We'd better get moving. 122 00:12:49,930 --> 00:12:50,930 Thank you. 123 00:15:05,780 --> 00:15:09,820 Wapi. Holy Polly. Puko. 124 00:15:10,220 --> 00:15:12,900 Zuri. Zuri. 125 00:15:48,140 --> 00:15:49,140 Dad, what is it? 126 00:15:49,300 --> 00:15:51,600 Gumbo. He's from a village about three miles from here. 127 00:15:51,960 --> 00:15:52,960 Well, they're having a celebration. 128 00:15:53,100 --> 00:15:54,100 A lioness hit the place. 129 00:15:54,180 --> 00:15:57,400 Pembroke? I think so. Was anyone... No, no, no. Scared a woman half out of her 130 00:15:57,400 --> 00:15:58,359 wits. 131 00:15:58,360 --> 00:15:59,920 Killed a calf and then headed for the river. 132 00:16:00,540 --> 00:16:02,780 I think we'd better get over there. No, not them. 133 00:17:22,569 --> 00:17:23,930 This is her favorite watering spot. 134 00:17:25,210 --> 00:17:26,550 She may be around here somewhere. 135 00:17:36,390 --> 00:17:37,510 I don't see any tracks. 136 00:17:39,610 --> 00:17:42,250 She's taking after livestock. It means she's tired and weak. 137 00:17:43,990 --> 00:17:46,490 She's holed up somewhere by herself to protect her food. 138 00:17:47,090 --> 00:17:48,130 Maybe we should look up river. 139 00:17:48,550 --> 00:17:49,750 River cry? No. 140 00:18:44,029 --> 00:18:46,830 Oh, God. 141 00:19:23,310 --> 00:19:24,310 You all right? 142 00:19:26,470 --> 00:19:29,050 What pain? A lethal dose, but painless. 143 00:20:07,460 --> 00:20:08,460 Thank you. 144 00:21:05,000 --> 00:21:06,000 Luke, give me a tranquilizer. 145 00:21:06,320 --> 00:21:07,660 What? A tranquilizer. Hurry. 146 00:21:12,120 --> 00:21:13,120 Dad, be careful. 147 00:21:54,960 --> 00:21:55,960 I couldn't kill her. 148 00:21:57,060 --> 00:21:58,320 We'll take her home and examine her. 149 00:21:58,940 --> 00:22:01,200 I want to know why she turned killer. 150 00:22:36,690 --> 00:22:37,710 Here, go right there. 151 00:22:39,350 --> 00:22:40,650 It's a growth of some sort. 152 00:22:41,010 --> 00:22:42,010 Maybe a sister or two. 153 00:22:42,610 --> 00:22:45,970 Well, if it is, could that be what's causing the change in her disposition? 154 00:22:46,610 --> 00:22:47,610 Could be. 155 00:22:48,110 --> 00:22:49,370 I don't know. She's old. 156 00:22:50,170 --> 00:22:52,110 One may have absolutely nothing to do with the other. 157 00:22:52,310 --> 00:22:53,330 True, but it's worth a try. 158 00:22:54,270 --> 00:22:55,270 Let's get her ready for surgery. 159 00:22:55,830 --> 00:22:56,830 Go. 160 00:22:57,350 --> 00:22:58,350 Easy up. 161 00:22:59,790 --> 00:23:00,790 Just flip her over. 162 00:23:15,720 --> 00:23:16,720 All right. 163 00:23:17,220 --> 00:23:18,220 Well, we got a hypo. 164 00:23:18,680 --> 00:23:20,280 You watch the under seizures. Let's get scrubbed up. 165 00:23:53,020 --> 00:23:54,200 Sedation's beginning to wear off. 166 00:23:54,720 --> 00:23:55,720 Give her another highball. 167 00:23:57,400 --> 00:23:59,020 I hope you've got a strong heart, old girl. 168 00:25:07,659 --> 00:25:09,520 Dad? Marge, breathing is beginning to fade. 169 00:25:13,160 --> 00:25:14,700 Give her another three cc's of epinephrine. 170 00:25:17,840 --> 00:25:19,000 She's been under a long time. 171 00:25:19,280 --> 00:25:20,280 Maybe too long. 172 00:25:22,540 --> 00:25:24,800 Come on, Pembroke. You can't give up now. 173 00:25:33,200 --> 00:25:34,200 It's vibrant. 174 00:25:34,500 --> 00:25:35,500 Deeper than I thought. 175 00:25:36,380 --> 00:25:37,380 I won't be long now. 176 00:26:05,820 --> 00:26:06,820 Don't worry, Judy. 177 00:26:07,840 --> 00:26:08,840 She'll be all right. 178 00:26:10,400 --> 00:26:11,640 Dad knows what he's doing. 179 00:26:19,280 --> 00:26:22,100 Let's get her to the recovery cage while she's still sedated. 180 00:26:23,040 --> 00:26:25,400 She's going to be a pretty sore lioness when she wakes up. 181 00:26:27,120 --> 00:26:28,380 If she ever wakes up. 182 00:26:53,480 --> 00:26:55,420 Yes, very good. I understand. 183 00:27:05,480 --> 00:27:06,480 Right -o. 184 00:27:07,140 --> 00:27:09,220 Yeah, I'll talk to you about it next time I'm around. 185 00:27:09,740 --> 00:27:10,740 Signing off. 186 00:27:13,560 --> 00:27:14,560 What on earth? 187 00:27:15,260 --> 00:27:17,220 Murphy, what is this? 188 00:27:17,980 --> 00:27:19,980 This is a sore leg is what it is. 189 00:27:20,320 --> 00:27:21,960 What in heaven's name happened to you? 190 00:27:22,880 --> 00:27:23,539 Actual, sorry? 191 00:27:23,540 --> 00:27:24,540 No. 192 00:27:25,220 --> 00:27:27,860 Sixty -five stitches to pull the teeth and claw marks together. 193 00:27:28,240 --> 00:27:31,660 Teeth and claw... Now, are you telling me you were mauled by a cat? 194 00:27:31,920 --> 00:27:33,920 Yes, that's exactly what I'm telling you. 195 00:27:34,160 --> 00:27:35,720 And one of your men is responsible. 196 00:27:36,020 --> 00:27:37,020 My men? 197 00:27:37,280 --> 00:27:38,500 What on earth are you talking about? 198 00:27:38,900 --> 00:27:43,100 I'm talking about Roger Ealing and that harmless pet of his. 199 00:27:43,620 --> 00:27:46,940 Pembroke? Aye, that's the one. Now, let me get this straight. 200 00:27:47,460 --> 00:27:51,400 Are you telling me that weary old cat Roger's been leading around since who 201 00:27:51,400 --> 00:27:53,320 knows when... Actually attacked you? 202 00:27:53,740 --> 00:27:55,200 There's the evidence. There it is. 203 00:27:55,560 --> 00:27:56,560 This is incredible. 204 00:27:57,060 --> 00:27:59,120 What were you doing to the animal? And where was Roger? 205 00:27:59,400 --> 00:28:00,580 He was standing there watching. 206 00:28:00,800 --> 00:28:02,660 He tried to drive that cat from my property. 207 00:28:03,060 --> 00:28:04,060 I told him he couldn't. 208 00:28:04,480 --> 00:28:07,480 And while we were there arguing the point, the cat jumped me. 209 00:28:07,980 --> 00:28:12,800 Oh, this is certainly... I'm going to call Roger. Look into this. No, there's 210 00:28:12,800 --> 00:28:13,800 need calling him. 211 00:28:14,760 --> 00:28:16,000 Cat ran off into the bush. 212 00:28:16,860 --> 00:28:18,880 All I need from you is a permit to hunt her down. 213 00:28:19,200 --> 00:28:20,019 Kill her? 214 00:28:20,020 --> 00:28:21,560 Kill old lady Pembroke? 215 00:28:21,950 --> 00:28:22,950 Yes. 216 00:28:23,670 --> 00:28:25,270 Before she killed somebody else. 217 00:28:25,910 --> 00:28:27,630 This just doesn't make sense. 218 00:28:28,510 --> 00:28:30,950 Well, if it was your leg, it would make sense in a big hurry. 219 00:28:31,350 --> 00:28:33,430 Well, that cat headed on to game reserve property. 220 00:28:33,810 --> 00:28:35,590 And I want a permit to track her down. 221 00:28:35,790 --> 00:28:37,990 Murphy, I can understand your feelings. 222 00:28:38,250 --> 00:28:39,730 But there must be an explanation. 223 00:28:39,990 --> 00:28:41,910 That cat's been Roger's companion for years. 224 00:28:42,370 --> 00:28:44,090 But she's gone sour now. She's a man -eater. 225 00:28:45,130 --> 00:28:46,530 You've got no choice, Headley. 226 00:28:47,130 --> 00:28:50,750 You've got to give me that permit. Because if you don't, and that cat hurt 227 00:28:50,750 --> 00:28:52,700 someone... It'll be your neck. 228 00:29:01,680 --> 00:29:07,220 Well, I still don't understand it. But under the circumstances, there's nothing 229 00:29:07,220 --> 00:29:08,220 else I can do. 230 00:29:12,420 --> 00:29:17,920 Now, Matt Hagen, you realize this permit doesn't allow you to use it on Womero 231 00:29:17,920 --> 00:29:18,920 Study Center property. 232 00:29:19,520 --> 00:29:20,980 I didn't intend to. 233 00:29:21,210 --> 00:29:25,610 Well, just in case the cat should head in that direction, remember, Dr. Tracy 234 00:29:25,610 --> 00:29:27,770 won't stand for the use of firearms on his land. 235 00:29:28,390 --> 00:29:29,850 And neither will I, for that matter. 236 00:29:30,750 --> 00:29:34,690 You did as much worrying about people under your jurisdiction as you do about 237 00:29:34,690 --> 00:29:35,690 animals. 238 00:29:36,010 --> 00:29:37,870 This might be a better place to live. 239 00:30:13,480 --> 00:30:14,480 Come on, girl. 240 00:30:14,560 --> 00:30:15,560 Try to get up, huh? 241 00:30:22,380 --> 00:30:23,380 Yeah, let's hope that works. 242 00:30:29,940 --> 00:30:32,800 Come on, girl. 243 00:30:33,340 --> 00:30:34,340 You've got to eat. 244 00:30:44,800 --> 00:30:46,680 We've got to make her eat. It's been two days. 245 00:30:47,620 --> 00:30:49,260 Maybe the tumor had nothing to do with it. 246 00:30:50,140 --> 00:30:51,300 Maybe she was just dying. 247 00:30:51,860 --> 00:30:52,960 Of course, she was tired. 248 00:30:53,600 --> 00:30:54,800 We could just get her on her feet. 249 00:30:56,320 --> 00:30:57,620 Just make her want to live. 250 00:31:09,160 --> 00:31:10,160 Marsh? 251 00:31:10,440 --> 00:31:12,500 Hedley just called. He's pretty upset. 252 00:31:13,379 --> 00:31:17,060 He had to give Murphy that permit after what happened. Should we get a guard? 253 00:31:17,400 --> 00:31:18,620 No, no, that won't be necessary. 254 00:31:19,400 --> 00:31:20,700 Murphy wouldn't dare come around here. 255 00:34:29,060 --> 00:34:30,380 Jack, Luke, let's have a look around. 256 00:34:37,920 --> 00:34:38,920 Forget it, forget it. 257 00:34:38,980 --> 00:34:41,820 $10 says it's Murphy. It probably is, but it still gives us no reason to kill 258 00:34:41,820 --> 00:34:44,600 him. I just wanted to scare him a little. From the way he's moving, he's 259 00:34:44,600 --> 00:34:45,600 been scared. 260 00:34:45,760 --> 00:34:46,760 Where is he? 261 00:34:48,750 --> 00:34:51,250 Claire, did you have anything to do with that by any chance, huh? 262 00:34:53,510 --> 00:34:54,510 Pembroke. 263 00:34:55,210 --> 00:34:56,210 Dad! 264 00:34:56,469 --> 00:34:57,470 Jack! 265 00:34:58,110 --> 00:34:59,110 Pembroke, look. 266 00:34:59,430 --> 00:35:00,970 She's up and moving. 267 00:35:01,210 --> 00:35:02,210 The shot must have frightened her. 268 00:35:03,410 --> 00:35:05,110 Well, the important thing is she's on her feet. 269 00:35:05,530 --> 00:35:07,590 And maybe she's just mad enough to want to keep on living. 270 00:35:08,490 --> 00:35:09,490 Just the same. 271 00:35:09,970 --> 00:35:12,970 I had to study her a while before I woke and engaged with her. 272 00:35:25,260 --> 00:35:26,640 Come on, Pembroke, honey. Come on. 273 00:35:27,080 --> 00:35:28,160 Come on, Pembroke. 274 00:35:28,820 --> 00:35:29,820 Pembroke. 275 00:35:29,980 --> 00:35:30,980 Come on. 276 00:35:32,000 --> 00:35:33,000 Well, how's she coming? 277 00:35:33,100 --> 00:35:34,500 I've been trying to cheer her up. 278 00:35:34,740 --> 00:35:36,240 Doesn't look like you've had very much success. 279 00:35:37,100 --> 00:35:38,440 All right. Easy, girl. 280 00:35:38,700 --> 00:35:39,700 Easy. 281 00:35:44,160 --> 00:35:45,160 Easy. 282 00:35:45,460 --> 00:35:46,460 Easy. 283 00:35:46,680 --> 00:35:48,120 Easy. Easy. 284 00:35:49,280 --> 00:35:50,280 Nobody's going to hurt you. 285 00:35:51,520 --> 00:35:52,520 Easy, girl. Easy. 286 00:35:54,350 --> 00:35:55,570 You'd better wait a while, Dr. Huddy. 287 00:35:56,270 --> 00:35:58,870 Somebody taking a shot at her certainly didn't help her disposition. 288 00:35:59,770 --> 00:36:01,810 Uh -uh, I don't think you're getting through to her. 289 00:36:10,210 --> 00:36:11,890 It's been a week. She should be settling down. 290 00:36:12,330 --> 00:36:14,910 She's probably just suffering from post -operative shock. 291 00:36:15,810 --> 00:36:16,850 We'll have to give her more time. 292 00:36:42,990 --> 00:36:43,990 for them 293 00:37:52,110 --> 00:37:53,150 Clarence, what's the matter? 294 00:37:54,470 --> 00:37:55,770 Clarence, do you want to tell me anything? 295 00:37:57,610 --> 00:37:59,230 What's wrong, Clarence? What is it? 296 00:38:00,730 --> 00:38:02,010 What are you trying to show me? 297 00:38:03,770 --> 00:38:05,530 Okay, Clarence, okay, I'll go. 298 00:38:06,470 --> 00:38:09,150 Yes, you'll come along just fine. Just fine. 299 00:38:09,990 --> 00:38:10,990 Okay. 300 00:38:13,310 --> 00:38:15,710 All right, Jack, let's check the lion cub, huh? 301 00:38:41,900 --> 00:38:43,840 Someone obviously has let Pembroke out. Who? 302 00:38:44,680 --> 00:38:46,980 There was a Navy that passed by here about five minutes ago. 303 00:38:47,560 --> 00:38:49,440 I'll bet I know who put him up to it. 304 00:38:49,700 --> 00:38:50,700 Murphy. 305 00:38:51,160 --> 00:38:52,340 Come on, we've got to find her. 306 00:39:42,010 --> 00:39:43,010 Come on, Clarence, pick it up. 307 00:39:43,170 --> 00:39:44,170 Find it. 308 00:41:47,220 --> 00:41:48,220 Stay here. 309 00:41:50,540 --> 00:41:51,700 That's close enough, J .C. 310 00:41:52,580 --> 00:41:53,580 Now stand back. 311 00:41:55,100 --> 00:41:56,380 Now, Murphy, wait a minute. Listen to me. 312 00:41:56,740 --> 00:41:57,940 I've listened to you long enough. 313 00:41:58,780 --> 00:42:00,280 I got the permit from Hedley, you know that. 314 00:42:00,980 --> 00:42:02,560 And that cat's on game reserve property. 315 00:42:02,880 --> 00:42:04,980 That cat's been treated, Murphy. She's all right now. 316 00:42:05,280 --> 00:42:06,280 Get out of my way! 317 00:42:06,620 --> 00:42:07,339 Just a minute. 318 00:42:07,340 --> 00:42:08,340 I'll prove it to you. 319 00:42:09,160 --> 00:42:10,280 I'll walk right over to her. 320 00:42:10,740 --> 00:42:11,740 Dad, be careful. 321 00:42:12,600 --> 00:42:14,560 Marsh, she hasn't let you near her yet. 322 00:42:14,880 --> 00:42:15,880 You can't be sure. 323 00:42:22,430 --> 00:42:23,430 Let's go home, huh? 324 00:42:23,790 --> 00:42:24,790 Come on. 325 00:42:25,070 --> 00:42:26,070 Come on. 326 00:42:26,290 --> 00:42:27,290 Come on. 327 00:42:27,330 --> 00:42:28,330 Come on. 328 00:42:28,750 --> 00:42:30,290 Oh, my little girl. 329 00:42:31,630 --> 00:42:32,830 There's your good girl. 330 00:42:33,930 --> 00:42:37,770 Well, Murphy, she looked like a wild beast now. 331 00:42:38,410 --> 00:42:39,630 Tore off half my leg. 332 00:42:40,010 --> 00:42:42,030 Murphy, when she mauled you, she was in pain. 333 00:42:42,630 --> 00:42:45,230 A tumor on her side, but it's been removed. 334 00:42:47,370 --> 00:42:48,370 Step aside. 335 00:42:48,470 --> 00:42:49,830 All right, Murphy, I'll step aside. 336 00:42:54,120 --> 00:42:55,120 But remember one thing. 337 00:42:55,680 --> 00:42:56,680 Ask yourself. 338 00:42:57,820 --> 00:43:02,500 Are you willing to be branded more of a wild beast than she is? 339 00:43:09,260 --> 00:43:09,660 Your 340 00:43:09,660 --> 00:43:20,100 leg 341 00:43:20,100 --> 00:43:21,100 is mending, Murphy. 342 00:43:21,300 --> 00:43:22,420 And so is her side. 343 00:43:23,760 --> 00:43:25,320 She has no reason to strike out. 344 00:43:26,620 --> 00:43:27,640 And neither have you. 345 00:44:37,310 --> 00:44:39,090 Here's Roger. 346 00:44:40,930 --> 00:44:43,430 Hello, Marge. 347 00:44:44,360 --> 00:44:47,540 Oh, Paula, I bought you a bit of nonsense from old London. Oh, thank you. 348 00:44:48,080 --> 00:44:49,480 Jack. Welcome back. 349 00:44:49,700 --> 00:44:50,519 Hello, Luke. 350 00:44:50,520 --> 00:44:51,520 It's good to have you back, Roger. 351 00:44:52,060 --> 00:44:52,819 Thank you. 352 00:44:52,820 --> 00:44:53,980 Would you like to have a drink? 353 00:44:54,580 --> 00:44:59,020 No, thanks, not just now. I wondered if you'd show me where you'd put the old 354 00:44:59,020 --> 00:45:00,020 lady. 355 00:45:00,740 --> 00:45:01,980 Come on, I'll show you. 356 00:45:30,700 --> 00:45:31,359 She's alive. 357 00:45:31,360 --> 00:45:32,118 And well. 358 00:45:32,120 --> 00:45:34,820 But how? When I left... Roger, she had a tumor in her left shoulder. 359 00:45:35,500 --> 00:45:38,700 We removed it, and now, as you can see, she's just fine. 360 00:45:42,440 --> 00:45:43,440 Oh, heavens. 361 00:45:44,260 --> 00:45:45,320 I can't believe it. 362 00:47:04,560 --> 00:47:05,560 Thank you. 24935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.