All language subtitles for Daktari s01e02 Predator of Wameru
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:20,730 --> 00:02:22,670
Steady as she goes there, Dr. Tracy.
2
00:02:24,090 --> 00:02:25,090
Okay, Jack.
3
00:02:27,610 --> 00:02:28,610
Careful, Al.
4
00:02:28,930 --> 00:02:30,630
I want him knocked out, but not hurt.
5
00:02:54,160 --> 00:02:55,160
Look, get the wire cutters, will you?
6
00:03:14,340 --> 00:03:15,340
Easy.
7
00:03:16,240 --> 00:03:18,020
Barb, cut his arm.
8
00:03:41,070 --> 00:03:42,070
poacher snare.
9
00:03:42,650 --> 00:03:44,010
It rested here and he broke free.
10
00:03:44,230 --> 00:03:45,590
Otherwise, he would have strangled to
death.
11
00:03:57,410 --> 00:03:59,490
There's been no poaching on the reserve
for years.
12
00:04:01,310 --> 00:04:02,450
Now it looks like we're in for trouble.
13
00:04:38,190 --> 00:04:39,730
We better get her or she'll never find
her way home.
14
00:05:25,930 --> 00:05:26,930
It's that elephant's foot.
15
00:05:28,890 --> 00:05:30,630
He was in there too, but he must have
pulled free.
16
00:05:44,230 --> 00:05:48,150
What kind of a poacher in his right mind
would try to snare a bull elephant?
17
00:05:53,230 --> 00:05:54,890
Well, that snare must be around here
someplace.
18
00:06:01,360 --> 00:06:02,360
Oh, there she goes again.
19
00:06:12,880 --> 00:06:19,760
Same workmanship as a snare on a
20
00:06:19,760 --> 00:06:20,760
zebra.
21
00:06:20,800 --> 00:06:21,800
Only this one's fresh.
22
00:06:23,140 --> 00:06:24,140
And there must be others.
23
00:06:33,770 --> 00:06:34,669
A dozen of them.
24
00:06:34,670 --> 00:06:35,930
There's bread all around here.
25
00:06:36,750 --> 00:06:37,750
And they're anchored over there.
26
00:06:47,930 --> 00:06:49,770
Hey, there's an animal caught in there.
27
00:06:49,970 --> 00:06:50,970
I'll get him, Marge.
28
00:06:57,710 --> 00:06:58,710
Hey,
29
00:07:00,870 --> 00:07:01,870
get easy, baby.
30
00:07:03,320 --> 00:07:06,780
Take it easy. Take it easy. You little
rascal.
31
00:07:10,540 --> 00:07:11,540
Yeah.
32
00:07:17,680 --> 00:07:19,320
Let's take him back to the clinic and
fix him up.
33
00:07:34,090 --> 00:07:36,810
I'd like to see that poacher get caught
in one of those snares.
34
00:07:38,050 --> 00:07:39,630
Native hunters have different values,
Jack.
35
00:07:39,990 --> 00:07:40,990
Yes.
36
00:07:41,170 --> 00:07:43,990
Well, maybe losing his snares will
discourage him. Well, I'm afraid not.
37
00:07:45,310 --> 00:07:47,890
The animal population on this reserve is
just too tempting a target.
38
00:07:48,150 --> 00:07:51,410
Oh, we'll stop the poaching, all right,
but it'll be difficult and dangerous.
39
00:07:52,150 --> 00:07:53,210
Well, we started, huh?
40
00:07:53,650 --> 00:07:54,650
At least Judy has.
41
00:07:54,990 --> 00:07:57,850
Bet that poacher would like to wring her
neck for finding those snares.
42
00:08:00,050 --> 00:08:01,050
Grab the bag, huh, Luke?
43
00:08:47,420 --> 00:08:49,960
Oh, where'd you get her? We found her
caught in the snare.
44
00:08:50,520 --> 00:08:51,520
Poor baby.
45
00:08:51,800 --> 00:08:55,060
Jack, take her to the clinic and dust
those wire burns off the cell phone.
46
00:08:55,220 --> 00:08:57,420
Right. Can I help? Did I stop you?
47
00:08:57,640 --> 00:08:59,080
Only at the risk of life and limb.
48
00:08:59,700 --> 00:09:00,700
Okay, come on.
49
00:09:03,560 --> 00:09:05,320
Uh, the district officer comes to visit.
50
00:09:06,580 --> 00:09:07,580
Oh, yeah.
51
00:09:13,600 --> 00:09:14,600
Indeed he has.
52
00:09:14,700 --> 00:09:15,940
Hello, Adley. It's good to see you.
53
00:09:16,250 --> 00:09:19,390
I come as to an oasis, hot, thirsty, and
beset with problems.
54
00:09:19,770 --> 00:09:22,050
I've done my bit, ordered refreshments
for all.
55
00:09:22,310 --> 00:09:24,290
Well, what sort of problems?
56
00:09:24,730 --> 00:09:26,890
Well, Marsh, to put it bluntly,
poaching.
57
00:09:27,190 --> 00:09:30,150
Of course, there may be nothing to the
story, but we've had reports of several
58
00:09:30,150 --> 00:09:35,070
animal carcasses found in the reserve,
including a female rhino without her
59
00:09:35,070 --> 00:09:36,070
horn.
60
00:09:36,530 --> 00:09:38,510
This rhino horn sells for about $300 or
$400.
61
00:09:38,830 --> 00:09:41,870
Quite so. Now, I've looked about a bit,
but I haven't seen anything yet.
62
00:09:47,470 --> 00:09:51,010
We just found those on the reserve while
I was taking the interns on a field
63
00:09:51,010 --> 00:09:52,010
seminar.
64
00:09:52,410 --> 00:09:53,570
Outpost is only gorge.
65
00:09:54,830 --> 00:09:55,830
Vicious things.
66
00:09:56,170 --> 00:09:58,330
Did you spot any sign of the poacher?
Not a sign.
67
00:10:10,290 --> 00:10:12,210
What is it, Dad? What's upset Clarence?
68
00:10:12,930 --> 00:10:15,230
He certainly seems concerned about
something out there.
69
00:10:23,359 --> 00:10:25,080
Marsh, I'd like to discuss this.
70
00:10:25,700 --> 00:10:27,720
Couldn't we go into animal ESP later?
71
00:10:28,020 --> 00:10:30,480
Animals do have extra senses. They can
feel things.
72
00:10:30,840 --> 00:10:31,840
So can I.
73
00:10:32,180 --> 00:10:33,900
Worried, for one, and a bit rushed.
74
00:10:35,040 --> 00:10:37,440
Paula, we'll talk with Clarence later.
Come on.
75
00:11:27,240 --> 00:11:29,100
That's a fourth carcass and half a mile.
76
00:11:31,880 --> 00:11:33,160
A baby rhino.
77
00:11:35,260 --> 00:11:38,880
Mother killed by a poacher for a horn.
The baby by hyenas.
78
00:11:42,040 --> 00:11:43,040
All right, be careful.
79
00:11:43,360 --> 00:11:45,960
There may be pitfalls, but you'll most
likely find snares.
80
00:11:46,360 --> 00:11:47,380
I'll take Clarence.
81
00:11:48,840 --> 00:11:52,380
Yeah, well, if Clarence finds a snare,
it'll be by stepping on it.
82
00:11:53,400 --> 00:11:54,780
Okay, stay with an earshot.
83
00:11:55,180 --> 00:11:56,280
If you see anything, yell.
84
00:11:57,770 --> 00:11:58,770
All right, spread out.
85
00:12:55,290 --> 00:12:59,890
Judy! What's wrong, Dad?
86
00:13:00,250 --> 00:13:01,490
Oh, Judy, she's off somewhere.
87
00:13:26,350 --> 00:13:27,350
Tony!
88
00:14:41,480 --> 00:14:42,480
Jody!
89
00:15:57,640 --> 00:15:58,640
Judy!
90
00:16:00,880 --> 00:16:02,600
Judy! Judy!
91
00:16:03,200 --> 00:16:04,200
What is it?
92
00:16:04,360 --> 00:16:05,360
Judy's vanished.
93
00:16:05,820 --> 00:16:06,820
Judy?
94
00:16:07,240 --> 00:16:13,300
Well, maybe she ran into a bunch of
chimpanzees and decided to go back to a
95
00:16:13,300 --> 00:16:15,740
social order that'll give her a feeling
of security.
96
00:16:16,240 --> 00:16:20,180
Family. Like any other adopted child,
Judy belongs to us.
97
00:16:20,560 --> 00:16:22,380
Sure, just like Clarence, huh?
98
00:16:23,060 --> 00:16:24,200
Typical American family.
99
00:16:24,660 --> 00:16:27,280
Father, daughter, chimpanzee, and cross
-eyed lion.
100
00:16:44,140 --> 00:16:47,120
Julie, baby, come here, come here. Where
have you been, huh?
101
00:16:47,320 --> 00:16:48,560
I wonder what happened to her.
102
00:16:48,900 --> 00:16:49,900
Marsh.
103
00:16:52,400 --> 00:16:53,900
Wakanda. Yes, I think so.
104
00:16:54,450 --> 00:16:55,670
Wakanda? Where does that come from?
105
00:16:56,550 --> 00:16:58,470
Well, this was once all Wakanda
territory.
106
00:16:59,310 --> 00:17:00,390
Land, animals, all of it.
107
00:17:01,430 --> 00:17:02,430
Proud people.
108
00:17:02,610 --> 00:17:04,130
Stubborn about what they see as their
rights.
109
00:17:04,690 --> 00:17:05,690
Poacher?
110
00:17:06,390 --> 00:17:07,390
Possibly.
111
00:17:08,310 --> 00:17:09,310
We'll see.
112
00:17:10,530 --> 00:17:14,770
Now, Judy, I want you to take us to
where you found this. Now, go.
113
00:17:23,400 --> 00:17:24,400
No, no, no.
114
00:17:24,680 --> 00:17:27,200
Look, Judy, I promise we'll all go with
you. Okay?
115
00:17:27,480 --> 00:17:29,080
Okay? Sorry. Now, go on.
116
00:17:34,520 --> 00:17:34,880
This
117
00:17:34,880 --> 00:17:46,960
used
118
00:17:46,960 --> 00:17:48,540
to be the main Wakanda hunting area.
119
00:17:54,860 --> 00:17:56,720
Now that it's a reserve, why, the large
game herds are returning.
120
00:18:02,420 --> 00:18:04,040
Judy, Clarence, come back here.
121
00:18:08,820 --> 00:18:09,900
Oh, where are they off to?
122
00:19:32,590 --> 00:19:36,230
Jack look see if you can bring the truck
up here if you can't bring a stretcher
123
00:19:36,230 --> 00:19:37,730
in the medical kit, right?
124
00:19:47,370 --> 00:19:47,690
And
125
00:19:47,690 --> 00:19:59,610
then
126
00:19:59,610 --> 00:20:00,610
I'll take him in for questioning
127
00:20:01,340 --> 00:20:04,260
I'd rather you didn't for three reasons.
Such as?
128
00:20:04,620 --> 00:20:07,580
Shock, loss of blood, and lack of proof.
129
00:20:08,180 --> 00:20:09,180
Proof?
130
00:20:09,380 --> 00:20:12,320
I'm simply going to question him on
reasonable suspicion. I'm not going to
131
00:20:12,320 --> 00:20:13,320
torture the man.
132
00:20:13,620 --> 00:20:14,720
Well, give me a week, will you?
133
00:20:15,960 --> 00:20:18,500
Very well, a week. Only don't let him
go.
134
00:20:19,140 --> 00:20:20,140
I promise.
135
00:20:30,800 --> 00:20:31,800
William Najima.
136
00:20:36,060 --> 00:20:37,520
I speak your language.
137
00:20:40,320 --> 00:20:41,320
You are a doctor?
138
00:20:41,480 --> 00:20:42,640
Yes, I am, Dr. Tracy.
139
00:20:43,040 --> 00:20:44,040
I am a tembe.
140
00:20:44,460 --> 00:20:45,460
The poacher.
141
00:20:46,820 --> 00:20:47,820
I am a hunter.
142
00:20:48,120 --> 00:20:50,100
I am a tembe of the Wakanda nation.
143
00:20:51,720 --> 00:20:52,720
I hunt.
144
00:20:54,060 --> 00:20:56,620
With snare, if I wish. You know that's
illegal.
145
00:20:57,000 --> 00:20:58,000
Not by our laws.
146
00:21:00,300 --> 00:21:02,140
You held my life and gave it back to me.
147
00:21:03,080 --> 00:21:04,360
I will tell you what is true.
148
00:21:05,340 --> 00:21:06,440
I have done nothing wrong.
149
00:21:07,200 --> 00:21:08,200
Wrong?
150
00:21:08,620 --> 00:21:09,900
This is a game reserve.
151
00:21:10,120 --> 00:21:11,120
Not only wrong.
152
00:21:11,240 --> 00:21:12,880
And you've killed animals without
reason.
153
00:21:13,440 --> 00:21:14,440
Stop it.
154
00:21:16,520 --> 00:21:17,960
Is this your man, Dr. Tariq?
155
00:21:19,820 --> 00:21:21,520
You tell him not to bark at me.
156
00:21:22,440 --> 00:21:24,700
Luke, pretend there's a patient here.
157
00:21:27,180 --> 00:21:28,179
All right.
158
00:21:28,180 --> 00:21:29,180
I'm sorry.
159
00:21:29,900 --> 00:21:30,900
Come on.
160
00:21:31,060 --> 00:21:32,060
Let's get him in the bed.
161
00:21:36,940 --> 00:21:38,060
Judy, turn down the bed.
162
00:21:49,300 --> 00:21:50,300
This will be your bed.
163
00:21:55,340 --> 00:21:58,180
I have heard that your animals are
trained to be as real people.
164
00:21:59,990 --> 00:22:01,110
No, they're not trained.
165
00:22:02,730 --> 00:22:04,150
They're just friendly and intelligent.
166
00:22:04,630 --> 00:22:06,550
We treat them with respect and fondness.
167
00:22:08,330 --> 00:22:09,890
All right, I want you to get some rest
now.
168
00:22:10,190 --> 00:22:11,190
Right on.
169
00:22:11,810 --> 00:22:12,810
As you see it, Doctor.
170
00:22:14,530 --> 00:22:15,710
I'll check on you in a little while.
171
00:23:29,840 --> 00:23:30,840
Dr. Marsh, Lacey.
172
00:23:30,960 --> 00:23:32,680
Yes? I am Mr. Satterjee.
173
00:23:33,360 --> 00:23:36,880
How do you do, Mr. Satterjee? This is my
daughter, Paula, my assistants, Mr.
174
00:23:37,000 --> 00:23:38,000
Dane, and Mr. Lucchelli.
175
00:23:38,100 --> 00:23:38,759
How do you do?
176
00:23:38,760 --> 00:23:39,880
My very great pleasure.
177
00:23:40,320 --> 00:23:41,980
I know your reputation.
178
00:23:42,260 --> 00:23:43,480
That is why I am here.
179
00:23:43,920 --> 00:23:48,100
As an interested student of zoology, I
took such a course at the University of
180
00:23:48,100 --> 00:23:51,800
Bombay. May I look about your famous
animal study center?
181
00:23:56,800 --> 00:23:58,880
Sorry, Mr. Satterjee, but he's harmless.
182
00:23:59,560 --> 00:24:00,560
This is Clarence.
183
00:24:00,780 --> 00:24:01,579
Yes, sir.
184
00:24:01,580 --> 00:24:02,580
I was startled.
185
00:24:02,600 --> 00:24:03,600
I don't blame you.
186
00:24:04,260 --> 00:24:07,440
You're most welcome to look around, Mr.
Satterjee, but unfortunately we have no
187
00:24:07,440 --> 00:24:08,640
one to guide you at the present moment.
188
00:24:08,900 --> 00:24:11,040
Then with your permission, I will simply
wander about.
189
00:24:11,520 --> 00:24:13,120
Ignore me. I am only an observer.
190
00:24:18,140 --> 00:24:19,300
He's a funny little man.
191
00:24:21,520 --> 00:24:22,760
Yeah, he might get lost.
192
00:24:23,690 --> 00:24:26,550
Hey, Jack, you can give him a quick tour
after you prepare the sexamethonium
193
00:24:26,550 --> 00:24:27,850
compounds. Right.
194
00:24:28,070 --> 00:24:29,350
And Luke, Elon's going to need another
shot.
195
00:24:29,830 --> 00:24:30,830
Yes.
196
00:24:32,250 --> 00:24:33,250
Come on.
197
00:24:37,490 --> 00:24:38,490
Judy.
198
00:24:39,050 --> 00:24:40,050
Judy.
199
00:24:42,350 --> 00:24:43,350
Jimmy.
200
00:24:50,690 --> 00:24:51,990
I heard you had been caught.
201
00:24:52,780 --> 00:24:55,320
And my snares will take you. I will get
you new snares.
202
00:24:56,040 --> 00:24:57,480
Fools. They haven't locked you in.
203
00:24:57,880 --> 00:24:59,140
Come on, you must get out of this place.
204
00:24:59,800 --> 00:25:01,300
But Charlie gave me my life.
205
00:25:02,540 --> 00:25:03,740
I've said I will stay here.
206
00:25:04,260 --> 00:25:06,240
But tell me, you work for me?
207
00:25:06,460 --> 00:25:07,520
I am my own man.
208
00:25:08,800 --> 00:25:11,860
You only buy the animals I trap and the
ivory I hunt.
209
00:25:12,880 --> 00:25:13,880
I will remain here.
210
00:25:16,760 --> 00:25:17,760
Yes.
211
00:25:18,000 --> 00:25:19,240
You are your own man.
212
00:25:22,030 --> 00:25:23,110
And we will speak again soon.
213
00:26:00,460 --> 00:26:03,440
I have located Matenbe, in care for the
Daktari.
214
00:26:03,760 --> 00:26:05,380
And I've also located a fortune.
215
00:26:05,900 --> 00:26:08,540
In Daktari's compound, the animals are
already in cages.
216
00:26:08,780 --> 00:26:10,280
The Daktari supplies everything.
217
00:26:10,820 --> 00:26:13,700
In one day, Daktari will make us all
rich.
218
00:26:24,280 --> 00:26:25,280
Oh,
219
00:26:28,480 --> 00:26:29,740
I can see how those muscles feel.
220
00:26:30,489 --> 00:26:31,489
Push against my hand.
221
00:26:31,690 --> 00:26:32,830
Push. Push.
222
00:26:33,750 --> 00:26:34,750
Hurt a little?
223
00:26:34,870 --> 00:26:35,930
A little. A little.
224
00:26:36,350 --> 00:26:38,090
Okay. All right, lift up.
225
00:26:38,310 --> 00:26:39,470
Easy. Attaboy.
226
00:26:40,450 --> 00:26:41,450
How does it feel?
227
00:26:42,550 --> 00:26:44,110
Not too bad?
228
00:26:44,390 --> 00:26:46,770
Well, attendee, I think you're almost
completely healed.
229
00:26:47,930 --> 00:26:49,910
Why don't you relax over there while we
open the clinic, huh?
230
00:27:08,590 --> 00:27:10,330
Same symptoms as yesterday's cases.
231
00:27:11,070 --> 00:27:12,310
Might be East Coast fever.
232
00:27:12,970 --> 00:27:13,970
East Coast fever?
233
00:27:16,010 --> 00:27:19,450
Well, then, I'm going to take a little
blood sample here.
234
00:27:23,650 --> 00:27:24,650
Well,
235
00:27:25,410 --> 00:27:27,110
take a look at that, will you?
236
00:27:29,810 --> 00:27:30,850
Yeah, I'm going to have a little listen.
237
00:27:32,930 --> 00:27:34,890
Okay, bring in the next patient.
238
00:27:35,750 --> 00:27:36,750
Send us out of the museum.
239
00:27:53,140 --> 00:27:54,760
Here, have a look.
240
00:28:02,500 --> 00:28:03,740
Luke,
241
00:28:10,840 --> 00:28:12,100
another blood sample.
242
00:28:20,620 --> 00:28:21,860
Drink.
243
00:28:34,160 --> 00:28:35,160
It is.
244
00:28:35,660 --> 00:28:36,660
It's what?
245
00:28:38,300 --> 00:28:39,300
East Coast fever.
246
00:28:40,060 --> 00:28:42,660
I could wipe out every cow, goat, and
buffalo in the area.
247
00:28:43,340 --> 00:28:44,500
That means television.
248
00:28:44,780 --> 00:28:46,480
Well, Lou, don't be excited.
249
00:28:46,940 --> 00:28:49,100
We've controlled it before. We'll
control it again.
250
00:28:53,740 --> 00:28:54,740
Dr. Doughty?
251
00:28:55,400 --> 00:28:56,400
Yes, sir?
252
00:28:56,980 --> 00:28:58,260
Why you do all this?
253
00:28:59,220 --> 00:29:00,220
Why?
254
00:29:01,640 --> 00:29:02,700
Because, Matembe...
255
00:29:03,330 --> 00:29:04,930
Any man can kill an animal.
256
00:29:06,290 --> 00:29:09,930
But it means more to me to heal them, to
steady them, to understand them.
257
00:29:11,650 --> 00:29:13,630
Maybe that's the difference between an
animal and a man.
258
00:29:14,490 --> 00:29:17,650
An animal kills, but a man has a choice
he can also save.
259
00:29:18,990 --> 00:29:21,170
For instance, you could have died in the
bush.
260
00:29:22,130 --> 00:29:24,950
But there you are, one week later, well
enough to rejoin your people.
261
00:29:26,150 --> 00:29:27,750
And I hope no more poaching.
262
00:29:28,370 --> 00:29:29,470
I will think on this.
263
00:29:32,979 --> 00:29:34,580
John, time for me to make the rounds.
264
00:29:35,740 --> 00:29:37,100
Judy, will you keep the dummy company?
265
00:29:43,580 --> 00:29:45,300
I do not know.
266
00:30:03,760 --> 00:30:04,780
Do not know.
267
00:30:11,100 --> 00:30:13,240
I have just this moment come from the
town.
268
00:30:13,660 --> 00:30:16,000
District Officer Headley has learned
that you are well again.
269
00:30:16,740 --> 00:30:18,300
And why should that interest him?
270
00:30:18,700 --> 00:30:20,940
He comes to arrest you for poaching.
271
00:30:21,220 --> 00:30:24,660
But the Tariq has said that Tariq
himself has told the District Officer
272
00:30:24,660 --> 00:30:25,660
are well again.
273
00:30:25,760 --> 00:30:27,380
He wants to protect his animal.
274
00:30:27,900 --> 00:30:30,400
That means putting you inside a jail.
275
00:30:31,480 --> 00:30:35,120
Here. Go to the hills on the other side
of Zony Gorge. I will meet you there.
276
00:30:35,320 --> 00:30:36,320
No.
277
00:30:36,360 --> 00:30:37,620
I will go my own way.
278
00:30:39,240 --> 00:30:41,100
Who will find me in my own country?
279
00:30:42,660 --> 00:30:43,660
Don't tell me.
280
00:30:44,300 --> 00:30:45,340
And I trusted you.
281
00:31:03,690 --> 00:31:06,990
I have something for you. It will put
you to sleep, just for a little while.
282
00:31:26,510 --> 00:31:31,310
They will hunt the tempeh, and we will
hunt them. Do not be seen when you
283
00:31:59,850 --> 00:32:01,070
You, young man, come here.
284
00:32:01,830 --> 00:32:03,190
I do want to tell you something.
285
00:32:03,750 --> 00:32:07,750
Dr. Tracy has advised me that I and my
helper will be able to go about the
286
00:32:07,750 --> 00:32:08,950
grounds and examine the animals.
287
00:32:09,830 --> 00:32:11,190
You two, get out the trucks.
288
00:32:11,430 --> 00:32:12,670
You begin to cage the animals.
289
00:32:13,010 --> 00:32:14,009
Quickly now.
290
00:32:14,010 --> 00:32:15,790
Only a short time before they catch my
temper.
291
00:32:43,440 --> 00:32:46,340
They'll start to refine Matembe's
snares, then fan out and call for Judy.
292
00:32:46,780 --> 00:32:48,360
Oh, of course. She knows our voices.
293
00:32:49,060 --> 00:32:51,440
Right, and she'll either answer us or
come to us.
294
00:32:52,140 --> 00:32:53,420
First if Matembe has her.
295
00:32:54,220 --> 00:32:55,720
Well, she'll probably just bring them
along.
296
00:32:55,960 --> 00:32:57,280
I got faith in that chimp.
297
00:32:57,580 --> 00:33:00,920
It was a very good plan, and I approve,
with one exception. I want to go.
298
00:33:01,640 --> 00:33:04,320
Paula, I'm... But Clarence will protect
me.
299
00:33:04,540 --> 00:33:07,940
Paula, I have a better idea. You protect
Clarence by staying right here.
300
00:33:08,340 --> 00:33:10,140
But... Paula, don't say it.
301
00:33:17,270 --> 00:33:18,950
Men and lions.
302
00:33:19,830 --> 00:33:21,470
Well, we might as well have stayed home.
303
00:33:27,370 --> 00:33:28,370
Don't waste time.
304
00:33:30,910 --> 00:33:31,910
Go!
305
00:33:33,150 --> 00:33:34,150
Go!
306
00:33:39,290 --> 00:33:40,290
Get him to the car.
307
00:33:51,040 --> 00:33:52,060
Amos, thank me, Timby.
308
00:33:52,620 --> 00:33:55,140
He's much more valuable as a decoy than
as a poacher.
309
00:34:25,739 --> 00:34:27,060
Okay. Just spread out.
310
00:34:27,420 --> 00:34:29,880
If you see anything or hear anything,
whistle.
311
00:35:31,970 --> 00:35:32,970
Jody!
312
00:35:33,630 --> 00:35:34,630
Jody!
313
00:35:37,130 --> 00:35:38,130
Jody!
314
00:35:46,730 --> 00:35:47,730
Oh,
315
00:35:50,090 --> 00:35:52,670
I could sure use some of that animal ESP
now.
316
00:37:08,750 --> 00:37:12,910
If Matembi organized it, then Judy's the
real head of the Wamero Animal Research
317
00:37:12,910 --> 00:37:15,110
Center. The poaching ring? Of course.
318
00:37:15,910 --> 00:37:17,350
The people have bought from Matembi.
319
00:37:17,690 --> 00:37:20,890
Looks like they've gone into business
with themselves wholesale with our
320
00:37:20,890 --> 00:37:21,890
and equipment.
321
00:37:21,930 --> 00:37:25,350
Yeah. Where is Officer Hedley? He's off
to the foothills.
322
00:37:25,750 --> 00:37:30,090
I'll be anxious to see Hedley's face
when we show him this. Dr. Tracy, you're
323
00:37:30,090 --> 00:37:31,090
very foolish person.
324
00:37:31,490 --> 00:37:33,290
We saw you coming half a mile away.
325
00:37:35,030 --> 00:37:36,570
It's a strategy, I presume.
326
00:37:40,110 --> 00:37:44,210
As a zoologist, I would say you have a
very strange way of studying animals.
327
00:37:44,510 --> 00:37:47,750
But it is all very true. I do study
animals with an eye to profit.
328
00:37:48,070 --> 00:37:50,210
And today's work will be extremely
profitable.
329
00:37:50,770 --> 00:37:51,770
That's our truck.
330
00:37:52,210 --> 00:37:53,370
And these are our animals.
331
00:37:53,610 --> 00:37:54,610
Quite right.
332
00:37:54,930 --> 00:37:57,250
Would you please put the chimpanzee back
into the cage?
333
00:38:04,790 --> 00:38:05,790
And now, gentlemen.
334
00:38:21,870 --> 00:38:24,730
of course, that these animals represent
years of work. They're all experimental
335
00:38:24,730 --> 00:38:26,350
animals. I am not sentimental.
336
00:38:27,370 --> 00:38:28,370
But I am curious.
337
00:38:29,030 --> 00:38:30,090
How did you get here?
338
00:38:30,310 --> 00:38:32,770
We were hunting for Judy and a friend of
yours.
339
00:38:33,170 --> 00:38:34,930
A poacher named McDimby.
340
00:38:35,270 --> 00:38:38,170
He's probably setting snares right now.
Luke, I don't believe that.
341
00:38:38,470 --> 00:38:40,490
McDimby gave me his word that he
wouldn't hunt on the reserve.
342
00:38:40,770 --> 00:38:41,770
And you believe a poacher?
343
00:38:42,110 --> 00:38:43,110
A savage?
344
00:38:43,330 --> 00:38:44,330
An honest man?
345
00:38:44,730 --> 00:38:45,730
Yes, I believe him.
346
00:38:46,490 --> 00:38:47,490
Remarkable.
347
00:38:47,710 --> 00:38:49,370
You do belong in the cage, Doctor.
348
00:38:50,170 --> 00:38:51,170
In sight.
349
00:39:11,370 --> 00:39:12,370
You'll be safe here.
350
00:39:13,750 --> 00:39:15,570
And somebody will probably find you.
351
00:39:16,630 --> 00:39:18,470
After we are safely across the border.
352
00:39:19,910 --> 00:39:21,630
Put down your rifles and pack up the
trucks.
353
00:39:24,430 --> 00:39:26,130
Get enough gas so we can get across the
border.
354
00:39:35,350 --> 00:39:36,350
Miss Paula.
355
00:39:36,670 --> 00:39:38,430
Matendi. I mean no harm.
356
00:39:39,250 --> 00:39:40,250
Where's Judy?
357
00:39:40,510 --> 00:39:41,510
I do not have her.
358
00:39:41,910 --> 00:39:43,050
Your father is in trouble.
359
00:39:43,590 --> 00:39:45,490
Will you trust me? Trouble? Where is he?
360
00:39:45,830 --> 00:39:46,830
This way.
361
00:39:47,170 --> 00:39:48,170
Come on, Clara.
362
00:40:01,990 --> 00:40:03,490
We must go to the district officer.
363
00:40:03,730 --> 00:40:04,730
He's near the Zoni Gorge.
364
00:40:04,930 --> 00:40:06,690
There's no time. And they wouldn't
believe me.
365
00:40:07,830 --> 00:40:08,830
Probably not.
366
00:40:10,200 --> 00:40:11,200
I have a thought.
367
00:40:12,000 --> 00:40:13,680
I will try to free your father and the
others.
368
00:40:14,300 --> 00:40:17,260
If I am seen, then you must go to the
district officer.
369
00:41:44,840 --> 00:41:45,840
Oh, yeah.
370
00:45:10,860 --> 00:45:12,680
When Hedley gets here, he'll never
believe it.
371
00:45:24,600 --> 00:45:26,160
Well, yes, it's come along fine.
372
00:45:27,280 --> 00:45:29,660
Well, Hedley, we turn these all heel
now.
373
00:45:31,220 --> 00:45:32,220
Quite.
374
00:45:32,780 --> 00:45:34,060
Well, don't you have some questions?
375
00:45:35,200 --> 00:45:37,400
Um, not really.
376
00:45:43,050 --> 00:45:44,710
You have helped me and I have helped
you.
377
00:45:45,030 --> 00:45:46,250
Truth? Truth.
378
00:45:46,530 --> 00:45:47,850
More, I have helped your people.
379
00:45:48,990 --> 00:45:50,230
Now you owe me a thing.
380
00:45:50,770 --> 00:45:51,810
Truth? Truth.
381
00:45:53,450 --> 00:45:56,810
What is it you want? I have watched you
and your people with the animals.
382
00:45:58,010 --> 00:45:59,710
I would like to work this way also.
383
00:46:00,550 --> 00:46:01,550
Help them to live.
384
00:46:02,190 --> 00:46:03,190
To grow.
385
00:46:04,130 --> 00:46:05,130
Is this possible?
386
00:46:05,490 --> 00:46:06,490
Perhaps.
387
00:46:07,510 --> 00:46:08,530
We'll have to check, though.
388
00:46:09,810 --> 00:46:11,450
Judy, what do you think?
389
00:46:19,720 --> 00:46:20,720
Well,
390
00:46:21,100 --> 00:46:23,720
Judy says yes, so I guess the answer is
yes.
391
00:46:26,500 --> 00:46:31,820
Welcome here anytime.
392
00:46:32,180 --> 00:46:33,180
Thank you.
393
00:46:41,000 --> 00:46:45,660
Coming up, Raquel Welch's birthday
celebration begins as she takes on the
394
00:46:45,660 --> 00:46:46,880
world of roller derby.
395
00:46:47,180 --> 00:46:50,140
in Kansas City Bomber, next on TNT.
26488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.